Ferm HDM1016 Användarmanual

Typ
Användarmanual
42 Ferm
E
Nivel de potencia acústica; Lwa = 104 dB(A)
Nivel de potencia acústica; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: El nivel de potencia acústica es inferior a 105 dB(A). Procedimiento de
evaluación de conformidad según Anexo VI.
Entidad notificada: TUV product service GmbH
Nº identificación entidad notificada: 15012817.002
P
Nível de som medido; Lwa = 104 dB(A)
Nível de som garantido; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: O nível de som garantido Lwa é inferior a 105 dB(A). Procedimento de avaliação
de conformidade segundo o Anexo VI.
Entidade notificada: TUV product service GmbH
Número de identificação da Entidade notificada: 15012817.002
I
Livello di potenza acustica misurato; Lwa = 104 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/CE: Il livello di potenza acustica garantito Lwa è inferiore a 105 dB(A). Procedura di
valutazione della conformità secondo Allegato VI.
Organismo notificato: TUV product service GmbH
Numero di identificazione dell’organismo notificato: 15012817.002
S
Uppmätt ljudeffektnivå; Lwa = 104 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Den garanterade ljudeffektnivån Lwa är lägre än 105 dB(A)
Överensstämmelsebedömning enligt Tillägg VI.
Anmält organ: TUV product service GmbH
Id-nummer anmält organ: 15012817.002
GB
Ferm 03
Fig.3
Fig.4
8
6
9
Ferm 15
mouvement.
Ne dirigez jamais la pointe de l'outil vers des
personnes lorsque vous le faites fonctionner.
Le burin pourrait être éjecté et blesser grave-
ment quelqu'un.
Ne touchez jamais le burin ni les pièces avoi-
sinantes directement après l'utilisation ; elles
pourraient être extrêmement chaudes et vous
brûler sévèrement.
Lorsque vous découpez dans des
murs, des sols ou partout où des câb-
les sous tension pourraient être pré-
sents, ne touchez jamais les parties
métalliques de l'outil !
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension du
réseau est la même que celle indiquée
sur la plaque de la machine.
Machine de la classe II – Double isola-
tion – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Remplacement des cordons d'alimentation ou
des prises
Jetez immédiatement les cordons et les prises
usés lorsqu'ils ont été remplacés. Il est dange-
reux de brancher un cordon d'alimentation défec-
tueux dans une prise de courant.
Utilisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges conçues pour la clas-
se de puissance de la machine. L'épaisseur de la
mèche minimale est de 1,5 mm
2
. Si vous utilisez
une rallonge en bobine, déroulez toujours entiè-
rement le câble.
3. ASSEMBLAGE
Montage des burins
Fig. 4
Avant de changer un burin, retirez la
fiche de la prise de courant.
Huilez légèrement le manche(9) du burin
avant de l'insérer dans la chambre d'outil.
Appuyez sur le bouton de verrouillage/déver-
rouillage (8) du porte-outils et soulevez le
manchon de verrouillage des outils(6).
Glissez le manche de l’outil(9) dans la cham-
bre jusqu’à la butée.
Redescendez le manchon pour verrouiller
l'outil(6).
Poignée auxiliaire
Fig. 1
La poignée auxiliaire(5) peut être positionnée de
différentes manières pour vous permettre de con-
trôler correctement l'outil.
Desserrez la poignée auxiliaire en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon-
tre.
Placez la poignée auxiliaire à la position dési-
rée.
Serrez la poignée en la tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre.
4. UTILISATION
Avant toute utilisation : Assurez-vous
que le commutateur principal est à la
position OFF. Si la fiche est insérée
dans la prise de courant lorsque le
commutateur principal est en position
ON, la machine démarrera immédiate-
ment, ce qui pourrait provoquer de gra-
ves blessures.
Lubrification
Fig. 3
Lorsque le niveau d'huile est insuffisant,
la machine risque d'être endommagée
rapidement !
Lubrifiez l'outil chaque fois que vous changez les
balais de charbon.
Actionnez l'outil pendant plusieurs minutes à
vide pour le chauffer.
Retirez la fiche de la prise de courant et posez
l'outil sur une table avec l'embout du burin dirigé
vers le haut.
Patientez 5 minutes, puis retirez le bonnet (à l'ai-
de de la clé fournie) et éliminez l'ancienne huile.
Essuyez toute trace d'ancienne huile à l'intérieur
et remplissez avec de l'huile nouvelle (30 g;
Eglos-8400B ).
Répétez l’opération après 60 à 80 heures d’utili-
sation
F
30 Ferm
Byta kolborst
Se till att maskinen inte är ansluten till
elnätet under underhållsarbetet.
Ta av kåpan över kolborsten med hjälp av en
stjärnskruvmejsel
Ta av nästa lock med hjälp av en spårskruv-
mejsel
Ta av kolborsten och byt dem en åt gången
(på båda sidor)
5. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort
maskinen från elnätet när du skall utfö-
ra underhåll på de mekaniska delarna.
Maskiner är konstruerade för långvarig, problem-
fri funktion med minimalt underhåll. Med regel-
bunden rengöring och rätt behandling bidrar du
till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se
om följande möjliga defekter förekommer, och för
reparation vid behov.
Skada på nätsladden.
Trasig avtryckarenhet till/från.
Kortslutning.
Skadade rörliga delar.
Felsökning
När maskinen sätts på går inte motorn.
Fel på strömtillförseln.
Kontrollera strömtillförseln.
Reparera eller byt ut avtryckarenheten.
Knappen för avstängning/påsättning har dålig
kontakt.
Förlängningssladden är för lång eller för
lätt.
Spänningen i elnätet för låg.
Låt en expert laga maskinen.
Skadad motor.
Byt ut kolborstarna.
Motorn är högljudd och går för långsamt
eller inte alls.
Kolborstarna utslitna.
Reducera trycket eller borrdjupet, reducera
strömmen.
Motorn är överbelastad på grund av överdrivet
tryck eller borrdjup.
Låt en expert laga maskinen.
Skadad motor.
Justera matningsspänningen.
Matningsspänningen för låg.
Byt ut kolborstarna.
Kolborstarna utslitna.
Reducera belastningen eller slipa borret.
Överhettning i växellådan.
Maskinen är överbelastad, eller borret för
slött.
Justera matningsspänningen.
Reducerad spänning.
Kraftig gnistbildning från motorn
Kontrollera om kolborstarna är utslitna.
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att venti-
lationsöppningarna är rena från damm och
smuts. Avlägsna mycket beständigt smuts med
en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte lös-
ningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak, osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibe-
viset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvis-
ningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maski-
nen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillver-
kats av återvinningsbart material. Ta därför tillva-
ra möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garanti-
villkoren.
S
Ferm 29
Vid mejselarbeten i väggar, golv eller
där det kan finnas spänningsförande
elledningar ska du inte röra vid några
metalldelar på verktyget!
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen i elnä-
tet är samma som på maskinens typs-
kylt.
Maskin klass II – dubbel isolering, jor-
dad kontakt behövs ej.
Byte av strömförande kablar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter
när de har byts ut. Det är farligt att ansluta en
nätsladd med glapp till vägguttaget.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar
som är lämpliga för märkeffekten på maskinen.
Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm
2
. Om en rulle
förlängningssladd används, rulla alltid ut sladden
helt och hållet.
3. MONTERINGSANVISNING
Montering av mejsel
Fig. 4
Ta ur elkabeln ur vägguttaget före byte
av mejsel.
Olja lätt in mejselskaftet innan du sätter i det i
verktygshållaren.(9)
Tryck på verktygshållarens lås-/lossningsknapp
och tryck verktygslåset uppåt(8) (6).
Sätt din bit så långt in i verktygshållaren som
går(9).
Tryck ned verktygslåset för att låsa fast biten.(6)
Extrahandtag
Fig. 1
Extrahandtaget kan ställas in i flera olika positio-
ner för att ge bra kontroll över verktyget(5).
Lossa handtaget på extrahandtaget genom att
vrida det moturs.
Ställ extrahandtaget i önskad position.
Spänn fast handtaget genom att åter vrida det
medurs.
4. BRUKSANVISNING
Före användning: Se till att strömbryta-
ren står i OFF-läge. Om kontakten är
ansluten till elnätet när strömbrytaren
står i läget ON kommer maskinen att
starta direkt vilket kan orsaka allvarlig
skada.
Smörjning
Fig. 3
Maskinen blir lätt skadad om inte det
finns tillräckligt mycket fett!
Därutöver: ska verktyget smörjas varje gång kol-
borstarna byts ut.
Starta verktyget och låt det vara igång en god
stund för att värma upp det.
Ta ut kontakten från vägguttaget och vila verk-
tyget mot bordet med mejseln riktad uppåt.
Efter fem minuter tar du av vevhuskåpan
(med hjälp av den medföljande skruvnyckeln)
och ta bort det gamla fettet.
Torka av allt fett inuti och byt mot nytt färskt
fett (30 g; Eglos-8400B).
Upprepa efter 60-80 timmars användning
Varning:
Fylls mer fett på än vad som angetts ovan
kan det orsaka att hammarfunktionen inte fun-
gerar korrekt eller att verktyget går i sönder.
Fyll endast på med angiven mängd fett.
Spänn inte vevhuskåpan för hårt. Den är till-
verkad av harts och går lätt sönder.
Strömbrytare (ON/OFF)
Fig. 2
Tryck på strömbrytaren (2) för att starta mas-
kinen.
Släpp strömbrytaren för att stanna maskinen.
Brytarlås
Tryck på brytarlåset (1) efter att du tryckt in
strömbrytaren (2) för kontinuerligt arbete.
För att avbryta låst position trycker du in ström-
brytaren helt och sedan släpper du den.
S
16 Ferm
Prudence :
Un huilage excédant la quantité spécifiée peut
provoquer un fonctionnement erratique du
marteau. Ne remplissez qu'avec la quantité
d'huile spécifiée.
Ne serrez pas excessivement le bonnet après
le huilage. Il est en résine et pourrait se rom-
pre.
Commutateur ON/OFF
FIg. 2
Appuyez sur le commutateur de déclenche-
ment (2) pour démarrer la machine.
Relâchez le commutateur de déclenchement
pour arrêter la machine.
Verrouillage commutateur
Appuyez sur le verrouillage de commutateur (1)
après avoir actionné le commutateur de déclen-
chement (2) si vous souhaitez utiliser l'outil conti-
nuellement. Pour libérer le verrouillage, enfoncez
complètement le commutateur de déclenchement
et relâchez-le.
Changer les balais de charbon
Assurez-vous que la machine n'est pas
connectée au réseau électrique lorsque
vous exécutez des tâches de mainte-
nance.
Retirez le couvercle des balais de charbon à
l'aide d'un tournevis croisé
Retirez le couvercle suivant à l'aide d'un tour-
nevis plat
Retirez le balai de charbon et remplacez-le
par un nouveau (des deux côtés)
5. MAINTENANCE
Vérifiez que la machine n'est pas con-
nectée à l'alimentation lorsque des tra-
vaux d'entretien sont réalisés sur les
parties mécaniques.
Les machines sont conçues pour fonctionner cor-
rectement pendant longtemps avec un entretien
minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez
correctement la machine pour assurer une plus
longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérifier qu'elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d'alimentation en mauvais état
Déclencheur de marche/arrêt cassé.
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées.
Résolution des problèmes
Lorsqu'il est allumé, le moteur ne tourne
pas.
Problème au niveau de l'alimentation électri-
que.
Vérifiez l'alimentation électrique.
Problème de contact au niveau du déclen-
cheur marche/arrêt.
Réparez ou remplacez le déclencheur.
Courant trop faible.
Rallonge trop longue ou trop légère.
Moteur abîmé.
Faites réparé votre machine par un expert.
Balais usés.
Remplacez les balais.
Le moteur fait trop de bruit et fonctionne
trop lentement ou pas du tout.
Le moteur est en surcharge car la pression ou
la profondeur de perforation est trop grande
Réduisez la pression ou la profondeur de
perforation, réduisez la puissance.
Moteur abîmé.
Faites réparer votre machine par un
expert.
Alimentation trop faible.
Réglez la tension d'alimentation.
Balais usés.
Remplacez les balais.
Surchauffe dans la boîte de transmission.
Surcharge de la machine ou fleuret de perfo-
ration émoussé
Réduisez la charge ou aiguisez le fleuret.
Tension réduite.
Réglez la tension d'alimentation.
Importante émission d'étincelles du
moteur.
Vérifiez l'usure des balais.
F
Ferm 17
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d'aération ne sont pas obstruées ni sales.
Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié
avec de la mousse de savon pour nettoyer les
tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de
nettoyage tels que l'essence, l'alcool, l'ammoni-
ac, etc., ces produits peuvent endommager les
parties synthétiques.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indi-
qué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonc-
tionnement, par exemple après l'usure d'une
pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un
schéma avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou élec-
trique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consul-
ter la carte de garantie.
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2 -
3.
Lea este manual detenidamente antes
de utilizar la máquina. Asegúrese de
conocer el funcionamiento de la máqui-
na y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina según las instrucciones y ase-
gúrese de que funciona correctamente.
Guarde este manual y el resto de la
documentación incluida con la máqui-
na.
Uso indicado
El martillo de demolición está indicado para la
rotura y el cincelado de hormigón, ranurado y
seccionado de barras. Ejemplos de aplicación:
instalación de canalizaciones y cableado, instala-
ciones sanitarias, maquinaria, tareas de sumin-
istro de agua y drenaje, trabajos en interior, insta-
laciones de puertos y obras de ingeniería civil.
Contenidos
1. Especificaciones técnicas
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
1. ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
Especificaciones técnicas
Información del producto
Fig. 1
1. Cierre de bloqueo
2. Interruptor de disparo
3. Mango principal
4. Tapa de la escobilla de carbón
5. Mango auxiliar
6. Portaherramientas
7. Capuchón de aceite
8. Botón de bloqueo/desbloqueo del portaherra-
mientas
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1100 W
Velocidad de percusión 3000/min
Peso 6 kg
Lpa (nivel de presión
del sonido) 89 dB (A)
Lwa (nivel de potencia
del sonido) 104 dB (A)
Vibración del mango principal 5.57 m/s
2
Vibración del mango auxiliar 6.19 m/s
2
Ruido exterior 104 dB(A)
F
E
28 Ferm
MEJSELHAMMAREN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilder-
na på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen
noggrant före maskinen används.”
Försäkra dig om att du vet hur maski-
nen fungerar och hur den drivs.
Underhåll maskinen i överensstämmel-
se med instruktionerna och försäkra dig
om att maskinen fungerar på ett korrekt
sätt. Förvara den här bruksanvisningen
och bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Mejselhammaren är avsedd för demolering av
betong, mejsling av betong, notning och stångs-
kärning. Användningsexempel: rördragning och
ledningsdragning, installation av sanitära facilit-
eter, installation av maskiner, vattenledningsarbe-
ten och dräneringsarbeten, interiörarbete, ham-
nanläggningar och andra väg- och vattenbygg-
nadsarbeten.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Monteringsanvisning
4. Bruksanvisning
5. Underhåll
1.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Tekniska specifikationer
Produktinformation
Fig. 1
1. Brytarlås
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
4. Kåpa för kolborste
5. Extrahandtag
6. Verktygshållare
7. Smörjlock
8. Lås-/lossningsknapp för verktygshållare
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande symbo-
ler:
Anger att det föreligger risk för persons-
kador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär ögon- och hörselskydd
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Använd säkerhetshjälm, skyddsglasögon
och/eller ansiktsskydd. Det rekommenderas
även kraftfullt att du använder andningsmask,
hörselskydd och kraftiga handskar.
Kontrollera att mejseln sitter fast ordentlig
innan du startar maskinen.
Under normal användning är verktyget kon-
struerat för att skapa vibrationer. Kontrollera
att skruvarna är ordentligt åtdragna före
användning för att undvika maskinfel och
olycksfall.
Vid kyla eller när verktyget inte har använts
under en längre tid ska du låta verktyget vär-
mas upp i flera minuter genom att starta det
utan belastning. Detta löser upp smörjningen.
Utan ordentlig uppvärmning är det svårt att
använda hammarfunktionen.
Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera att
det inte finns någon under när du använder
verktyget på högt belägna platser.
Håll verktyget stadigt med båda händerna.
Håll händerna undan från rörliga delar.
Rikta inte verktyget mot någon i området när
du använder det. Mejseln kan flyga ut och
skada någon allvarligt.
Rör inte vid mejseln eller delar i närheten av
den direkt efter användning, de kan vara
extremt varma och du kan bränna dig.
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Märkeffekt 1100 W
Slagtal 3000 slag/min
Vikt 6 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 89 dB(A)
Lwa (ljudkraftsnivå) 104 dB(A)
Huvudhandtag vibration 5,57 m/s
2
Hjälphandtag vibration 6,19 m/s
2
Ljud utomhus 104 dB(A)
S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ferm HDM1016 Användarmanual

Typ
Användarmanual