Ritter fortis¹ arcus¹ E16 Bruksanvisningar

Kategori
Skivor
Typ
Bruksanvisningar
E 16
arcus3
fortis1
de Gebrauchsanleitung | Allesschneider
en Operating instructions | Food slicer
fr Mode d’emploi | Trancheuse universelle
bg Ръководство за употреба
cs Návod k obsluze
da Brugsanvisning | Multiskæremaskine
es Instrucciones de uso | Cortadora multiuso
Käyttöohje | Viipalointikone
hr Upute za uporabu
hu Használati utasítás
it Istruzioni d‘uso
nl Gebruiksaanwijzing | Allessnijder
no Bruksanvisning | Universalskjæremaskin
pl Instrukcja obsługi | Krajalnica uniwersalna
ro Instrucțiuni de utilizare | Feliator universal
ru Руководство по использованию

sk Návod na použitie
sl Navodilo za uporabo | Univerzalni rezalnik
sv Bruksanvisning | Skärmaskin
tr Kullanım kılavuzu | 
fortis1
1
7
2
3
4
5
6
8
9
10
11
E 16 / arcus3
de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary / continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame
3 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
4 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
knob
Bouton de réglage de
l'épaisseur de coupe
5Schneidgut-Auangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
6 Typenschild Type label Plaque signalétique
7 Netzkabel Power cord Câble secteur
8 Kabeldepot Cable compartment Range cordon
9 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
10 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
11 Rundmesser Rotary blade Lame
bg cs da
1Превключвател
(Кратковременен/продължи-
телен режим на работа)
Spínač
(krátkodobý/trvalý chod)
Kontakt (Kortvarig drift /
permanent drift)
2Ограничителна плоча Opěrná deska Stopplade
3Направляваща повърхност за
нарязвания продукт
Saně pro krájený materiál Skiveslæde
4Бутон за регулиране на
дебелината на рязане
Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
Justeringsknap for
skivetykkelse
5Тава за събиране на
нарязвания продукт
Záchytná miska pro krájený
materiál
Opsamlingsskål til madvarer
6Фирмена табелка Výrobní štítek Typeskilt
7Мрежов кабел Síťový kabel Netledning
8Отделение за съхранение на
кабела
Schránka na kabel Ledningsrum
9Държач за остатъка Posuvný držák Sikkerhedsholder
10 Блокировка за ножа Uzávěr nože Knivlås
11 Дисков нож Kotoučový nůž Rundkniv
es hr
1Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Käynnistyskytkin
(lyhyt/jatkuva käyttö)
Sklopka (kratkotrajni rad/trajni
rad)
2Placa de tope Rajoitinlevy Zaustavna ploča
3Carro para el producto Leikkuukelkka Klizna vodilica
4Regulador del grosor de corte Leikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine
rezanja
5Bandeja de recepción del
producto cortado
Viipaleiden keruualusta Posuda za narezane namirnice
6Placa de identicación Tyyppikilpi Tipska pločica
7Cable de red Verkkovirtajohto Mrežni kabel
8Compartimento para cable Johtolokero Spremnik za kabel
9Sujetarrestos Leikkuutuki Držač ostataka namirnica
10 Cierre de la cuchilla Terän lukitsin Zatvarač noža
11 Cuchilla circular Pyöröterä Okrugli nož
hu it nl
1Bekapcsoló (rövid használat /
tartós használat)
Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Aan-/uitschakelaar (korte
werking / continue werking)
2Ütközőlap Piano mobile Aanslagplaat
3Csúszka Carrello Snijwarenslede
4Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Snijdikteknop
5Szeletgyűjtő tálca Vassoio per alimenti Opvangschaal voor snijwaren
6Típusjelzés Targhetta Typeplaatje
7Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer
8Vezetéktartó Alloggiamento per il cavo Snoeropbergvak
9Előtoló Pressasalumi Restenhouder
10 Késrögzítő zár Dispositivo di serraggio della
lama
Messluiting
11 Vágókés (körkés) Lama Rond mes
no pl ro
1 Startknapp (momentinnstilling
/ fast innstilling)


Comutator (regim

2 Stoppeplate  
3  
4 Justeringsknapp for





5  
6 Merkeskilt  
7  
8  
9  Suport pentru resturi
10   
11   
ru sk sl
1





Stikalo


2  
3  
4

 

5

 

6  
7  
8  
9  
10   
11   
sv tr
1



2 Stopplatta 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
9 
10  
11 Klinga 
de Gebrauchsanleitung .............................. 3
en Operating instructions ...........................8
fr Mode d‘emploi ......................................12
bg  ..................16
cs Návod k obsluze ...................................20
da Brugsanvisning ....................................24
es Instrucciones de uso............................28
Käyttöohje .............................................32
hr Upute za uporabu .................................36
hu Használati utasítás ...............................40
it Istruzioni d‘uso .....................................44
nl Gebruiksaanwijzing ..............................48
no Bruksanvisning.....................................52
pl  .................................56
ro  ........................60
ru  ......64
sk  .................................68
sl Navodila za uporabo ............................72
sv Bruksanvisning.....................................76
tr  .................................80
3
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes
zu vermeiden, beachten Sie
unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
Stellen Sie das Gerät nie auf


Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
Verwenden Sie ausschließ-
lich ordnungsgemäße
Verlängerungskabel.
Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es nicht mit heißen oder
scharfkantigen Gegenständen
in Berührung kommt.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher auf-
gestellt wurde.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen

Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschluss-
leitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel
mit großen Kernen, Braten im
Netz oder Lebensmittel mit
Verpackung!
Lassen Sie das Gerät nie län-
-
chen laufen.
Deutsch
4
Stromschlaggefahr
Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer

Gerät doch einmal ins Wasser
gefallen sein, ziehen Sie erst
den Netzstecker aus der Steck-
dose und nehmen Sie dann
das Gerät aus dem Wasser.
Lassen Sie danach das Gerät
von einer zugelassenen Ser-
vicestelle überprüfen, bevor Sie
es wieder in Betrieb nehmen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen
Sie es nicht, wenn es feucht
oder nass ist oder wenn Sie
auf feuchtem Boden stehen.
Betreiben Sie das Gerät nicht

Stellen Sie bei Beschädi-
gungen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und setzen
Sie sich mit dem ritter-Kunden-
dienst in Verbindung.
Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-

Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Reste halter benutzt werden,
es sei denn die Größe und

deren Gebrauch nicht zu.
Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
Das Rundmesser ist sehr
scharf.
Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das
Rundmesser!
Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf in
die „0“-Position.
Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
Deutsch
5

vorderen und hinteren Buch-
rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Der Allesschneider ist für
den Kontakt mit
Lebensmitteln geeignet.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschä-
digung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und
bewahren Sie diese gemeinsam
mit der Verpackung auf. Reinigen
Sie das Gerät, bevor es mit
Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, rutschfeste Unterlage
in unmittelbarer Nähe einer
Netzsteckdose.
Drücken Sie den Schneid-
gutschlitten (3) mit etwas Kraft

des Gerätes ein, bis er hörbar
einrastet.
Schieben Sie den Restehal-
-
gutschlittens auf.
Wickeln Sie die benötigte
Länge Netzkabel (7) aus dem
Kabeldepot (8) unter dem Gerät
aus und stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnitt-
stärke-Verstellknopf (4) ein.
Info:
Die Schnittstärke-Einstellskala
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheits-
gründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlit-
ten (3). Drücken Sie es mit dem
Restehalter (9) leicht gegen die
Anschlagplatte (2).
Schalten Sie das Gerät mit
dem Einschalter (1) ein. Es
stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb (Position II): Das
Rundmesser (11) läuft, solange
der Einschalter in dieser Position
gedrückt bleibt.
Dauerbetrieb (Position I): Das
Rundmesser läuft, ohne dass der
Einschalter gedrückt gehalten
wird, bis Sie den Einschalter in
Position „0“ drücken.
Info:
Verwenden Sie das Gerät maxi-
mal 5 Minuten im Dauerbetrieb.

laufendem Gerät mit leichtem Vor-
schub gegen das Rundmesser.
Nach Beendigung des Schnei-
dens warten Sie, bis das Rund-
messer zum völligen Stillstand
gekommen ist.
Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den Schnittstärke-
Verstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den Schneid-
gutschlitten und ggf. den
Restehalter benutzen. Aus-
nahme: übergroßes Schneidgut.
Ziehen Sie die Schneidgut-

dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
und drehen Sie den Schnitt-
stärke-Verstellknopf (4) in die
„0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rund-
messer muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gerei-
nigt werden, damit die rostfreie

Info:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
Nehmen Sie die Schneidgut-

Restehalter (9) ab.
Ziehen Sie den Schneidgut-
schlitten (3) nach vorn und heben
Sie ihn dann nach oben aus der

Bauen Sie das Rundmesser aus:
Setzen Sie eine geeignete

an und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn.
-
ser (11) im Drehzentrum an und
nehmen Sie es ab.
Deutsch
6
Nach jedem Schneidevorgang
Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
Reinigen Sie alle abgenom-
menen Teile einschließlich
Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
Reinigen Sie das Gehäuse

trockenen Tuch/Pinsel.
Info:
Verwenden Sie keine Scheuer-
mittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
Trocknen Sie alle gespülten
Teile.

Rundmesser mit etwas ritter-
Wartungsfett (oder wahlweise mit
etwas Vaseline).
Bauen Sie das Rundmesser
wieder ein.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs-
frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Schlittenführung gelegentlich mit
etwas ritter-Wartungsfett oder
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unzugänglich auf.
Benutzen Sie zum Verstauen
des Kabels immer das im Gerät
integrierte Kabeldepot (8).
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebens-
dauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchs-
anleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.

Kennzeichnung wiederverwert-



von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die zustän-
dige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR

Schinkenaufschnitt ist ein unge-
zahntes Rundmesser lieferbar.
-
ders (Nachfetten) ist das original
ritter-Wartungsfett lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der

Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
-
rungen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer ent-
stehen. Reparaturen dürfen nur

durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Her-
steller, seinen Kundendienst oder

ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile. Geben Sie die auf
dem Typenschild (6) aufgedruck-
ten oder eingeprägten Informa-
tionen an:
K
1. die 6-stellige Typ-Nummer

Kundendienst in Deutschland:
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den
CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsauf-
nahme: siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 20 mm
Deutsch
7
GARANTIE-ERKLÄRUNG

leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab

der EU-Gewährleistungs-
richtlinien: Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche

dieser Regelung unberührt. Die
Herstellergarantie gilt für alle
innerhalb der europäischen
Union verkauften Geräte. Die
Garantiebedingungen können Sie
unter www.ritterwerk.de/garantie
einsehen.
Innerhalb der Garantiezeit besei-


-
ren sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z. B. die
Schärfe des Rundmessers und
Schäden, die durch Nichtbeach-
tung dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls ausge-
schlossen sind Schäden, die
durch die Verwendung aggres-
siver Reinigungsmittel, durch

sowie Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die Garantie-
leistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
Deutsch
8
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam-
age to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
The food slicer is to be used
for domestic purposes only and
must not be used commercially.
Never set the appliance down
on hot surfaces or close to

Use the accessories included in

Use suitable extension cables
only.
Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
Route the power cord so that it
does not come into contact with
hot or sharp-edged objects.
Only start to use the appliance
after it has been securely set
up.
Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capabili-
ties or lacking in relevant expe-
rience and/or knowledge may
use this appliance, provided
that they do so under super-
vision or have been instructed
in the safe use of the appliance
and understand the potential
risks associated with its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised,
and also prior to assembly, dis-
mantling and cleaning.
This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
Only connect the appliance to a
suitable AC power source that

on the type label.
Never leave the appliance
unattended while it is operating.
Do not use it to cut frozen
foods, bones, food containing
large stones, roast meats that
are encased in netting or pack-
aged foods!
Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
English
9
Risk of electric shock
Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
Never immerse the appliance
in water. Never expose the
appliance to rain or any other
form of moisture. If the appli-
ance falls into water, unplug the
cable from the mains socket
before removing the appliance
from the water. Have the appli-
ance inspected at an author-
ized service location before
using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before using
the appliance. Do not use the
appliance if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
appliance outdoors.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter
after-sales service.
If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly

risk of personal injury.
Risk of injury
This appliance may not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless the
size and shape of the food to
be sliced means that they can-
not be used.
The appliance must be

accessories or add-on parts
which move when operated
and then disconnected from the
mains.
The rotary blade is extremely
sharp.
Never touch the rotating
blade when the appliance is
operating!

cleaning it; pull the power plug

slice thickness adjustment knob
to the "0" position.
The rotary blade will continue
to run for a short time after

English
10
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operat-
ing instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current opera-
ting instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for the
slicing of household foods.
The food slicer is suitable
for contact with

If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe inju-
ries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty
and liability claims will be ren-
dered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully
from the packaging. Remove all
packaging parts and keep these
together with the packaging in a
safe place. Clean the appli-
ance before allowing it to come
into contact with any food (see
CLEANING).
Setting-up the appliance
Set the appliance down on a

mains socket.
Using a small amount of
force, push the slice carriage (3)
vertically into the guide groove on
the appliance until it audibly locks
into place.
Slide the left-over holder (9)
onto the slice carriage's handle.
Unwind the power cord (7) to
the length required from the cable
compartment (8) under the appli-
ance and insert the power plug
into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjust-
ment knob (4) to set the required
thickness.
Info:
The slice thickness adjustment
scale is not a millimetre scale.
For safety reasons, the "0" posi-
tion is designed to cover the
blade.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (3). Use
the left-over holder (9) to press it
up against the stop plate (2).
Switch the appliance on
using the power switch (1). Two
operating modes are available:
Temporary (Position II): The
rotary blade (11) runs as long as
the power switch is pressed and
held down in this position.
Continuous operation
(Position I): The rotary blade
runs without the power switch
being pressed and held down
until you move the power switch
to the "0" position.
Info:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.
Once slicing has been com-
pleted, wait until the rotary blade
has come to a complete stop.
After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
Protect your hands by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over
holder. Exception: Excessively
large foods to be sliced.
Pull the slice tray (5) to the left
and out of the appliance.
CLEANING
Caution:

cleaning it; pull the power plug

slice thickness adjustment
knob (4) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Info:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
Preparation
Remove the slice tray (5) and
the left-over holder (9).
Pull the slice carriage (3)
forward and then lift it up and out
of the guide groove.
Removing the rotary blade:
Place a suitable coin on the
blade catch (10) and turn it in a
clockwise direction.
Take hold of the rotary
blade (11) at its rotational centre
and remove it.
Cleaning after each use
Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
English
11
English
Occasional cleaning
Give all removed parts, includ-
ing the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Info:
Do not use any abrasive cleans-
ers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
Dry all parts that you have
washed.
Grease the rotary blade’s gear
wheel with a little ritter mainte-
nance grease (alternatively with a
little Vaseline).

the appliance.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenance-
free. However, we recommend
that you occasionally apply a little
extra ritter maintenance grease
or Vaseline to the rails of the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the
reach of children.
To store the cable always use the
cable compartment (8) integrated
into the appliance.
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste.
It must be taken to a dedicated
collection point for recycling
electrical and electronic devices.
This is indicated by the symbol
on the product, the operating
instructions or the packaging.
The materials can be used again
in accordance with their iden-

sensitive recycling or other forms
of recycling of old appliances
enables you to make a vital
contribution to protecting our
environment.
Please consult with the disposal

REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also

meat, sausage and ham.
The original ritter maintenance
grease is available for delivery
for maintaining (regreasing) the
food slicer.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local after-
sales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies with the

-
tion: Refer to the type label on the
underside of the appliance.
Slice thickness:
0 mm to approx. 20 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with
a two-year manufacturer’s war-
ranty, starting with the date of
purchase and in accordance
with the EU warranty direc-
tives. Your legal warranty claims

(German Civil Code) remain

The manufacturer warranty
applies to all devices sold within

of the warranty conditions, see
www.ritterwerk.de/warranty. In
the event of a warranty claim or
for servicing, the appliance must
always be sent to the appropriate
national customer service centre.
12
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager l'appareil, res-
pecter impérativement les ins-
tructions de sécurité énoncées
ci-après :
Utiliser l'appareil uniquement

industrielles.
Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à

protégée.
Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
Utiliser exclusivement des
câbles rallonge en bon état.
Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour
de l'appareil.
Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
Ne commencer à travailler avec
l'appareil que lorsqu'il est ins-
tallé sur un support stable.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne dispo-
sant pas de l'expérience et/ou
des connaissances requises,
à condition qu'elles soient sur-
veillées ou qu'elles aient reçu
des instructions sur l'utilisation
et soient conscientes des dan-
gers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
L'appareil doit toujours être mis
hors tension s'il n'est pas sous
surveillance et avant d'être
démonté, remonté ou nettoyé.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa-
reil et son cordon d'alimenta-
tion doivent être tenus éloignés
des enfants.
Brancher l'appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme

plaque signalétique.
Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à

d'aliments emballés !
Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de

Français
13

Risque de décharge électrique

secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de net-
toyer l'appareil ou lorsqu'il n'est

non sur le câble.
Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas expo-
ser l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher

prise de courant, puis sortir


centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou
si vous vous trouvez sur un
sol humide. Ne pas utiliser
l'appareil en plein air.
Cesser aussitôt d'utiliser
l'appareil lorsque certains de
ses éléments sont endom-
magés et contacter le service
après-vente ritter.
Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-
vente ou une personne dispo-


Risques de blessures
Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la forme
du produit à trancher ne le
permettent.

le débrancher avant de rem-
placer des accessoires ou des
pièces mobiles en cours de
fonctionnement.
La lame est très coupante.
En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
Avant de nettoyer l'appareil,
le mettre hors tension, débran-

de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.
14
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appa-
reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d'emploi est également disponible
sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimen-
taires à usage domestique.
La trancheuse universelle
est conçue pour le
contact avec les denrées
alimentaires.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endom-
mager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil
de l'emballage. Sortir tous les
éléments de l'emballage et les
conserver avec celui-ci. Nettoyer
l'appareil avant de le mettre en
contact avec des produits alimen-
taires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
Placer l'appareil sur un support
plan, antidérapant, à proxi-
mité immédiate d'une prise de
courant.
Insérer le chariot (3) dans la
rainure de guidage de l'appareil
avec une légère force verticale
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (9)
sur la poignée du chariot.
Dérouler la longueur de
câble (7) nécessaire hors du
range cordon (8) sous l'appareil,

la prise de courant.
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe n'est pas un
repère en millimètres. Pour des
raisons de sécurité, la position
« 0 » est prévue pour recouvrir la
lame de coupe.
Placer le produit sur le
chariot (3). Le pousser légè-
rement au moyen du pousse-
restes (9) contre la plaque
protège-lame (2).

moyen du commutateur (1). Deux
modes de fonctionnement sont
disponibles :
Mode courte durée (posi-
tion II) : la lame de coupe (11)
tourne tant que le commutateur
se trouve dans cette position.
Mode continu (position I) : la
lame de coupe tourne sans que
le commutateur soit actionné
jusqu'à ce que celui-ci soit
ramené en position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur

tranchante et éviter tout risque de
blessures.
Se protéger les mains en
utilisant toujours le chariot et, le
cas échéant, le pousse-restes.
Exception : produit de coupe
surdimensionné.
Sortir le plateau de réception
des tranches (5) de l'appareil par
la gauche.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-

de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit ci-

inoxydable.
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le maté-
riau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
Retirer le plateau de récep-
tion des tranches (5) et le
pousse-restes (9).
Sortir le chariot (3) vers
l'avant, puis le soulever de la
rainure de guidage.
Démontage de la lame :
Introduire une pièce de mon-
naie adéquate dans le dispositif
de serrage de la lame (10) et la
faire tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Saisir la lame (11) en son
centre et la sortir.

15
Après chaque utilisation
Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l'aide

De temps à autre
Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
Nettoyer le boîtier à l'arrière

un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.

la lame avec un peu de graisse
d’entretien ritter (ou bien avec de
la vaseline).
Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de

guidage du chariot avec un peu
de graisse d’entretien ritter ou de

bon fonctionnement.
STOCKAGE
Stocker l'appareil de manière à
ce qu'il soit inaccessible pour les
enfants.
Pour enrouler le câble, utiliser
toujours le range cordon (8)
intégré á l'appareil.

MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l'éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques.
Le symbole apposé sur le produit,
le mode d'emploi ou l'emballage
attire l'attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à pro-
téger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des maté-
riaux, ou par d'autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l'administration municipale,
qui vous donnera l'adresse de la
déchetterie compétente.
REGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
De la graisse d’entretien ritter est

de la trancheuse universelle
(graissage).
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Contacter le service après-vente
local pour toute question relative
au service, aux réparations et aux
pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
L’appareil satisfait aux prescrip-
tions CE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalé-
tique sur le dessous de l'appareil.
Épaisseur de coupe:
0 mm à 20 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compter de la date d'achat et
conformément aux directives euro-
péennes sur les garanties. Vos
droits légaux à la garantie selon


par ce règlement. La garantie du
fabricant s’applique à tous les
appareils vendus au sein
de l’Union européenne. Vous
trouvez les conditions de la
garantie à l’adresse suivante
www.ritterwerk.de/warranty. En
cas de prestations dans le cadre
de la garantie ou en cas de répa-
ration, envoyez toujours l'appareil
à un centre SAV de votre pays !
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Ritter fortis¹ arcus¹ E16 Bruksanvisningar

Kategori
Skivor
Typ
Bruksanvisningar