SEVERIN AS 3915 Användarmanual

Kategori
Skivor
Typ
Användarmanual
Allesschneider 4
Multi-use slicer 9
Trancheuse 14
Snijmachine 19
Cortafiambres 24
Affettatrice universale 29
Pålægsmaskine 34
Universalskärmaskin 39
Monikäyttöinen viipalointikone 44
Krajalnica wieloczynnościowa 49
Κόπτης πολλαπλών χρήσεων 54
Универсальная ломтерезка 60
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. AS 3915
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
3
4
2
7
6
5
9
8
10
4
104 x 142 mm
Allesschneider
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Stellknebel zur Einstellung der
Schnittstärke
3. Schinkenmesser
4. Wellenschnittmesser
5. Arretierschraube
6. Gleitschlitten
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
8. Restehalter mit Fingerschutz
9. Anschlagplatte
10. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gerät muss
regelmäßig gereinigt
werden. Hinweise dazu
DE
104 x 142 mm
5
bitte dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
Dieses Gerät muss
mit Gleitschlitten
und Restehalter in
Gebrauchslage benutzt
werden, es sei denn, die
Größe und Form des
Schneidgutes lassen deren
Gebrauch nicht zu.
Warnung! Missbrauch
des Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
Warnung! Das
Schneidmesser ist scharf.
Verletzungsgefahr!
Den Netzstecker ziehen
- bei nicht vorhandener
Aufsicht;
- vor jedem Zusammenbau
oder Auseinandernehmen;
- nach jedem Gebrauch;
- bei einer Störung während
des Betriebes;
- vor jeder Reinigung.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
6
104 x 142 mm
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Das Gerät darf von Kindern
nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Den Allesschneider nicht mit heißen
Oberächen (z.B. Herdplatten) oder
offenen Flammen in Berührung bringen.
Den Allesschneider nur in Betrieb
nehmen, wenn sich der Gleitschlitten in
Bedienposition bendet.
Die Anschlussleitung darf nicht mit dem
Messer in Berührung kommen.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
Nur Original-Zubehör verwenden, das
dem Gerät beigelegt wurde bzw. vom
Hersteller empfohlen wird.
Das Messer nicht während des
Gebrauchs berühren und niemals
versuchen es anzuhalten.
Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung,
kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Allesschneider vor der ersten
Inbetriebnahme und nach längerem
Nichtgebrauch reinigen.
Anwendungsbereich
Dieser Allesschneider schneidet Brot,
Wurst, Schinken, Käse, kalten Braten und
andere schnittfeste frische Lebensmittel.
Wellenschliffmesser
Das Wellenschliffmesser kann zum
Schneiden von Brot verwendet werden.
Schinkenmesser
Mit dem Schinkenmesser kann Schinken,
Käse usw. geschnitten werden.
104 x 142 mm
7
Wechseln der Messer
Vor dem Messerwechsel den Netzstecker
ziehen!
Zum Lösen des Messers die
Arretierschraube in der Messermitte
um ca. 90° nach rechts drehen und das
Messer vorsichtig abnehmen. Nach
dem Wiedereinsetzen des Messers die
Arretierschraube mit einer 90° Drehung
nach links wieder festschrauben.
Bedienung
Betriebszeit
Das Gerät ist für einen Kurzzeitbetrieb
(KB 10 Min.) ausgelegt, d.h. es kann
bis zu max. 10 Minuten ununterbrochen
benutzt werden. Dann muss der Motor zum
Abkühlen ausgeschaltet werden.
Aufstellen
Das Gerät auf eine ebene, stabile
Fläche stellen.
Bevor der Netzstecker in die Steckdose
gesteckt wird, muss der Ein-Aus-
Schalter in Aus-Position gebracht
werden.
Schneidvorgang
Gewünschte Schnittstärke mit dem
Stellknebel stufenlos einstellen.
Schneidgut an die Anschlagplatte auf
den Gleitschlitten legen.
Restehalter mit der genoppten Seite
zum Messer hin auf den Gleitschlitten
setzen.
Gerät einschalten und den Gleitschlitten
gegen das laufende Messer führen.
Dabei das Schneidgut mit dem
Restehalter leicht gegen das Messer
drücken.
Der Restehalter gewährleistet eine
sichere Führung des Schneidgutes.
Das Schneidgut entnehmen. Bitte
beachten, dass das Schneidgut nicht
zu nah am Messer entnommen wird.
Verletzungsgefahr!
Den Allesschneider nach dem
Schneidvorgang ausschalten.
Die Anschlagplatte aus
Sicherheitsgründen nach jeder
Benutzung zurück in die Nullstellung
drehen, damit die Anschlagplatte mit
dem Messer abschließt.
Praktische Hinweise
Brot mit unterschiedlich fester Kruste mit
der harten Seite an das Messer führen.
Beim Schinkenschneiden die Fettseite
nach oben legen.
8
104 x 142 mm
Reinigung und Pege
Allgemein
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können, sollte
das Gerät immer gründlich gereinigt
werden.
Vor jeder Reinigung des Gerätes immer
erst den Netzstecker ziehen.
Stillstand des Messers abwarten.
Anschlagplatte in Nullstellung bringen,
damit das Messer nicht hervorsteht.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden!
Zur leichteren Reinigung des Gerätes
kann der Gleitschlitten nach außen
geklappt werden.
Den Gleitschlitten mit einem feuchten
Tuch unter Zusatz von etwas Spülmittel
reinigen.
Das Gehäuse, falls erforderlich, nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen.
Der Restehalter kann in warmem
Wasser unter Zusatz von Spülmittel
gereinigt werden (Nicht in der
Spülmaschine).
Abnehmen und Reinigen des Messers
Das Messer ist sehr scharf,
Verletzungsgefahr!
Das Messer aus rostfreiem Edelstahl
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen.
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät auch
hinter dem Messer mit einem nur
leicht angefeuchteten Tuch gereinigt
werden. Zum Lösen des Messers die
Arretierschraube in der Messermitte um
ca. 90° nach rechts drehen.
Zum Einsetzen des Messers die
Arretierschraube um ca. 90° nach links
drehen.
Angaben für Prünstitute
Das Gerät mit gefrorenem Schinken
(-15°C) betreiben.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Multi-use slicer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label of the appliance. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. On/Off switch
2. Thickness selection knob
3. Ham-cutting blade
4. Serrated blade
5. Central locking screw
6. Sliding tray
7. Power cord with plug
8. End-piece holder with nger guard
9. Stop plate
10. Rating label (on underside of the unit)
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with water and
do not immerse it in water.
The appliance must be
cleaned regularly. For
more detailed information,
please refer to the section
Cleaning and care.
We strongly recommend
that the appliance is only
GB
10
104 x 142 mm
used with the sliding tray
and end-piece holder
properly installed and in
position. Exceptions may
be made only if required
by the size or shape of the
food to be sliced.
Warning! Misuse of the
device can cause injuries!
Warning! The cutting blade
is sharp. Risk of injury!
Always remove the plug
from the wall socket
- when there is no
supervision,
- before any assembly or
disassembly,
- after use,
- in case of any
malfunction,
- during cleaning of the
appliance.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in kitchens for employees,
in shops, ofces
and similar working
environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to operate the
appliance. .
The appliance and its
104 x 142 mm
11
power cord must be kept
well away from children.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these
materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not allow the slicer to come into
contact with open ames or any hot
surface such as hotplates.
Do not operate the slicer unless the
sliding tray is in its correct operating
position.
Do not allow the power cord to come
into contact with the blade.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord.
This appliance should only be used with
the original attachments provided with
this appliance or by the manufacturer.
Caution: Do not touch the blade during
operation, and do not try to stop it.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Before using this appliance for the rst
time
Clean the slicer before using it for the rst
time, or after a long period of non-use.
Applications
The slicer is designed for use with bread,
cooked meats, ham, cheese, cold roasts
and other food suitable for slicing.
Serrated blade
The serrated blade is useful for slicing
bread.
Ham-cutting blade
The ham-cutting blade is helpful when
slicing ham, cheese etc.
Changing the blades
Caution: Always disconnect the appliance
from the mains before changing the blades.
To detach the blade, turn the central locking
screw of the blade 90° in a clockwise
direction and take it off. After re-tting the
blade, turn the locking screw 90° anti-
clockwise to lock it.
12
104 x 142 mm
Operation
Short-term operation
The appliance has been designed for short-
term operation only, i.e. the slicer should
not be operated continuously for more
than 10 minutes. Switch it off afterwards
and allow the motor to cool down before
switching on again
Positioning the slicer
Position the slicer on a at, stable
surface.
Before the appliance is connected to the
mains, ensure that the On/Off switch is
in the Off-position.
Slicing
Use the thickness selection knob to
adjust the desired thickness of the
slices.
Place the food to be sliced onto the
sliding tray and press it against the stop
plate.
Fit the safety holder, with the studded
side facing the blade, onto the sliding
tray.
Switch the appliance on and move the
sliding tray towards the rotating blade.
At the same time, lightly press the end-
piece holder with the food towards the
blade.
The end-piece holder ensures safe
handling of the food while slicing.
When removing the sliced food, keep
ngers and hands well away from the
blade, which is extremely sharp.
Always switch the slicer off after use.
For safety reasons, always bring the
stop plate back to its rest position after
use so that it is ush with the blade.
Practical hints
When cutting a loaf of bread where the
crust is thicker or harder on one side, it
should be placed against the blade in
such a way that the rm side faces the
blade.
When cutting ham, ensure that the fatty
side is facing upwards.
Cleaning and care
General
To prevent perishable food particles
from collecting in the slicer, clean it
thoroughly after use.
Always remove the plug from the wall
socket before cleaning the slicer.
Wait until the motor has come to a
complete standstill. Bring the stop plate
to its rest position so that the blade does
not protrude.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in liquid of any kind.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
The sliding tray can be folded out
for easy access when cleaning the
appliance.
To clean the sliding tray, a damp, lint-
free cloth and a mild detergent should
be used.
If necessary, the housing may be wiped
with a slightly damp, lint-free cloth.
The safety holder can be cleaned using
hot water and a mild detergent (do not
104 x 142 mm
13
put in a dish-washer).
Detaching and cleaning the blade
Caution: The blade is extremely
sharp, risk of injury.
The stainless-steel blade can be
cleaned with a slightly damp, lint-free
cloth.
The area behind the blade should also
be cleaned occasionally, using a slightly
damp cloth. To detach the blade, turn
the central locking screw of the blade
90° in a clockwise direction.
After re-tting the blade, turn the locking
screw 90° anti- clockwise to lock it.
Information for testing institutes
Operate the device with frozen ham
(-15°C).
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
14
104 x 142 mm
Trancheuse
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de réglage de l’épaisseur
3. Lame pour trancher le jambon
4. Lame dentelée
5. Vis
6. Chariot coulissant
7. Cordon d’alimentation avec che
8. Guide avec protège-doigts
9. Paroi de coupe
10. Plaque signalétique (sous l’appareil)
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil à l’eau
et ne pas le plonger dans
l’eau.
L’appareil doit être nettoyé
régulièrement. Pour des
informations plus détaillées,
veuillez vous référer au
paragraphe Nettoyage et
FR
104 x 142 mm
15
entretien.
Nous recommandons
vivement d’utiliser l’appareil
uniquement avec le
poussoir et le chariot
correctement installés
et positionnés. Une
dérogation est autorisée
uniquement lorsque la taille
ou le format de l’aliment à
trancher l’impose.
Attention ! Une utilisation
inappropriée de l’appareil
peut entraîner des
blessures !
Attention ! La lame
est acérée. Risque de
blessures !
Débranchez toujours la
che de la prise murale
- lorsque l’appareil
fonctionne sans
surveillance,
- avant de procéder à
tout assemblage ou
démontage,
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer
l’appareil.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
les employés dans les
magasins, les bureaux et
les environnements de
travail similaires,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expérience ou de
16
104 x 142 mm
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir
de l’appareil. .
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être
tenus à l’écart des enfants.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne jamais laisser la trancheuse entrer
en contact avec une amme ou une
surface chaude telle qu’une plaque
chauffante.
Ne pas utiliser la trancheuse si chariot
coulissant n’est pas correctement
installé.
Ne jamais laisser le cordon
d’alimentation entrer en contact avec la
lame.
Ne pas tirer sur le cordon lorsque vous
débranchez la che de la prise murale.
Cet appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires d’origine fournis
avec l’appareil ou par le fabricant.
Attention : Ne pas toucher la lame
pendant le fonctionnement et ne pas
tenter de l’arrêter.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation de
l’appareil
Nettoyez soigneusement la trancheuse
avant la première utilisation et également
après toute longue période de non
utilisation.
Usages
La trancheuse est conçue pour trancher le
pain, la charcuterie, le jambon, le fromage,
les viandes rôties froides et autres aliments
pouvant être tranchés.
104 x 142 mm
17
Lame dentelée
La lame dentelée convient pour trancher
le pain.
Lame pour trancher le jambon
La lame à jambon convient pour trancher le
jambon, fromage, etc.
Changer les lames
Attention : Débranchez toujours l’appareil
du secteur avant de changer les lames.
Pour détacher la lame, tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre la vis
centrale de verrouillage de la lame à 90°
et retirez-la. Après avoir installé la nouvelle
lame, tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre la vis de verrouillage
à 90° et verrouillez.
Fonctionnement
Intervalles de fonctionnement
La trancheuse est destinée à fonctionner
uniquement pour de courtes durées et ne
doit pas fonctionner plus de 10 minutes en
continu. Au terme de cette durée, éteignez
l’appareil puis laissez refroidir le moteur
avant de le rallumer.
Installation de la trancheuse
Placez la trancheuse sur une surface
plate et solide.
Assurez-vous que l’interrupteur de
marche/arrêt est bien en position “arrêt”
avant de brancher l’appareil sur une
prise murale.
Tranchage
Utilisez le bouton de réglage de
l’épaisseur pour changer le réglage de
coupe suivant l’épaisseur des tranches
désirée.
Placez les aliments à trancher sur le
plateau de coupe en les maintenant
contre la paroi.
Fixez le guide sur le chariot, la face
avec les picots côté lame.
Mettez l’appareil en marche et déplacez
le plateau de coupe vers la lame.
Maintenez légèrement les aliments avec
le guide contre la paroi de coupe.
Le guide assure un maintien des
aliments en toute sécurité pendant le
tranchage.
Lorsque vous enlevez les aliments,
maintenez les doigts bien à l’écart de
la lame car celle-ci est extrêmement
acérée.
Éteignez toujours la trancheuse après
utilisation.
Pour des raisons de sécurité et après
chaque utilisation, ramenez toujours la
paroi de coupe à sa position de départ,
de façon à ce qu’elle soit au niveau de
la lame.
Conseils pratiques
Pour trancher un pain, placez-le sur le
chariot avec la croûte la plus épaisse ou
dure côté lame.
Lorsque vous tranchez du jambon,
placez la couenne vers le haut.
18
104 x 142 mm
Nettoyage et entretien
Général
Pour éviter l’accumulation de particules
d’aliments périssables dans la
trancheuse, nettoyez-la soigneusement
après chaque utilisation.
Retirez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer la trancheuse.
Attendez l’arrêt complet du moteur.
Ramenez la plaque d’arrêt à sa position
de départ <0> an que la lame ne soit
pas en saillie.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne nettoyez pas l’appareil
à l’eau et ne l’immergez pas dans un
liquide quelconque.
N’utilisez aucun produit abrasif ou
produit de nettoyage puissant.
Le chariot peut être relevé pour un
accès plus facile lors du nettoyage de
l’appareil.
Nettoyez le chariot à l’aide d’un chiffon
non-pelucheux humide imbibé d’un
détergent doux.
Si nécessaire, le boîtier peut être
essuyé avec un chiffon non-pelucheux
légèrement humide.
Le guide peut être nettoyé à l’eau
chaude et un détergent doux (ne le
lavez pas au lave-vaisselle).
Enlèvement et nettoyage de la lame
Attention : La lame est extrêmement
acérée. Il existe un risque de
blessure.
La lame en inox peut être nettoyée
à l’aide d’un chiffon non pelucheux
légèrement humide.
De temps en temps, nettoyez également
le boîtier derrière la lame à l’aide
d’un chiffon légèrement humide. Pour
démonter la lame, tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre la lame à
90°.
Après avoir installé la nouvelle lame,
tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre la lame à 90°
pour verrouiller.
Indications pour les instituts de contrôle
Utiliser l’appareil avec du jambon congelé
(-15°C).
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
19
Snijmachine
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Onderdelen
1. Aan/uit schakelaar
2. Verstelbare draaiknop voor snijdikte
3. Ham snijmes
4. Gekarteld mes
5. Centrale sluitingsschroef
6. Schuifplaat
7. Snoer met stekker
8. Eindstukhouder, met
vingerbescherming
9. Stopplaat
10. Typeplaatje (aan onderzijde van he
apparaat)
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit schoonmaken met
water en dompel het nooit
onder.
Het apparaat moet
regelmatig schoongemaakt
worden. Voor meer
uitvoerige informatie,
raadpleeg de sectie
NL
20
104 x 142 mm
Onderhoud en
schoonmaken.
Wij bevelen aan dat
men het apparaat alleen
gebruikt met de schuifplaat
en de overblijfselhouder
geïnstalleerd en in de juiste
positie. Uitzonderingen
mogen alleen gemaakt
worden bij de maat of vorm
van het te snijden voedsel.
Waarschuwing! Misbruik
van het apparaat kan tot
verwondingen leiden!
Waarschuwing!
Het mes is scherp.
Verwondingsgevaar!
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact
- wanneer er geen toezicht
is,
- tijdens elke montage of
demontage,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in keukens voor
werknemers in winkels,
kantoren en soortgelijke
werkomgevingen,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN AS 3915 Användarmanual

Kategori
Skivor
Typ
Användarmanual