Festool DSC-AG 125 FH-Plus Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

769977_C
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Dia-Trennsystem 7
Original operating manual - Dia cutting system 16
Notice d’utilisation d’origine - Système de tronçonnage diamant 24
Manual de instrucciones original - Sistema de tronzado Dia 33
Istruzioni per l'uso originali - Sistema di taglio al diamante 42
Originele gebruiksaanwijzing - Dia-doorslijpsysteem 51
Originalbruksanvisning - Dia-kapsystem 59
Alkuperäiset käyttöohjeet - Dia-katkaisujärjestelmä 67
Original brugsanvisning - Dia-skæresystem 75
Originalbruksanvisning - Dia-kappesystem 83
Manual de instruções original - Sistema de corte Dia 91
Оригинал Руководства по эксплуатации - Алмазная отрезная система 100
Originál návodu k obsluze - Diamantový dělicí systém 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Diamentowy system cięcia 118
DSC-AG 125 FH
1-11
1-10
1-2
1-3
1-4
1-5
1-7
1-1
1
2
1-9
1-8
1-6
1-14
1-13 1-12
2-1
2-2
1-15
~10°
1
4-1
3-2
3-1
4-2
4-3
4-4
2
3
4
1
3
2
4
5
click
6
6-1
Dia-Trennsystem
Dia cutting system
Système de tronçonnage
diamant
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
AG 125-14 DE 500591, 201807
(Basis für DSC-AG 125 FH)
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux nor-
mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativni-
mi dokumenty: .
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + Corrigendas 2009 +
A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013
+A11:2014 + A12:2014 + A13:2015, EN 55014-1:
2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013, EN
50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2017-05-15
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
717345_B
DSC-AG 125 FH
7
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz-
leitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Trennschleifen und Schleifen mit der Drahtbürs-
te:
a.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstel-
lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhal-
ten.
Wenn Sie folgende Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
b.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren.
Verwendungen, für die das Elektro-
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefähr-
dungen und Verletzungen verursachen.
c.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Herstel-
ler nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti-
gen können, garantiert das keine sichere Ver-
wendung.
d.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zussig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
e.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Schleifspindel pas-
se. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
montiert werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurch-
messer des Flansches passen.
Einsatzwerkzeu-
ge, die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vi-
brieren sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
g.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen-
dung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz-
werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbe-
schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein-
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Netzstecker ziehen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II
Trennscheibe nur verpackt in Systainer
legen!
8
DSC-AG 125 FH
D
satzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotie-
renden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts-
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör-
schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhalten.
Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die
bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge
können weg fliegen und Verletzungen auch au-
ßerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursa-
chen.
j.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
k.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerk-
zeug geraten.
l.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, be-
vor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerk-
zeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche gera-
ten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
m.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein-
satzwerkzeug erfasst werden und das Einsatz-
werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke An-
sammlung von Metallstaub kann elektrische Ge-
fahren verursachen.
o.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien.
Funken
können diese Materialien entzünden.
p.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendun-
gen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin-
weise:
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden oder blockierten drehenden Einsatz-
werkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatz-
werkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Ein-
satzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifschei-
bebewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfan-
gen können. Verwenden Sie immer den Zusatz-
handgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräf-
te oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Re-
aktionskräfte beherrschen.
b.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerk-
DSC-AG 125 FH
9
D
zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektro-
werkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockier-
stelle.
d.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zu-
rückprallen und verklemmen.
Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kan-
ten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklem-
men. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sä-
geblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a.
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elekt-
rowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsi-
cher.
b.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus-
ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt wer-
den.
c.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an Si-
cherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnte, zu schützen.
d.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe be-
stimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verrin-
gern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unter-
scheiden.
f.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bre-
chen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trenn-
schleifen
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlas-
tung der Trennscheibe erhöht deren Beanspru-
chung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotie-
renden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennschei-
be im Werkstück von sich wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu-
geschleudert werden.
c.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Er-
mitteln und beheben Sie die Ursache für das Ver-
klemmen.
d.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor-
sichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Schei-
be verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
e.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eige-
nen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss
10
DSC-AG 125 FH
D
auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt wer-
den, und zwar sowohl in der Nähe des Trenn-
schnitts als auch an der Kante.
f.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an-
dere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten:
a.
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch wäh-
rend des üblichen Gebrauchs Drahtstücke ver-
liert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/
oder Haut dringen.
b.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste be-
rühren können.
Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren
Durchmesser vergßern.
Weitere Sicherheitshinweise
Das Elektrowerkzeug ist nicht zugelassen für
den Betrieb in feuchter und nasser Umgebung,
bei Regen, Nebel und Schnee und in explosions-
gefährdeter Umgebung.
Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabelver-
bindungen.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
– Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels
nur dann in die Steckdose, wenn das Elektro-
werkzeug in abgeschaltetem Zustand ist.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Trennscheibe auswech-
seln oder sonstige Einstellungen am Elektro-
werkzeug vornehmen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im einge-
schalteten (laufenden) Zustand ins Material.
Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück in
einem Schraubstock oder einer sonstigen
Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein ein-
gespanntes Werkstück macht beide Hände zur
Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
Das Trennschleifen/Trennen von Stein oder Mau-
erwerk ist nur zulässig unter Verwendung eines
Führungsschlittens.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit
dem Elektrowerkzeug untersagt.
Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen
der Trennscheibe verwenden.
Achten Sie bei der Installation darauf, dass die
durch Pfeile auf dem Etikett und/oder auf dem
Diamantwerkzeug gekennzeichnete Drehrich-
tung mit der Drehrichtung des verwendeten
Elektrowerkzeugs übereinstimmen muss.
Der Flansch und die Sicherheitsspannmutter
müssen fest, mit Mindestanzugsmoment 20 Nm,
angezogen werden.
Verwenden Sie für das zu bearbeitende Material
geeignete Werkzeuge mit entsprechender Spezi-
fikation – siehe Informationen auf der Diamant-
scheibe und der Verpackung.
Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen
des Diamantwerkzeugs, egal ob durch Kraftein-
wirkung, Schläge oder Wärme verursacht.
Führen Sie die Diamantscheibe vertikal in den
Schnitt.
Arbeiten Sie stets mit einer schwingenden
Trennbewegung, damit sich die Scheibe kühlen
kann und eine Überlastung der Diamantscheibe
vermieden wird.
Legen Sie nach mehreren Trennschnitten oder
einem intensiven Trennen eine Abkühlpause ein,
um die Überhitzung des Diamantwerkzeugs zu
vermeiden.
Verwenden Sie die Diamanttrennscheibe nicht
zum Schleifen. Üben Sie keinen Seitendruck auf
die Diamanttrennscheibe aus.
Diamantwerkzeuge sind selbstschärfend. Eine
verminderte Trennleistung und ein rundförmiger
feuriger Rand weisen auf ein stumpfes Diamant-
werkzeug hin. Durch kurze Trennschnitte in ein
abrasives Material (Kalksandstein, Asphalt oder
Gasbeton) kann das Werkzeug geschärft werden.
Sporadische Funken kommen beim Steintrennen
typisch vor, sie sind daher nicht kritisch.
Das Elektrowerkzeug nur mit montierter Ab-
saughaube und Zusatzhandgriff betreiben, falls
nicht anders angegeben.
Trennen Sie nicht über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate-
DSC-AG 125 FH
11
D
rialien und beim Werkzeugwechsel, festes
Schuhwerk.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell-
schaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu-
ges mit einer spannungsführenden Leitung kann
zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten, ...). Asbesthaltige Materialien dür-
fen nur von sachkundigen Personen bearbeitet
werden.
Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in der
Nähe befindliche Personen eine Gefährdung dar-
stellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske und verwen-
den Sie eine geeignete Absaugeinrich-
tung.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty-
pischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Dia-Trennsystem, bestehend aus Winkel-
schleifer und Absaughaube, ist bestimmt zum Nu-
ten und Trennen von Beton- oder Steinwerkstoffen
und Fliesen ohne Wasser.
Die Absaughaube darf nur mit original Festool oder
Protool Winkelscheifern D 125 betrieben werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Dia-Trennsystem DSC-AG 125 FH
5 Geräteelemente
Schalldruckpegel L
PA
= 90 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 101 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Trennen a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Absaughaube DCC-AG 125 FH
Werkzeug-Ø 125 mm
Scheibendicke max. 6,5 mm
Trenntiefe 27 mm
Absaugschlauch-Ø 27/36 mm
Gewicht 0,6 kg
Winkelschleifer AG 125-14 DE
Netzspannung 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 1400 W
Drehzahl (Leerlauf) 3500 - 11000
min
-1
Umfangsgeschwindigkeit 80 m/s
Schleifspindelgewinde M 14
Gewicht 2,3 kg
Schutzklasse /II
[1-1]
Winkelschleifer
[1-2]
Ein-/Ausschalter
[1-3]
Rückziehhebel
[1-4]
Zusatzhandgriff
[1-5]
Pendelhaube
12
DSC-AG 125 FH
D
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
6 Einstellungen
6.1 Zusatzhandgriff
Immer Zusatzhandgriff
verwenden, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung
zu gewährleisten, falls nicht anders angegeben.
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion „VIBRASTOP“
werden die Schwingungen durch den Zusatzhand-
griff
[1-4]
reduziert.
Zusatzhandgriff
[1-4]
am Gewinde
[1-9]
eindre-
hen.
6.2 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch gesteuerte Sanftanlauf verhindert
Rückschläge. Durch den beschränkten Anlauf-
strom genügt eine Sicherung mit 16A.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-10]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische
Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Ge-
schwindigkeit dem jeweiligen Material optimal an-
passen. Beachten Sie hierzu auch Angaben auf den
Einsatzwerkzeugen.
Rückschlagschutz
Bei plötzlicher Drehzahlabsenkung, z.B. durch Blo-
ckierung im Trennschnitt, wird die Stromzufuhr in
den Motor unterbrochen. Nach der Wiederinbe-
triebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschal-
tet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach
einer Spannungsunterbrechung wieder selbstän-
dig anläuft. Die Maschine muss in diesem Fall zu-
erst aus- und danach wieder eingeschaltet werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Überlastungsschutz abhängig von der Tempera-
tur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicherheits-
elektronik beim Erreichen der kritischen Tempera-
tur in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor läuft
weiter und die konstante Drehzahl wird deaktiviert.
Nach einer Abkühlphase von ca. 10-20 Sek. ist die
Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar.
6.3 Absaugung
Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzustel-
len, ein Festool-Absaugmobil der Klasse M oder H
und mit Mindestabsaugleistung 3900 l/min und Un-
terdruck 24000 Pa, an den Absaugstutzen
[1-14]
anschließen.
Hinweis:
Arbeiten Sie immer mit angeschlossener
Absaugung. Verwenden Sie ausschließlich Staub-
sauger mit antistatischer Ausführung um statische
Entladungen zu vermeiden.
7 Absaughaube montieren
WARNUNG!
Winkelschleifer nie ohne Ab-
saughaube verwenden!
Bei Kauf der Absaughaube als Zubehör müssen Sie
diese, wie nachfolgend beschrieben, an den Win-
kelschleifer AG 125 oder AGP 125 montieren:
Trennscheibe demontieren, siehe Kapitel 8.
[1-6]
Schnittanzeiger
[1-7]
Absaughaube
[1-8]
Führungstisch
[1-9]
Gewinde für Zusatzhandgriff
[1-10]
Drehzahlregelung
[1-11]
Netzanschlussleitung
[1-12]
Spindelarretierung
[1-13]
Getriebegehäuse
[1-14]
Absaugstutzen
[1-15]
Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmun-
gen.
DSC-AG 125 FH
13
D
Spannhals des Winkelschleifers
[2-1]
in die
Schelle einsetzen. Dabei die Führungsnasen
[2-
2]
in die Nuten am Spannhals des Winkelschlei-
fers einführen
[2]
.
Winkelschleifer entgegengesetzt dem Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag (ca. 10º) drehen
[3]
,
bis er am Anschlag
[3-1]
anliegt.
Schelle mit der Schraube mit dem mitgeliefer-
ten Sechskantschlüssel [3-2] fest anschrauben.
Auf eine richtige senkrechte Position des La-
gerdeckels des Winkelschleifers in der Schelle
achten.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
8 Diamant-Trennscheibe wechseln
Nur unbeschädigte Sicherheitsspannmutter ver-
wenden!
Bindemittel-Trennscheiben dürfen nicht verwen-
det werden!
Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit der
Scheiben muss 80 m/s betragen.
Lassen Sie neue Trennscheiben etwa eine Minute
ohne Belastung zur Probe laufen.
Vibrierende Scheiben dürfen nicht verwendet
werden.
Schützen Sie die Scheiben vor Schlägen, Stößen
und Fett.
Wenn die Schleif- und Trennscheiben abgenutzt
sind, wird empfohlen diese gegen neue auszu-
tauschen. Dadurch bleibt die optimale Schleif-
bzw. Trennleistung des Gerätes (Umfangsge-
schwindigkeit der Schleif- und Trennscheiben)
erhalten.
Flansch
[4-4]
und Sicherheitsspannmutter
[4-
2]
, sowie die Trennscheiben-Schnittflächen
[4-
3]
reinigen.
Flansch
[4-4]
mit dem Absatz auf die Spindel
des Winkelschleifers aufsetzen.
Trennscheibe
[4-3]
aufsetzen.
Auf die vorgeschriebene Drehrichtung (Pfeil
auf der Trennscheibe = Pfeil am Gerät) ach-
ten.
Der Flanschabsatz muss genau in die Schei-
benöffnung passen.
Sicherheitsspannmutter
[4-2]
auf der Trenn-
scheibe aufsetzen, Spindelarretierung
[1-12]
drücken und Sicherheitsspannmutter mit dem
Schlüssel
[4-1]
fest anziehen.
Vor dem Einschalten prüfen, ob sich die
Trennscheibe und die Pendelhaube
[1-5]
frei
bewegt.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
9 Inbetriebnahme
9.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten
Ein-/Ausschalter
[1-2]
nach vorne schieben.
WARNUNG
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr
Keine andere als die mitgelieferte Sicherheits-
spannmutter verwenden. Keine Schnellspann-
muttern verwenden!
Nur vom Hersteller empfohlene Trennscheiben
und Flansche, die im Lieferumfang des Schlei-
fers enthalten sind, verwenden.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom-
quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge-
setzt werden.
14
DSC-AG 125 FH
D
Dauerlauf:
Bei gleichzeitigem Druck auf das
vordere Schalterteil, wird der Ein-/Ausschalter
arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebsdreh-
zahl erreicht ist.
Ausschalten
Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Materi-
al abheben.
Ein-/Ausschalter
[1-2]
loslassen.
Bei Dauerlauf:
Auf das hintere Teil des Ein-/
Ausschalter
[1-2]
drücken.
9.2 Isolierte Griffflächen
Das Elektrowerkzeug muss mit zwei Händen an
den isolierten Griffflächen
[1-15]
gehalten werden:
eine Hand am Motorgehäuse hinter dem Schalter
und eine Hand am Zusatzhandgriff
[1-4]
.
Falls der Zusatzhandgriff bei randnahen Schnitten
demontiert ist, muss die linke Hand das Elektro-
werkzeug am Rückziehhebel
[1-3]
halten.
9.3 Randnahe Schnitte [5]
WARNUNG!
Mit Ausnahme von randnahen
Schnitten darf die Absaughaube nur mit der
arretierten Pendelhaube und dem Zusatz-
handgriff verwendet werden.
Zusatzhandgriff abnehmen.
Überprüfen, ob sich die Pendelhaube mit dem
Rückziehhebel frei bewegen lässt und automa-
tisch in die Ausgangsposition zurückkehrt.
Elektrowerkzeug mit der rechten Hand halten.
Kurz vor der Wand den Rückziehhebel der Ab-
saughaube mit der linken Hand entriegeln
Mit dem Rückziehhebel die Pendelhaube zu-
rückziehen und gleichzeitig weiterschneiden
um möglichst nahe an die Wand zu gelangen.
So wird die Maximalfunktion der Absaugung ge-
währleistet.
Nach dem Trennvorgang die Pendelhaube mit
dem Rückziehhebel wieder in Ausgangsposition
bringen.
9.4 Tischplatte
Die Tischplatte
[6-1]
reduziert das Risiko von Ober-
flächenbeschädigungen am Werkstück. Tischplatte
auf die Vorderkante des Führungstischs der Ab-
saughaube schieben und einrasten.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur Original Einsatzwerkzeuge
und Zubehöre von Festool.
Durch die Verwendung
von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und
Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Verletzungs-
gefahr und erheblichen Unwuchten kommen, die
die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern
und den Verschleiß der Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Eine regelmäßige Reinigung der Maschine,
vor allem der Verstelleinrichtungen und der
Führungen, stellt einen wichtigen Sicher-
heitsfaktor dar.
Die verpackte Maschine kann im trockenen La-
ger ohne Heizung gelagert werden, falls die In-
nentemperatur nicht unter -5 °C sinkt. Die
WARNUNG
Rückschlag, wegfliegende Teile
Verletzungsgefahr
Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende
Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an der Maschine, z.B. Wech-
seln und Verstellen des Zubehörs, stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-
statt durchgeführt werden.
EKAT
1
2
3
5
4
DSC-AG 125 FH
15
D
unverpackte Maschine darf nur in einem trocke-
nen geschlossenen Raum aufbewahrt werden,
wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo
es zu keinen starken Temperaturschwankungen
kommen kann.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Die Maschine schaltet sich automatisch ab, wenn
die Kohlenbürsten verschlissen sind. Zur War-
tung muss die Maschine in die Werkstatt ge-
schickt werden.
Falls die Pendelhaube
[1-5]
nicht automatisch in
die Ausgangsposition zurückgeht, durch wieder-
holtes Öffnen und Schließen reinigen. Falls der
Fehler nicht beseitigt werden kann, Maschine an
Kundendienst übergeben.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei
Beschädigung von einer autorisierten Kunden-
dienst-Werkstätte erneuern lassen.
12 Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende
nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
16
DSC-AG 125 FH
GB
Original operating manual
1Symbols
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings, in-
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Opera-
tions:
a.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustra-
tions and specifications provided with this pow-
er tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b.
Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not de-
signed may create a hazard and cause personal
injury.
c.
Do not use accessories which are not specifical-
ly designed and recommended by the tool man-
ufacturer.
Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the ac-
cessory must fit the locating diameter of the
flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and in-
stalling an accessory, position yourself and by-
standers away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
h.
Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.
The eye pro-
tection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations . The dust mask
or respirator must be capable of filtrating parti-
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Wear sturdy footwear!
Disconnect from the power supply!
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Safety class II
Only place packed cutting disk in Sys-
tainer!
DSC-AG 125 FH
17
GB
cles generated by your operation. Prolonged ex-
posure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
Frag-
ments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area
of operation.
j.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
Cutting accessory con-
tacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k.
Position the cord clear of the spinning accesso-
ry.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
l.
Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop.
The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
m.
Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n.
Regularly clean the power tools air vents.
The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o.
Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p.
Do not use accessories that require liquid cool-
ants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheels movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these condi-
tions. Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or condi-
tions and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a.
Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up.
The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b.
Never place your hand near the rotating acces-
sory.
Accessory may kickback over your hand.
c.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheels movement at the point of snagging.
d.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac-
cessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and
cutting-off operations
Safety Warnings Specific for Grinding and Abra-
sive Cutting-Off Operations:
a.
Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the
power tool was not designed cannot be ade-
quately guarded and are unsafe.
b.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip.
An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed to-
wards the operator.
The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
18
DSC-AG 125 FH
GB
applied to these wheels may cause them to shat-
ter.
e.
Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected
wheel.
Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f.
Do not use worn down wheels from larger pow-
er tools.
Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional safety instructions for cutting-off oper-
ations
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an exces-
sive depth of cut.
Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twist-
ing or binding of the wheel in the cut and the pos-
sibility of kickback or wheel breakage.
b.
Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point
of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c.
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to re-
move the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may oc-
cur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care-
fully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back.
Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f.
Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.
The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Additional safety instructions for wire brushing
operations
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Oper-
ations:
a.
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush.
The wire bristles can easily pene-
trate light clothing and/or skin.
b.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
Further safety information
The power tool is not permitted for operation in
damp and wet environments, if it is raining or
snowing or there is fog, and in an explosive envi-
ronment.
Only use the approved extension cable and cable
connections for outdoor applications.
Do not carry the power tool by the cable.
Only insert the connector of the connection cable
in the socket when the power tool is switched off.
Always remove the mains plug from the socket
before you replace the cutting disc or perform
other settings at the power tool.
Only guide the power tool into the material when
it is switched on (running).
For safety reasons, the workpiece must be
clamped in a vice or other clamping device. A
clamped workpiece frees up both hands for oper-
ating the power tool.
Cutting or grinding stone or masonry is only per-
mitted with the use of a guide block.
Do not work on ladders.
People under 16 years of age are prohibited from
working with the power tool.
Do not use quick clamping nuts for clamping the
cutting disc.
During the installation ensure that the direction
of rotation marked on the label and/or the dia-
mond tool by the arrow corresponds to the direc-
tion of rotation of the power tool used.
The flange and the safety clamping nut must be
tightened to a minimum tightening torque of 20
Nm.
Use suitable tools with corresponding specifica-
tions for the materials being processed - see in-
formation on the diamond disc and the
packaging.
DSC-AG 125 FH
19
GB
Avoid mechanical damage to the diamond tool,
whether it is caused by force, impact or heat.
Guide the diamond disc vertically into the sec-
tion.
Always work with an oscillating movement, so
that the disc can cool and to avoid the diamond
disc overloading.
Allow the equipment to cool after several cuts or
intensive cutting, in order to avoid the diamond
tool overheating.
Do not use the diamond cutting disc for sanding.
Do not exert any lateral pressure on the diamond
cutting disc.
Diamond tools are self-sharpening. Reduced
cutting performance and a circular fiery edge in-
dicate a blunt diamond tool. The tool can be
sharpened by making short cuts in an abrasive
material (sand-lime brick, asphalt or aerated
concrete). Sporadic sparks typically occur when
cutting stone. They are therefore not critical.
Only operate the power tool with a mounted ex-
traction hood and additional handle, unless oth-
erwise specified.
Do not cut metal objects, nails or screws.
Wear suitable protective equipment such as
ear
protection, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools, and sturdy footwear.
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance.
Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pene-
trating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Hazardous or toxic dust may arise when work-
ing (e.g. paint products which contain lead,
some types of wood, etc.). Materials containing
asbestos can only be processed by qualified in-
dividuals.
Contact with or inhalation of this dust
may pose a risk for the operating personnel or
individuals in the vicinity. Observe the safety reg-
ulations applicable in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health and use a suitable extractor.
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emission values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
Consisting of an angle grinder and extraction hood,
the Dia cutting system is designed for grooving and
cutting into concrete or stone materials and tiles
without the use of water.
The extraction hood can only be operated with orig-
inal Festool or Protool angle grinders D 125.
The user is liable for improper or non-in-
tended use.
4Technical data
Dia cutting system DSC-AG 125 FH
Sound pressure level L
PA
= 90 dB(A)
Noise level L
WA
= 101 dB(A)
Measuring uncertainty allow-
ance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission level (3-axles)
Cutting a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Extraction hood DCC-AG 125 FH
Tool diameter 125 mm
Disc thickness max. 6,5 mm
Cutting depth 27 mm
Extractor hose diameter 27/36 mm
Weight 0,6 kg
20
DSC-AG 125 FH
GB
5 Machine features
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
6 Settings
6.1 Auxiliary handle
Always use an additional handle
, in order to
guarantee safe and fatigue-free working po-
sition, unless otherwise specified.
With help of the special "VIBRASTOP" feature, the
vibrations are reduced by the additional handle
[1-
4]
.
Screw in additional handle
[1-4]
at the
thread
[1-9]
.
6.2 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up pre-
vents kickbacks. A fuse with 16 A is sufficient
thanks to the restricted start-up current.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the
speed range using the adjusting wheel
[1-10]
(see
Technical data). This enables you to optimise the
speed to suit the respective material.Please also
note the specifications on the tools.
Kickback protection
In the event of sudden speed reduction, for example
as a result of a blockage in the cut, the power sup-
ply in the motor is interrupted. Following recom-
missioning, first of all the machine must be
switched off and then switched back on again.
Restart protection
The integral restart protection prevents the ma-
chine from automatically starting up again after an
interruption in power when the machine is used in
continuous operating mode. In this case the ma-
chine must be switched off and then switched back
on again.
Constant speed
The preselected motor speed is maintained on a
constant level. Electronic controls ensure a steady
cutting speed even when operating under different
loads.
Overload protection dependent on the tempera-
ture
To protect against overheating, the safety electron-
ics switch to cooling mode when a critical tempera-
ture is reached. The motor continues to run and the
constant speed is deactivated. After a cooling time
of approx. 10-20 seconds, the machine can be oper-
ated again at full load.
6.3 Dust extraction
Angle grinders AG 125-14 DE
Power supply 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Power consumption 1400 W
No-load speed 3500 - 11000
min
-1
Circumferential speed 80 m/s
Grinding spindle thread M 14
Weight 2,3 kg
Safety class /II
[1-1]
Angle grinders
[1-2]
On/Off switch
[1-3]
Pull-back arm
[1-4]
Additional handle
[1-5]
Pendulum hood
[1-6]
Cut indicator
[1-7]
Extraction hood
[1-8]
Guide table
[1-9]
Thread for additional handle
[1-10]
Speed control
[1-11]
Mains power cable
[1-12]
Spindle lock
[1-13]
Transmission housing
[1-14]
Extractor connector
[1-15]
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma-
chine!
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Festool DSC-AG 125 FH-Plus Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för