Festool RAS 180.03 E-HR Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

Originalbetriebsanleitung - Bürstmaschine 8
Original operating manual- Brush machine 13
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse pour brosser 18
Manual de instrucciones original - Máquina de cepillar 23
Istruzioni per l’uso originali - Spazzolatrice 28
Originele gebruiksaanwijzing - Borstelmachine 33
Originalbruksanvisning - Borstmaskin 38
Alkuperäiset käyttöohjeet - Pyöröhiomakone 43
Original brugsanvisning - Børstemaskine 48
Originalbruksanvisning -Rotasjonssliper 53
Manual de instruções original - Amoladora 58
Оригинал Руководства по эксплуатации - Машинка для удаления ковровых покрытий 63
Originál návodu k obsluze - Kartáčovací bruska 68
Oryginalna instrukcja eksploatacji - RUSTOFIX do szczotkowania 74
BMS 180 E
706214_D / 2018-09-07
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1
2
1-4
2-1
2-2
2-3
SW 24
1-3 1-2
1-1
1-5
1-6
1-7
1
2
3
4
Bürstmaschine
Brush machine
Ponceuse pour brosser
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
BMS 180 E 495351
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the follo-
wing directives including their amendments and
complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veške-
rou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
Акумулаторна пробивна отвертка. Ние
обявяваме с еднолична отговорност, че този
продукт е съгласуван с всички релевантни
изисквания на следните ръководни линии,
норми или нормативни документи:
EÜ-vastavusdeklaratsioon. Kinnitame ainu-
vastutajatena, et käesolev toode vastab järgmistele
standarditele ja normdokumentidele:
Deklaracija o EG-konformnosti. Izjavljujemo
pod vlastitom odgovornošću da je ovaj proizvod u
skladu sa svim važnim zahtjevima sljedećih smjer-
nica, normi ili normativnih isprava:
ES konformitātes deklarācija. Uzņemoties
pilnu atbildību, mēs apliecinām, ka šis produkts
atbilst šādām direktīvām, standartiem vai normatī-
vajiem dokumentiem:
EB atitikties deklaracija. Prisiimdami visą
atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys tenkina
visus aktualius šių direktyvų, normų arba normaty-
vinių dokumentų reikalavimus:
ES Izjava o skladnosti. S polno odgovornostjo
izjavljamo, da je ta proizvod skladen z vsemi veljav-
nimi zahtevami naslednjih direktiv, standardov ali
normativnih dokumentov:
719763_A
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
EU megfelelőségi nyilatkozat: Kizárólagos
felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék az alábbi irányelvek, szabványok vagy
normatív dokumentumok minden vonatkozó köve-
telményének megfelel:
Δήλωση πιστότητας ΕΚ: Δηλώνουμε με
αποκλειστική μας ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν
ταυτίζεται με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των
ακόλουθων οδηγιών, προτύπων ή εγγράφων
τυποποίησης:
ES-Vyhlásenie o zhode: Zodpovedne vyhlasu-
jeme, že tento produkt súhlasí so všetkými rele-
vantnými požiadavkami nasledujúcich smerníc,
noriem alebo normatívnych dokumentov:
Declaraţia de conformitate CE: Declarăm pe
proprie răspundere că acest produs este conform
cu toate cerinţele relevante din următoarele direc-
tive, norme sau documente normative:
TR
AT uygunluk deklarasyonu: Bütün sorumlu-
lukları firmamıza ait olmak kaydıyla bu ürünün
aşağıda açıklanan ilgili direktiflerin yönetmelikleri-
ni, norm ve norm dokümanlarının koşullarını
karşıladığını taahhüt ederiz.
EZ deklaracija o usaglašenosti: Mi izjavljuje-
mo na sopstvenu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa svim relevantnim zahtevima sledece
direktive, standardima i normativnim dokumenti-
ma:
719763_A
___________________________________________________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015,
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014-2:2015, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013,
EN50581:2012
___________________________________________________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Wendlingen, 2018-07-10
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
8
Bürstmaschine
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzklasse II
2 Technische Daten
Leistungsaufnahme 1500 W
Drehzahl 800 - 4000 min
-1
Werkzeug Ø 150 mm
Werkzeug-Spindel M 14
Anschluss für Staubabsaugung 27 mm
Schutzklasse
/ II
Gewicht 7,5 kg
3 Geräteelemente
[1-1] Ein-/Ausschalter
[1-2] Einschaltsperre
[1-3] Leuchtdiode
[1-4] Drehzahlregelung
[1-5] Abstützrolle
[1-6] Stellrad zur Tiefeneinstellung
[1-7] Absaugstutzen
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum
Bürsten und Strukturieren von Holzoberfl ächen
vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-
gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Bürsten. Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden durch. Werden die nach-
folgenden Anleitungen nicht eingehalten, kann
dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Polieren oder
Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine
nicht durchgeführt werden. Arbeiten, für
welche die Maschine nicht konstruiert wurde,
können Gefahren und Personenschäden verur-
sachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt
und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann,
ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen
Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine
angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich
der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Ab-
messungen kann nicht ausreichend geschützt
oder beherrscht werden.
- Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeugs
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
9
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör
wie Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Überprüfen Sie nach jedem Fall die
Maschine und das Zubehör auf Beschädigun-
gen oder montieren Sie unbeschädigtes Zu-
behör. Stellen Sie sich und danebenstehende
Personen nach der Überprüfung und Montage
von Zubehör außerhalb der Rotationsebene
des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die
Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl
laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht übli-
cherweise während dieser Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie, je nach Anwendung, Schutz-
schild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll,
tragen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz,
Sicherheitshandschuhe und eine Arbeits-
schürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen
Schleif- oder Werkstückteilen. Die Schutz-
brille muss geeignet sein, fl iegende Trüm-
merstücke, erzeugt durch unterschiedliche
Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutz-
maske oder Atemschutzgerät muss geeig-
net sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten
Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärm-
belastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich.
Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs kön-
nen wegfl iegen und außerhalb des unmittelba-
ren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden
Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte
das Stromkabel durchtrennt werden oder hän-
gen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte
in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die
Ablagefl äche einhaken und die Maschine aus
Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh-
rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer
zufälligen Berührung kann sich das drehende
Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken,
wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte
Schnittverletzungen zufügen kann.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnun-
gen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator
saugt den Staub in das Maschinengehäuse und
übermäßige Ablagerung von Metallstaub kann
zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe
brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe
entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs-
siggekühlt werden müssen. Wasser oder andere
üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische
Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein Einklemmen oder Einhaken einer drehenden
Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürste oder an-
deren Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken
verursacht einen sehr schnellen Stillstand des
drehenden Zubehörs, wodurch als Gegenreakti-
on eine unkontrollierte Maschine entgegen der
Drehrichtung des Zubehörs um den Klemmpunkt
beschleunigt wird. Wird beispielsweise eine
Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt
oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem
Umfang am Klemmpunkt in die Werkstückober-
äche eingraben und die Scheibe herausklettern
oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann
entweder zum Anwender hin oder von ihm weg
springen, abhängig von der Drehrichtung der
Scheibe am Klemmpunkt.
Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein
Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs
der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise
oder Betriebsbedienung, und kann durch richtige
Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnah-
men vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte
eines Rückschlages kontrollieren können. Be-
nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück-
schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf
stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder
Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge
können über Ihre Hand zurückschlagen.
10
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-
reich, in welchem sich die Maschine bei einem
Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag
wird die Maschine entgegen der Drehrichtung
der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
in Ecken, an scharfen Kanten usw.. Vermei-
den Sie ein Rückspringen und Verhaken des
Einsatzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten
oder ein Rückspringen neigen dazu das dre-
hende Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei
Kontrollverlust oder einen Rückschlag zu ver-
ursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz-
schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Blätter verursachen häufi g Rückschläge und
Kontrollverlust.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Bürsten
- Seien Sie sich bewusst, dass auch bei nor-
malem Gebrauch Drähte von der Bürste
weggeschleudert werden können. Überbean-
spruchen Sie nicht die Drähte durch zu großer
Belastung der Bürste. Die Drähte können leicht
durch dünne Kleidung und/oder in die Haut
eindringen.
- Wird die Benutzung einer Schutzhaube für
die Drahtbürsten gefordert, verhindern Sie
jeden Kontakt der Drahtbürste/-scheibe
mit der Schutzhaube. Der Durchmesser von
Drahtbürsten/-scheiben kann sich durch die
Arbeitskräfte und Zentrifugalkräfte vergrößern.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 89 dB(A)
Schallleistungspegel 100 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
WARNUNG
Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt
das Gehör.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme drei-
er Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Drahtbürsten a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Kunststoffbürsten a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi-
ne beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzu-
lässiger Spannung oder Frequenz betrieben
wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen
mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz
eingesetzt werden.
Das Gerät besitzt einen arretierbaren Ein-/
Ausschalter [1-1] mit Einschaltsperre [1-2]. Um
den Schalter betätigen zu können, muss zuerst
die Einschaltsperre durch Daumendruck gelöst
werden. Wenn Sie nach Anlauf der Maschine die
Einschaltsperre kurz gedrückt halten, ist der
Schalter bei laufendem Motor arretiert. Der Mo-
tor schaltet aus, wenn Sie den Ein-/Ausschalter
nochmals betätigen.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
11
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-4]
stufenlos zwischen 800 und 4000 min
-1
einstellen.
Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen eine Richtlinie
mit welcher Electronic-Stufe Sie materialgerecht
arbeiten. Die Übergänge sind selbstverständlich
ießend.
Zu bearbeitendes Material
Arbeitsgang
Electronic-
Stufe
Holz
rustikal strukturieren (LD 85) 3 - 5
Holz
nachbürsten (KB85) 2 - 3
Gebeizte Teile
bürsten ( BG80) 2 - 3
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung kann die Stromauf-
nahme den zulässigen Nennwert erheblich
übersteigen. In diesem Falle schützt eine elekt-
ronische Überlastsicherung den Motor vor dem
Durchbrennen. Der Motor wird dabei durch eine
„elektronische Sicherheitskupplung“ abgeschal-
tet und läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperatur-
überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher-
heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl-
zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
Leuchtdiodenanzeige
Der Rotationsschleifer hat neben dem Electronic-
Stellrad eine grüne und eine rote Leuchtdiode
[1-3]. Solange die grüne Diode leuchtet, arbeitet
der Rotationsschleifer im Normalbetrieb. Wenn
die rote Diode leuchtet, wird der Motor mit ca.
70% überlastet. Wird der Motor für längere Zeit
derart überlastet, wird er von der Überlast- bzw.
Temperatursicherung abgeschaltet.
Sollte jedoch die grüne und die rote Leuchtdiode
abwechselnd blinken, so wird angezeigt, dass
die Kohlen bis auf ein Minimum (verbleibende
Arbeitszeit max. 10 Stunden) abgenützt sind. In
diesem Fall die Kohlen am nächsten Tag von einer
autorisierten Kundendienst-Werkstatt austau-
schen lassen. Hierbei sind unbedingt die paarwei-
se erhältlichen Spezialkohlen zu verwenden, da
sonst die Leuchtdiodenanzeige nicht funktioniert.
7.2 Bürsten wechseln
Lösen Sie die Schraube [2-1].
Schwenken Sie die silberne Abdeckung [2-2]
nach unten.
Halten Sie die Spindelarretierung [2-3] ge-
drückt und lösen Sie die Sechskantmutter (SW
24) an der Bürste.
Setzen Sie eine andere Bürste ein.
Fixieren Sie die Bürste mit der Sechskantmut-
ter und ziehen diese fest.
Schließen Sie die silberne Abdeckung [2-2]
und montieren Sie wieder die Schraube [2-1].
Verwenden Sie bei den Bürsten LD 85 und
BG 80 die beigelegten Zentrierscheiben. Die-
se müssen mit einem geeigneten Werkzeug
bis auf Anschlag bündig eingepresst werden.
7.3 Strukturtiefe einstellen
Stellen Sie die gewünschte Strukturtiefe mit
dem Einstellrad [1-6] ein.
7.4 Absaugung
VORSICHT
Eingeatmeter Staub schädigt die Atemwege.
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [1-7] kann ein Festool
Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch-
messer von 27 mm angeschlossen werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Mit dem RUSTOFIX können Balken oder Holzver-
kleidungen mit einer rustikalen Struktur versehen
werden.
Arbeitsweise
Beim ersten Arbeitsgang mit der Drahtbürste LD
85 wird die Holzoberfl äche durch hervorstehende
Fasern sehr rau. Bei der zweiten Bearbeitung mit
Kunststoffborsten KB85 wird die strukturierte
Fläche geschliffen und dadurch glatt.
12
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Lüftungssöffnungen stets frei und sauber gehal-
ten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkoh-
len ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine
automatische Stromunterbrechung und das Gerät
kommt zum Stillstand (siehe Kapitel „Electronic“).
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro-und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
11 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-
Komponenten optimal aufeinander abgestimmt
sind. Bei der Verwendung von Zubehör und
Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine
qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergeb-
nisse und Einschränkung der Garantieansprüche
wahrscheinlich.
Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belastung
erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre
Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die
ausschließliche Nutzung von original Festool Zu-
behör und Festool Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter-
net unter „www.festool.com“.
Führen Sie die Maschine immer gleichmäßig
und in Faserrichtung.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Füh-
rungen mit beiden Händen fest.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das
beste Ergebnis, wenn Sie mit mäßig
starkem
Anpressdruck arbeiten.
Halten Sie die genannten Drehzahlangaben ein.
(siehe Kapitel 7.1)
Verwenden Sie je nach Arbeitsgang die entspre-
chende Bürste:
Arbeitsgang Bürste
Strukturieren Rustilonbürste LD 85 (Lit-
zenstahldraht)
Zwischenschleifen Rustilonbürste KB85
(Kunststoffborsten)
Glätten Rustilonbürste BG80 (Si-
salborsten)
Hinweis
Verwenden Sie zum Strukturieren nicht die
Bürste KB85 mit Kunststoffborsten. Diese ist
nicht für das grobe Strukturieren geeignet.
Verwenden Sie die Bürste BG80 zum Bürsten
gebeizter oder geölter Teile, ansonsten wird
die Bürste beschädigt.
9 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Gehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
13
Brush machine
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symbols
Warning of general danger
Electric shock
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a dust mask!
Safety class II
2 Technical data
Power consumption 1500 W
Rotational speed 800 – 4000 rpm
Tool dia. 150 mm
Spindle thread M 14
Dust extractor connection diameter 27 mm
Protection class
/ II
Weight 7.5 kg
3 Machine features
[1-1] On/off switch
[1-2] Switch-on lock
[1-3] LED
[1-4] Speed control
[1-5] Support roller
[1-6] Depth adjustment wheel
[1-7] Extractor connector
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
4 Intended use
According to specifi cations, the machine is de-
signed to brush and texture wooden surfaces.
The user bears the responsibility for damage and
accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
- Never allow children to use the machine.
5.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a
wire brush. Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, sanding, polish-
ing or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by Festool.
Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe opera-
tion.
- The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
- Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by fl anges, the arbour hole of the
accessory must fi t the locating diameter of
the fl ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during this
test time.
14
- Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations . The
dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken ac-
cessory may fl y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
- Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
- Regularly clean the power tools air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous-
ing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheels movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheels movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Op-
erations
- Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
- If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
15
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745
are typically:
Sound pressure level 89 dB(A)
Noise level 100 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
WARNING
The noise produced during work may damage
your hearing.
Always use ear protection.
Overall vibration levels a
h
(vector sum for three di-
rections) measured in accordance with EN 60745:
Wire brushes a
h
= 7.1 m/s²
K = 1.5 m/s²
Plastic brushes a
h
= 2.7 m/s²
K = 1.5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with oth-
er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing unauthorised voltages or frequencies.
- The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the speci-
cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with
a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be
used.
The tool is fi tted with an on/off switch [1-1] with
switch-on lock [1-2]. Press the switch-on lock
to release the switch. Pressing and holding the
switch-on lock briefl y after the machine starts
locks the switch while the motor is running. The
motor switches off when you press the on/off
switch again.
7 Machine settings
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma-
chine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en-
sures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly
between 800 and 4000 rpm using the adjusting
wheel [1-4].
The following table serves as a guideline to help
you select the best electronics setting for the
working material. The transition between each
speed setting is smooth.
Processed material
Working procedure
Electronics
setting
Rustic texture
on wood (LD 85) 3 - 5
Brushing
wood (KB85) 2 - 3
Brushing
stained parts (BG80) 2 - 3
Constant speed
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uniform
cutting speed even when under load.
Overload safety device
In extreme applications, the current consump-
tion may far exceed the permitted nominal value.
A "safety coupling" integrated in an electronic
overload safety device switches off the motor and
prevents it from burning out. Motor operation
resumes immediately after the load is relieved.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of mo-
tor), an electronic temperature monitoring system
has been installed. Prior to reaching a critical mo-
tor temperature, the safety electronics switches
off the motor. After a cooling time of approx. 3-5
minutes, the machine can be operated again at
16
full load. The machine requires less time to cool
down when idling.
LED indicator
The rotary sander is fitted with an electronic
adjusting wheel and a green and red LED [1-3].
A green lit LED indicates that the rotary sander
is operating in normal mode. A red lit LED indi-
cates that the motor is operating at approx. 70%
overload. The overload or temperature cut-out
switches off the motor if overloaded for longer
periods.
However, alternately fl ashing green and red LEDs
indicate that the brushes are completely worn
(remaining working hours max. 10 hours). In
this case, have an authorised after-sales service
workshop replace the carbon brushes the next
day. Always replace these brushes with special
carbon brushes available in pairs otherwise the
LED indicators will not work.
7.2 Changing the brushes
Loosen the screw [2-1].
Swivel the silver cover [2-2] down.
Press and hold the spindle lock [2-3] and un-
screw the hexagon nut (size 24) on the brush.
Insert a different brush.
Secure the brush with the hexagon nut and
tighten it. Close the silver cover [2-2] and refi t
the screw [2-1].
Use the centring rings provided for the LD
85 and BG 80 brushes. These must be press-
tted using a suitable tool until they are fl ush
with the stop.
7.3 Adjusting the texture depth
Set the required texture depth using the
thumbwheel [1-6].
7.4 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust damages the respiratory
passage.
Always connect the machine to a dust ex-
tractor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
You can connect a Festool extractor to the extrac-
tor connector [1-7]. The extractor hose in the
Festool extractor is 27 mm in diameter.
8 Working with the machine
The RUSTOFIX gives beams or wooden panelling
a rustic texture.
Working method
After the fi rst working procedure with the wire
brush LD 85, protruding fi bres give the wooden
surface a rough feel. In the second working pro-
cedure, plastic bristles KB85 sand the textured
surface to lend a smooth fi nish.
Always guide the machine evenly and in the
direction of the grain.
Hold the machine with both hands to ensure
safe guidance.
Do not overload the machine by pressing with
excessive force! The best results are achieved
with moderate application pressure.
Maintain the speed specifi ed. (see Chapter 7.1)
Use the correct brush for the relevant working
procedure:
Working proce-
dure
Brush
Texturing Rustilon brush LD 85
(standard wire brush)
Intermediate san-
ding
Rustilon brush KB85
(plastic bristles)
Smoothing Rustilon brush BG80 (si-
sal bristles)
Note
Do not use the KB85 brush with plastic bristles
for texturing. The brush is not suitable for
heavy-duty texturing.
The BG80 is the only brush suitable for proces-
sing stained or oiled parts. All other brushes
will be damaged.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma-
chine.
All maintenance and repair work which re-
quires the housing to be opened must only
be carried out by an authorised service work-
shop.
17
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
To ensure constant air circulation, always keep the
ventilation openings clean and free of blockages.
The machine is equipped with self-disconnecting
special carbon brushes. If they are worn, power is
interrupted automatically and the machine comes
to a standstill (see Chapter "Electronics").
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re-
cycling centre! Observe the valid national regula-
tions.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifi -
cally for the machine. Using accessories and con-
sumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results
and limit any warranty claims.
Machine wear or your own personal workload may
increase depending on the application. Protect
yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original Festool
accessories and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
18
Ponceuse pour brosser
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Lire l'instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
Classe de protection II
2 Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 1500 W
Régime 800 - 4000 min
-1
Ø d'outil 150 mm
Arbre porte-outil M 14
Raccordement pour aspiration des poussières
27 mm
Classe de protection
/ II
Poids 7,5 kg
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Interrupteur "Marche / Arrêt"
[1-2] Blocage de mise en marche
[1-3] Diode électroluminescente
[1-4] Régulation de vitesse
[1-5] Rouleau d'appui
[1-6] Molette pour réglage de la profondeur
[1-7] Raccord d'aspiration
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d’utilisation.
4 Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est conçue pour le brossage et la
structuration de surfaces en bois.
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'uti-
liser la machine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de façon conforme
aux prescriptions pour le brossage. Prenez
connaissance de toutes les consignes de sécu-
rité, instructions, illustrations et descriptions
fournies avec cette machine. En cas de non-
respect des consignes de sécurité, vous risquez
une décharge électrique, une incendie ou de
graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le polis-
sage et le tronçonnage ne doivent pas être
exécutés à l'aide de cette machine. Les travaux
pour lesquels la machine n'a pas été conçue
peuvent faire courir des risques aux personnes
et entraîner des dommages corporels.
- N’utilisez pour cet outil aucun accessoire qui
n’a pas été spécialement conçu et développé
par Festool. Ce n’est pas parce qu’un acces-
soire peut être monté sur un outil qu’un fonc-
tionnement sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur la machine. Les accessoires
dépassant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire doivent se trouver dans la plage de
grandeur indiquée de la machine. Un acces-
soire de dimensions inadaptées ne peut être
ni suffisamment protégé, ni suffisamment
maîtrisé.
- Les outils amovibles avec insert fi leté doivent
être adaptés précisément au filetage de
l‘arbre de ponceuse. Pour les outils amovibles
installés au moyen d‘une bride, le diamètre
d‘orifi ce de l‘outil doit être adapté au diamètre
19
de montage de la bride. Les outils amovibles
mal fixés sur l‘outil électroportatif ont une
vitesse de rotation irrégulière, génèrent des
vibrations importantes et peuvent entraîner une
perte de contrôle.
- N’utilisez pas d’accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation, contrôlez si le disque de
polissage ne présente pas de ruptures ou de
ssures et si le plateau de support ne présente
pas de fi ssures et d’usure excessive. Si les
accessoires ont subi des détériorations, mon-
tez des accessoires non endommagés. Après
vérifi cation et montage des accessoires, pla-
cez-vous hors du plan de rotation des acces-
soires, faites éloigner les personnes qui vous
entourent puis laissez tourner l’accessoire
pendant une minute à sa vitesse maximale.
Habituellement, un accessoire endommagé se
brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection indi-
viduelle. Selon l’utilisation, employez un
bouclier de protection ou des lunettes de pro-
tection. Si nécessaire, portez un masque res-
piratoire, une protection acoustique, des gants
de sécurité et un tablier de travail, permettant
de se protéger contre les projections occasion-
nées par le polissage de petites pièces. Les
lunettes de protection permettent d’intercepter
les débris volants dus à différents travaux. Le
masque respiratoire ou l’appareil respiratoire
doivent être en mesure de fi ltrer les particules
générées par vos travaux. Une pollution sonore
durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute
personne présente dans la zone de travail doit
porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l’accessoire brisé
peuvent être éjectées et provoquer des bles-
sures en dehors de l’entourage immédiat du
lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l’écart des élé-
ments en rotation. Si vous perdez le contrôle,
le câble électrique pourrait être sectionné
ou rester accroché ; votre main ou votre bras
pourrait également être happé par les parties
en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l’outil
n’est pas complètement à l’arrêt. Les outils
en rotation peuvent s’enfoncer dans la surface
sur laquelle vous les avez déposés et échapper
ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que
vous la portez sur le côté. En cas de contact
fortuit, l’outil en rotation pourrait agripper votre
vêtement et occasionner des blessures graves
(coupures...).
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d’air
de refroidissement de votre machine. Le
ventilateur aspire la poussière dans le carter
de l’outil, et des dépôts excessifs de poussière
métallique peuvent être source de risques
électriques.
- N’utilisez pas l’outil à proximité de matières
infl ammables. Des étincelles pourraient en-
ammer ces matières.
- N’utilisez aucun outil à refroidissement
liquide. L’eau ou d’autres réfrigérants liquides
peuvent provoquer des décharges électriques
(mortelles).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au blo-
cage d’un disque en rotation, d’un plateau de
support, d’une brosse ou d’autres accessoires.
Le blocage ou l’accrochage provoque un arrêt très
rapide de l’accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l’accélération incontrôlée de
la machine au niveau du point de blocage dans le
sens inverse de la rotation de l’accessoire. Si par
exemple on enclenche ou on coince un plateau de
ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque
peut s’enfoncer au niveau du point de blocage
dans la surface de la pièce à travailler et ainsi
éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit
en direction de l’utilisateur soit en sens opposé,
selon le sens de rotation au niveau du point de
blocage.
Les plateaux de ponçage peuvent se briser à
cette occasion. Un retour résulte d’une mauvaise
utilisation de l’outil et/ou d’une manière fautive
de travailler et peut être évité en respectant les
mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et votre bras de façon à
pouvoir contrôler un éventuel choc en retour.
Pour un contrôle optimal des retours ou des
temps de réaction au démarrage ; utilisez la
poignée supplémentaire si elle faisait partie
de la livraison. L’utilisateur peut contrôler des
temps de réaction ou des forces engendrées par
le retour; si les mesures de sécurité adéquates
sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité
d’outils en rotation. Les outils peuvent reculer
sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone dans
20
laquelle la machine peut effectuer un mou-
vement de recul. Un retour accélérera l’outil
dans le sens opposé à la rotation au niveau du
point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d’arêtes
vives, etc. Evitez un recul et un accrochage
de l’outil. Les coins et les angles aigus ont
tendance à bloquer l’accessoire et à provoquer
une perte de contrôle ou un retour.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travail-
ler le bois ou de lames de scie dentées. Des
lames de scie de ce type provoquent souvent
des retours et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
brossage
- Soyez conscients que même une utilisation
normale peut provoquer une éjection des fi ls
de la brosse. Ne sollicitez pas exagérément les
ls en exerçant une contrainte trop grande sur
la brosse. Les fi ls peuvent facilement pénétrer
dans des vêtements légers et/ou dans la peau.
- Si l'utilisation d'un capot de protection est exi-
gée pour les brosses métalliques, évitez tout
contact de la brosse métallique / du disque
avec le capot de protection. Le diamètre des
brosses métalliques / des disques peut s'agran-
dir du fait des forces appliquées et des forces
centrifuges.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique 89 dB(A)
Niveau de pression acoustique 100 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
AVERTISSEMENT
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Utilisez une protection acoustique !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 :
Brosse métallique a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Brosse en plastiqu a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou une fréquence d'alimen-
tation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation élec-
trique doivent être conformes aux indications
de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
L'appareil est pourvu d'un interrupteur "Marche
/ Arrêt" verrouillable [1-1] avec blocage de mise
en marche [1-2]. Pour pouvoir actionner l'inter-
rupteur, il convient tout d'abord de désactiver le
dispositif de blocage de mise en marche par pres-
sion avec le pouce. Si vous maintenez le dispositif
de blocage de mise en marche brièvement pressé
après le démarrage de la machine, l'interrupteur
est verrouillé lorsque le moteur tourne. Le moteur
s'arrête si vous actionnez à nouveau l'interrupteur
"Marche / Arrêt".
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique
à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Festool RAS 180.03 E-HR Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för