Electrolux ELM5100RE Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

EN Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
DE Anleitung .................................. 3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5.
FR Mode d'emploi .....................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 15–26
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 16 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–14
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ...... 15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
PT Manual de instruções .... 15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
SV Bruksanvisning ................... 27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ..............27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ........................ 27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция ......................... 39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 40.
UK Інструкція з експлуатації .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 40.
PL Instrukcja obsługi .............15–26
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 17.
RO Manual de instrucţiuni .. 39–50
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 41.
BR Книжка с инструкции .. 39–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 41.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 2 2011-12-12 16:54:07
27
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
L
K
M
N
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
A. Strömbrytare På/Av
B. Espressoknapp (manuell
dosering)
C. Kapsellucka
D. Kapselutrymme
E. Vattentank
F. Ratt för ånga / hett
vatten
G. Pip för ånga / hett vatten
H. Ångknapp
I. Ka epip
J. Droppgaller
K. Droppbricka
L. Indikator för
avfallsvatten
M. Behållare för använda
kapslar
N. Nätkabel & kontakt
Delar
SV
A. Tænd/sluk-knap
B. Espresso knap (valgfri
vandmængde)
C. Greb
D. Kapselrum
E. Vandbeholder
F. Knap til damp/varmt
vand
G. Hane til damp/varmt
vand
H. Dampknap
I. Ka ehane
J. Drypgitter
K. Drypbakke
L. Spildvandsindikator
M. Beholder til brugte
kapsler
N. Elledning og stik
Komponenter
DA
A. Virtapainike
B. Espresso-painike
(valinnainen
kahvimäärä)
C. Latauskahva
D. Kapselilokero
E. Vesisäiliö
F. Höyry /
kuumavesiväännin
G. Höyry / kuumavesisuutin
H. Höyrypainike
I. Kahvisuutin
J. Tippuritilä
K. Tippuastia
L. Tippuastian täyttymisen
osoitin
M. Käytettyjen kapseleiden
säiliö
N. Virtajohto ja pistoke
Osat
fi
A. PÅ/AV-knapp
B. Knapp for Espresso
(selvvalgt mengde)
C. Hendel
D. Kapselrom
E. Vanntank
F. Damp/varmtvannsbryter
G. Damp/varmtvannsuttak
H. Dampknapp
I. Ka euttak
J. Drypprist
K. Dryppbrett
L. Indikator for avløpsvann
M. Beholder for brukte
kapsler
N. Strømledning og støpsel
Komponenter
NO
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 27 2011-12-12 16:54:49
28
Säkerhet / Sikkerhedsråd
Läs följande instruktioner noga innan
du använder maskinen för första
gången.
• Denhärmaskinenärinteavseddatt
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller bristande erfa-
renhet och kunskap, såvida de inte har
fått handledning eller instruktioner för
hur maskinen används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
• Barnmåstepassassåattdeinteleker
med maskinen.
• Maskinenfårendastkopplastillett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
• Användaldrigochröraldrigmaskinen
om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
• Maskinenfårendastanslutastillett
jordat uttag. Vid behov kan en förläng-
ningskabel för 10 A användas.
• Ommaskinenellerströmkabelnhar
skadats måste den bytas ut av tillver-
karen, auktoriserad servicepersonal
eller någon annan kvalicerad person
för att undvika fara.
• Ställalltidmaskinenpåenplanyta.
• Lämnaaldrigmaskinenoövervakad
när strömsladden är inkopplad.
• Maskinenochtillbehörenblirvarma
vid användning. Använd endast avsed-
da handtag och knappar. Låt maskinen
svalna innan den rengörs och förvaras.
• Strömkabelnfårintekommaikontakt
med maskinens varma delar.
• Närångfunktionenanvändskandet
droppa hett vatten från brygghuvu-
det. FARA! Vattnet är mycket hett och
det nns risk för brännskador.
• Närångventilenöppnaskommerförst
enstrålevarmtvattenut.Öppnaång-
ventilen långsamt och försiktigt. FARA!
Vattnet är mycket hett och det nns
risk för brännskador.
• Sänkaldrignedmaskinenivatteneller
någon annan vätska.
• Fyllaldrigtillmerändenmaxvolym
som anges.
• Vattenbehållarenfårendastfyllasmed
kallt vatten, aldrig med mjölk eller
andra vätskor.
• Användintemaskinenomvattenbe-
hållaren är tom.
• Användintemaskinenutandropp-
bricka och droppgaller.
• Maskinenärendastavseddförhus-
hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig
något ansvar för skada som uppstår
vid felaktig användning av maskinen.
• Bärintemaskinenihandtaget.
• Dennamaskinkanendastanvändas
med Lavazza A MODO MIO-kapslar.
Lägg inte dina ngrar eller andra före-
mål i kapselutrymmet. Kapslarna kan
bara användas en gång.
• Omångfunktionenanvändsoavbrutet
under en timmes tid måste ångfunk-
tionen vila i 2 minuter efter varje
användning, annars blir kapselluckan
varm.
• Sättaldrigpåmaskinennärrattenäri
ånga/hett vatten-positionen.
SV
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før apparatet anvendes første gang.
• Detteapparaterikkeberegnettilat
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret
for dem.
• Børnskalholdesunderopsynogmå
ikke lege med apparatet.
• Apparatetmåkuntilsluttesenstik-
kontakt med samme spænding og
frekvens som de specikationer, der er
angivet på mærkepladen!
• Anvendellerhåndterikkeapparatet,
hvis
– den medfølgende ledning er be-
skadiget
– kabinettet er beskadiget
• Apparatetmåkunsættesienstikkon-
takt med jordforbindelse. Der kan om
nødvendigt anvendes en forlænger-
ledning til 10 A.
• Hvisapparatetellerdenmedfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en til-
svarende kvaliceret tekniker udskifte
den af hensyn til sikkerheden.
• Placéraltidapparatetpåenad,jævn
overade.
• Efterladaldrigapparatetudenopsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatetogdetsdeleblivervarme
ved brug. Brug kun de dertil bereg-
nede håndtag og knapper. Lad ap-
paratet køle af inden rengøring eller
opbevaring.
• Ladikkeelledningenkommeikontakt
med apparatets varme dele.
• Nårdampfunktionenanvendes,kan
der dryppe varmt vand fra bryggeho-
vedet. Advarsel! Vandet er varmt og
kan forårsage skoldning.
• Nårmanåbnerdampventilen,kom-
mer der varmt vand ud af den. Vær for-
sigtig, og åbn dampventilen langsomt.
Advarsel! Vandet er varmt og kan
forårsage skoldning.
• Nedsænkaldrigapparatetivandeller
andre væsker.
• Overskridikkedetmaksimalevandni-
veau, som er angivet på apparatet.
• Fyldkunvandbeholderenmedkoldt
vand – aldrig med mælk eller andre
væsker.
• Anvendikkeapparatet,hvisvandbe-
holderen ikke er fyldt.
• Anvendikkeapparatetudendryp-
bakke eller drypgitter.
• Detteapparaterkunberegnettilbrug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller ukor-
rekt brug.
• Bærikkemaskinenihåndtaget.
• Dennemaskinekankunbrugesmed
Lavazza A MODO MIO-brikker. Undlad
at stikke ngre eller noget andet i
rummet til brikker. Brikkerne kan kun
bruges én gang.
• Hvisdampfunktionenbrugesmange
gange i træk indenfor en time er det
vigtigt at holde en pause på ca. 2 min.
efter bruge af dampfunktionen ellers
kan hane til damp blive meget varm.
• Slukaldigformaskinen,mensknap-
pen til damp/varmt vand er aktiveret
til damp.
DA
fi
NO
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 28 2011-12-12 16:54:49
30
!
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
1. Placera maskinen på en plan yta
och fyll tanken med kallt vatten
(drickbart och utan bubblor). (Ma-
skinen får inte användas med tom
tank!) Sätt i nätkabeln i eluttaget
och tryck på På-knappen. Maskinen
är redo att användas när espresso-
knappen slutar blinka och går över i
ett konstant sken.
2. När du startar maskinen för
första gången: sätt en skål under
pipen för ånga/hett vatten och vrid
ratten till ånga/hett vatten-positio-
nen. Fyll halva behållaren och vrid
tillbaka ratten.
SV
1. Placér maskinen på en  ad over-
ade og fyld tanken med koldt
vand. (Maskinen må ikke blive brugt
med tom beholder!) Sæt elled-
ningen i stikkontakten og tryk på
Tænd-knappen. Maskinen er klar til
brug når kopindikator lyset stopper
med at blinke og lyser hele tiden.
2. Når maskinen startes for første
gang: Placer en skål under damp-/
varmt vandshanen og drej knappen
til positionen for damp/varmt vand.
Lad halvdelen af beholdermæng-
den køre igennem og drej knappen
tilbage.
DA
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle ja
täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitet-
ta ei saa käyttää säiliön ollessa tyh-
jänä!) Kytke virtajohto pistorasiaan
ja paina virtapainiketta (ON). Keitin
on käyttövalmis kun merkkivalo lak-
kaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.
2. Kun laite käynnistetään ensim-
mäistä kertaa: aseta kulho höyry/
kuumavesisuuttimen alle ja käännä
väännin höyry/kuumavesiasentoon.
Täytä kulho puoliväliin ja käännä
väännin takaisin alkuasentoon.
fi
1. Plasser maskinen på et  att
underlag og fyll vanntanken med
kaldt vann. (Maskinen må ikke
brukes med tom tank!) Sett i strøm-
ledningen i stikkontakten og trykk
på PÅ-knappen. Maskinen er klar
til bruk når indikatorlyset slutter å
blinke og lyser konstant.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sett en bolle under damp/
varmtvannsrøret og vend bryteren
til damp/varmt vann posisjonen.
Kjør halve beholderen og vend bry-
teren tilbake.
NO
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den
automatiske spædning blive blok-
eret. For at klargøre kredsløbet
skal du anbringe en skål under
varmvandsrøret og dreje knappen
til positionen for damp/varmt vand.
Drej knappen tilbage, når der kom-
mer en jævn strøm ud af hanen.
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker den
for lenge uten vann, kan den auto-
matiske oppfyllingsfunksjonen bli
blokkert. For å fylle opp vannkret-
sen plasser en bolle under varm-
tvannsrøret og skru bryteren til
posisjonen for damp / varmt vann.
Når det kommer en jevn strøm ut av
røret, dreier du bryteren tilbake.
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön
ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaattinen
vedensyöttö voi estyä. Täytä vesi-
putkisto asettamalla kulho kuuma-
vesiputken alle ja kääntämällä sää-
din kuuman veden-/höyrynsyötön
kohdalle. Kun vettä virtaa tasaisesti
putkesta, käännä säädin takaisin.
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Fyll vattenkretsen
genom att ställa en skål under
pipen och vrida vredet till ång-/
varmvattenläget. Vrid tillbaka
vredetnärödeturpipenärjämnt.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 30 2011-12-12 16:54:51
31
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO-kapslar. Endast
rätt sorts Lavazza A MODO MIO”-
kapslar får placeras i kapselutrym-
met. En kapsel är avsedd för enkel
dos och brygger en enskild kopp
kae.ANVÄNDEJkapslarnamerän
engång.Om2ellererkapslarsätts
i kan maskinen drabbas av fel.
3. Maskinen har en energisparfunk-
tion som stänger av maskinen
automatiskt efter 30 minuter utan
aktivitet.
1. Justera ka epipens höjd för olika
koppstorlekar genom att dra ner
eller skjuta upp den.
2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun
placeres Lavazza A MODO MIO-brik-
ker i brikrummet. Enkeltdoserings-
brikker brygger en enkelt kop ka e.
Anvend IKKE brikkerne mere end
engang.Indsættelseaf2ellerere
brikker kan forårsage, at maskinen
ikke fungerer korrekt.
3. Maskinen er udstyret med en
energibesparende funktion, som
automatisk slukker maskinen efter
30 minutter uden aktivitet.
1. Juster ka ehanens højde til for-
skellige kopstørrelser ved enten
at trække den ned eller skubbe den
op.
2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa
voidaan käytää ainoastaan Lavazza
A Modo Mio” kahvinappeja. Yh-
destä annosnapista voi valmistaa
yhden annoksen kahvia/juomaa.
ÄLÄkäytänappejauseitakertoja.
Kahden tai useamman napin käyt-
täminen yhtä aikaa saattaa aiheut-
taa laitteen toimintahäiriön.
3. Laitteessa on energiansäästötoi-
minto, joka kytkee sen automaat-
tisesti pois päältä, jos laitetta ei
käytetä 30 minuuttiin.
1. Säädä kahvisuuttimen korkeutta
eri kuppikokoja varten joko vetä-
mällä sitä alaspäin tai työntämällä
ylöspäin.
2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede
kapsler fra Lavazza A MODO MIO
skal plasseres i kapselkammeret.
Enkel dose med kapsler trakter
en enkel ka e/produkt. IKKE bruk
kapslene mer enn én gang. Å sette
inn2ellererekapslerkanføretilat
maskinen slutter å fungere.
3. Maskinen er utstyrt med en ener-
gisparingsfunksjon som automa-
tisk skrur seg av etter 30 min med
inaktivitet.
1. Juster ka euttakets høyde for
ulike koppstørrelser ved enten å
trekke den ned eller dytte den opp.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 31 2011-12-12 16:54:52
32
Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe
Valmistautuminen kahvi / Forbereder kaffe
SV
2. Funktion för hett vatten. Ställ en
kopp under ångröret. Vrid ratten till
ånga/hett vatten-positionen, och
vrid tillbaka den för att sluta.
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng kapselluckan
och tryck på espressoknappen.
När önskad mängd ka e uppnåtts
trycker du på knappen igen för att
stoppa. När ka et är färdigt, lyft
kapselluckan och kapseln faller ner i
behållaren för använda kapslar.
DA
2. Varmt vands-funktion. Placer en
kop under damphanen. Drej knap-
pen til varmt vands-positionen, og
drej den derefter tilbage til stop.
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
på espresso knappen. Tryk igen på
knappen for at standse den, når
den ønskede mængde ka e er nået.
Når ka en er klar, løftes grebet og
kapslen falder ned i beholderen til
brugte kapsler.
fi
2. Kuumavesitoiminto. Laita kuppi
höyrysuuttimen alle. Käännä vään-
nin höyry/kuumavesiasentoon ja
lopeta kääntämällä se takaisin.
1. Nosta latauskahva ja laita kapseli
lokeroon. Sulje latauskahva ja pai-
na Espresso-painiketta. Kun haluttu
määrä kahvia on saavutettu, pysäy-
tä kahvinkeitto painamalla painiket-
ta uudelleen. Kun kahvi on valmista,
nosta latauskahva, ja kapseli putoaa
käytettyjen kapseleiden säiliöön.
NO
2. Varmtvannsfunksjonen. Plas-
ser en kopp under damputtaket.
Vri bryteren til posisjonen damp/
varmt vann, og vri den tilbake for å
stoppe.
1. Løft hendelen og sett inn en kap-
sel i kammeret. Lukk hendelen og
trykk på knapp for Espresso. Når du
har fått ønsket mengde ka e, tryk-
ker du på knappen igjen for å stop-
pe. Når ka en er klar, løft hendelen
og kapselen faller ned i beholderen
for brukte kapsler.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 32 2011-12-12 16:54:53
33
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Använda ångfunktionen / Brug af damp-funktionen
Käyttämällä Höyrytoimintoa / Korzystanie z funkcji pary
1. Ångan kan användas för att
skumma mjölk eller värma upp
vätskor. Tryck på knappen för ånga.
Lampan blinkar. När lampan lyser
oavbrutet är maskinen redo. Ställ
en tom behållare under pipen. Vrid
ratten till ångpositionen i några
sekunder för att rensa ut resterande
vatten. Vrid sedan tillbaka ratten.
2. Fyll 1/3 av en behållare med kall
mjölk. Sänk ner röret i mjölken och
vrid på ratten. Skumma mjölken ge-
nom att röra behållaren runt pipen.
När mjölken är klar, vrid tillbaka rat-
ten. Varning: ångröret är varmt!
Vid hantering av ångröret, vidrör
endast plasthandtaget.
3. Göra ka e efter ångning. För att
brygga en espresso, sätt i kapseln,
stäng kapselluckan och tryck på
espressoknappen (en kort kylnings-
cykel utförs innan ka et kommer
ut).
1. Damp kan bruges til at skumme
mælk eller til at opvarme væsker.
Tryk på dampknappen. Lampen
blinker. Når den lyser konstant, er
maskinen klar. Placer en tom behol-
der under hanen. Drej knappen til
damppositionen i et par sekunder
for at rense for overskydende vand.
Drej derefter knappen til stop.
2. Fyld 1/3 af beholderen med kold
mælk. Sænk damphanen ned i
mælken og aktiver knappen. Skum
mælken ved at dreje beholderen
rundt i små hurtige omdrejninger.
Når den er klar, drejes knappen
tilbage. Bemærk: damphanen er
varm! Betjenes kun ved at bruge
plastic greb.
3. Tilberedning af ka e efter damp.
Ved tilberedelse af Espresso indsæt-
tes kapsel, grebet skubbes ned og
der trykkes på espresso knappen
(der foretages en kort kølingspro-
ces, før ka en kommer ud).
1. Höyryä voidaan käyttää maidon
vaahdottamiseen tai nesteiden
kuumentamiseen. Paina höyrypai-
niketta. Valo vilkkuu. Kun se jää pa-
lamaan, laite on valmis. Laita tyhjä
astia/kuppi hanan alle. Höyryput-
keen jäänyt vesi tyhjennetään kään-
tämällä höyryväännin muutamaksi
sekunniksi höyryasentoon. Käännä
sitten väännin pois päältä.
2. Täytä kolmannes astiasta/kupista
kylmällä maidolla. Upota höyrysuu-
tin maitoon ja käännä höyryväännin
päälle. Kierrä maitoastiaa hitaasti
ympyrän muotoista rataa vaah-
dotuksen aikana. Kun olet valmis,
käännä höyryväännin takaisin alku-
asentoon. Huomio: höyryputki on
kuuma! Käännä ottamalla kiinni
kahvasta.
3. Kahvin valmistaminen höyryn
käytön jälkeen. Valmista kahvi
laittamalla kapseli lokeroon, kääntä-
mällä latauskahva alas ja painamalla
Espresso-painiketta (ennen kuin
kahvi tulee ulos, suoritetaan lyhyt
jäähdytysjakso).
1. Damp kan brukes til å skumme
melk eller til å varme opp væsker.
Trykk på damp-knappen. Lyset blin-
ker. Når den er stille er maskinen
klar. Plasser en tom beholder under
tuten. Vri knappen til dampposisjon
i et par sekunder for å rense reste-
rende vann. Lukk bryteren.
2. Fyll 1/3 av beholderen med kald
melk. Plasser damptuten i melken
og åpne bryteren. Skum melken
ved å vri beholderen. Vri knappen
tilbake når den er klar. Forsiktig:
damprøret er varmt! Håndtèr
med forsiktighet.
3. Forberede ka e etter damp. Lag
ka e ved å sette i en kapsel, lukk
hendelen og trykk på knapp for
Espresso (det er en kort avkjølings-
syklus før ka en kommer ut).
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 33 2011-12-12 16:54:55
34
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa. Töm vattentanken en gång
om dagen.
2. När den  ytande indikatorn syns
ovanför droppgallret behöver det
tömmas. Lyft bort gallret, tråget
och avfallsbehållaren. Töm, skölj av,
torka och sätt tillbaka. Den här pro-
ceduren bör utföras varannan eller
var tredje dag, eller efter 10 gjorda
ka ekoppar.
1 Dish proof
2 Micro proof
Droppgaller, droppbricka och
behållare för använda kapslar kan
alla diskas i diskmaskin.
3. Rengöring av ka epipen. Dra ner
ka epipen så långt det går. Lösgör
genom att dra den mot dig, rengör
och sätt tillbaka ka epipen.
Rengöra ångröret. Efter att du
har använt ångröret, spruta ånga i
några sekunder. Rengör röret utan-
på med en fuktig trasa. För enklare
rengöring så kan röret tas bort.
SV
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydreoveradermedenfugtigklud.
Skyl vandbeholderen en gang om
dagen.
2. Når svømmeindikatoren er synlig
over drypgitteret, skal drypbakken
tømmes. Løft gitteret, bakken og
spildbeholderen ud. Tøm, skyl og tør
dem og sæt dem tilbage på plads.
Denne procedure skal foretages hver
anden eller tredje dag eller efter 10
ka ebrygninger.
1 Dish proof
2 Micro proof
Drypgitter, drypbakke og
beholder til brugte kapsler kan alle
anbringes i opvaskemaskine.
3. Rengøring af ka ehane. Træk kaf-
fehanen ned og tag den af ved at
trække den imod dig selv. Rengør
hanen og sæt den på plads.
Rengøring af damphanen. Når
damphanen har været brugt, skal du
aktivere dampen i nogle få sekunder.
Rengør hanen udvendigt med en
fugtig klud. For en lettere rengøring,
kan dampudtaget  ernes.
DA
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-
pinnat kostealla liinalla. Huuhtele
vesisäiliö kerran päivässä.
2. Kun tippuastian täyttymisen
osoitin on näkyvissä valumisri-
tilän yläpuolella, astia on tyhjen-
nettävä. Irrota ritilä ja astia ja pese
säiliö. Tyhjennä, huuhtele ja kuivaa
ne ja aseta ne takaisin paikalleen.
Tämä toimenpide on suoritettava
kahden tai kolmen päivän välein tai
kymmenen kahvikupillisen jälkeen.
1 Dish proof
2 Micro proof
Tippuritilä, tippuastia ja käy-
tettyjen kapseleiden säiliö pestä
astianpesukoneessa.
3. Kahvisuuttimen puhdistaminen.
Vedä suutin kokonaan alas ja irrota
vetämällä itseesi päin. Puhdista suu-
tin ja aseta takaisin paikoilleen.
Höyrysuuttimen puhdistaminen.
Vapauta höyrysuuttimesta käytön
jälkeen muutaman sekunnin ajan
höyryä. Puhdista suutin ulkopuo-
lelta kostealla liinalla. Höyrysuutin
voidaan irrottaa puhdistamisen
helpottamiseksi.
fi
1. Skru maskinen av, trekk ut stik-
kontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørkavalleoveratermed
en fuktig klut. Skyll vanntanken én
gang om dagen.
2. Når  yteindikatoren er synlig
over dryppristen, må dryppbret-
tet tømmes. Løft ut risten, brettet
og tøm beholderen. Tøm, rens, tørk
og sett den tilbake på plass. Denne
prosedyren skal utføres hver andre
til tredje dag eller etter 10 traktinger.
1 Dish proof
2 Micro proof
Drypprist, dryppbrett og be-
holder for brukte kapsler kan alle
vaskes i oppvaskmaskinen.
3. Rengjøring av ka euttaket. Trekk
uttaket helt ned og ta det ut ved å
trekke det ut mot deg. Rengjør og
plasser uttaket tilbake.
Rengjøring av damputtaket. Etter
at damputtaket er brukt, kjør damp
i et par sekunder. Rengjør uttaket
utvendig med en fuktig klut. For en-
klere rengjøring kan damputtaket
ernes.
NO
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 34 2011-12-12 16:54:57
35
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
3. När avkalkningsprocessen är
avslutad kommer lysdioden för
ånga att blinka i snabb följd för att
påminna användaren att vrida till-
baka ratten. Skölj ur vattentanken
ordentligt, fyll den med rent vatten
och sätt tillbaka den. Sätt en skål
under pipen. Vrid på ratten och töm
maskinen tills tanken är tom.
3. Når afkalkningsprocessen er af-
sluttet, vil ledlyset for damp blinke
hurtigt for at huske brugeren på, at
dreje knappen tilbage. Skyl vand-
beholderen grundigt, fyld den med
frisk vand og sæt den tilbage. Placer
en skål under hanen. Aktiver knap-
pen og skyl maskinen igennem
indtil beholderen er tom.
3. Kun kalkinpoistoprosessi on
päättynyt, yryn led-valo vilkkuu
nopeasti muistuttaen käyttäjää
siitä, että väännin on käännettävä
takaisin. Huuhtele vesisäiliö huo-
lellisesti, täytä se raikkaalla vedellä
ja laita takaisin paikalleen. Aseta
kulho suuttimen alle. Avaa väännin
ja huuhtele laitetta, kunnes säiliö on
tyhjä.
3. Når avkalkningsprosessen er
ferdig vil damplyset blinke raskt for
å minne brukeren på å vri bryteren
tilbake. Rens vanntanken godt, fyll
den med rent vann og sett den
tilbake på plass. Plasser en bolle un-
der uttaket. Åpne bryteren og rens
maskinen til tanken er tom.
1. Avkalkning. Vi rekommenderar
att avkalka maskinen regelbundet,
beroende på vattnets hårdhet (2–3
månader). Vi rekommenderar att
använda Electrolux avkalknings-
lösning EPD4/C/D/E/N/R (använd
aldrig ättika). Ta bort och töm vat-
tenbehållaren och fyll den med av-
kalkningslösning (följ tillverkarens
instruktioner).
1. Afkalkning. Vi anbefaler, at maski-
nen afkalkes regelmæssigt afhæn-
gig af vandets hårdhedsgrad (2–3
måneder). Vi anbefaler, at der bru-
ges Electrolux’s afkalkningsopløs-
ning EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig
eddike). Udtag og tøm vandtank.
Fyld afkalkningsopløsning i vand-
beholderen (følg anvisningerne på
produktet).
1. Kalkinpoisto. Suosittelemme pois-
tamaan laitteesta kalkin säännöl-
lisesti veden kovuudesta riippuen
(2–3 kuukautta). Suosittelemme
Electroluxin kalkinpoistoliuosta
EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä
etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.
Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuok-
sella (noudata tuotetta koskevia
ohjeita).
1. Avkalking. Vi anbefaler å avkalke
maskinen regelmessig, avhengig av
vannets hardhet (2–3 måneder). Vi
anbefaler bruk av Electroluxs avkal-
kingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri
bruk eddik). Fjern og tøm vannbe-
holderen. Fyll avkalkningsløsning i
vanntanken (følg produktes instruk-
sjoner).
2. Ställ en skål under ångröret. Slå
på maskinen. Tryck på ångknappen
i 3 sekunder, och vrid sedan ratten
till ånga/hett vatten-positionen (lys-
dioderna för ånga och ka e kom-
mer att blinka om vartannat under
de 30 minuter som processen tar.)
2. Placer en skål under damphanen.
Tænd maskinen. Tryk på damp-
knappen i 3 sekunder, og drej
derefter knappen til positionen for
damp/ varmt vand (led-lys for damp
og ka e vil blinke på skift i løbet af
den 30 minutters afkalkningspro-
ces).
2. Aseta kulho höyrysuuttimen
alle. Kytke kone toimintaan. Paina
höyrypainiketta 3 sekunnin ajan ja
käännä höyryväännin höyry/kuu-
mavesiasentoon (höyryn ja kahvin
led-valot vilkkuvat vuorotellen 30
minuutin kalkinpoistoprosessin
ajan).
2. Plasser en bolle under damput-
taket. Skru på maskinen. Trykk på
dampknappen i 3 sek., deretter
vri bryteren til damp/varmt vann
posisjonen (damplys og ka elys
vil blinke vekslende under den 30.
minutters avkalkningsprosessen).
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 35 2011-12-12 16:54:59
36
SV
Felsökning / Fejlfinding
Problem Orsaker Åtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen är inte ansluten till ström-
källan.
Anslut maskinen till strömkällan.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Pumpen är mycket högljudd.
Ingetvattenöde.
Inget vatten i behållaren. Fyll behållaren med friskt dricksvatten.
1. Fyll vattenkretsen.
2. Kontrollera att vattentanken sitter rätt.
Kapselluckan når inte brygg läget. Kapsel felaktigt isatt. Töm behållaren för använda kapslar.
Öppnaochstängkapselluckanettpargånger.Omdet
inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när
maskinens stick kontakt dragits ur vägguttaget.
Kaet är kallt. Förvärm koppen med varmt vatten.
Kaet bryggs för snabbt, det
bryggda kaet är inte krämigt.
Kapseln är redan använd. Öppnakapselluckanochsättiennykapsel.
Kaet bryggs inte eller bryggs
enbart droppvis.
Kaepipen är tilltäppt. Rengör kaepipen.
Vattenkretsen är inte fylld. Fyll vattenkretsen.
Inget hett vatten / ånga kommer ut. Varmvatten- / ångröret är tilltäppt. Rengör ångröret med en nål (maskinens stickkontakt
måste dras ur vägguttaget och ång- / varmvattenvredet
måste stängas).
Mjölken skummar inte. Inte rätt sorts mjölk. Använd mjölk med lägre fetthalt.
Mjölken är för varm. Använd mjölk som har kylskåpstemperatur.
Varmvatten- / ångröret är tilltäppt. Rengör ångröret med en nål (maskinens stickkontakt
måste dras ur vägguttaget och ång- / varmvattenvredet
måste stängas).
Det tar lång tid för maskinen att
värmas upp.
Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.
DA
Problemer Årsager Udbedring
Maskinen tændes ikke. Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Tøm det brugte kapselrum.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen støjer meget.
Ingen vandtilførsel.
Intet vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.
1. Klargør vandkredsløbet.
2. Kontrollér korrekt position af vandtank.
Fyldningshåndtaget når ikke
bryggepositionen.
Brikken er sat forkert i. Tøm kapselrummet for brugte kaekapsler.
Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke
er nok, skal du erne brikken manuelt fra rummet, efter
du har taget maskinens stik ud af kontakten.
Kaen er kold. Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaen brygges for hurtigt, den
bryggede kae er ikke cremet.
Brikken er allerede brugt. Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.
Der brygges ikke kae, eller den
brygges kun i dråber.
Kaetuden er tilstoppet. Rens kaetuden.
Kredsløbet spædes ikke. Spæd vandkredsløbet.
Der kommer ikke noget varmt
vand / damp.
Tuden til varmt vand / damp er
tilstoppet.
Rens damptuden med en nål (maskinens stik skal tages
ud af kontakten, og håndtaget til damp / varmt vand
skal være lukket).
Mælken skummer ikke. Ikke velegnet mælk. Brug frisk letmælk.
Mælken er for varm. Brug mælk, der har en køleskabstemperatur.
Tuden til varmt vand / damp er
tilstoppet.
Rens damptuden med en nål (maskinens stik skal tages
ud af kontakten, og håndtaget til damp / varmt vand
skal være lukket).
Det tager lang tid at opvarme
maskinen.
Dererkalkaejringerimaskinen. Afkalk maskinen.
fi
NO
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 36 2011-12-12 16:54:59
38
SV
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövän-
liga och går att återvinna. Plastkompo-
nenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmate-
rialet i därför avsedd container i kom-
munens återvinningsanläggningar.
Kassering /
Gammal apparat
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska istället lämnas till rätt insamlings-
ställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kom-
munkontor, en avfallsstation för hus-
hållssopor eller aären där du köpte
produkten.
Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
DA
Bortskaelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante con-
tainere.
Gamle apparater
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaald.
Detskalistedetaeverespågen-
brugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og men-
neskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert aaldshåndtering
afdetteapparat.Dukanfåereoplys-
ninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
fi
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-
tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-
viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-
tamalla tuotteen oikean hävittämisen
autat estämään ympäristölle ja tervey-
delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävit-
tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
NO
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et oentlig resirkule-
ringspunkt.
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller em-
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negati-
ve miljø- og helsemessige konsekven-
ser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretnin-
gen der du kjøpte produktet.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 38 2011-12-12 16:54:59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Electrolux ELM5100RE Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för