Makita JR3000VT Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual
GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra alternativa Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδρ(µικ* πρι*νι ,δηγίες 2ρήσεως
JR3000VT
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµ8(λα
Τα ακ$λ&υθα δεί,ν&υν τα σύµ1&λα π&υ ,ρησιµ&π&ι&ύνται για τ& µη,άνηµα. Βε1αιωθείτε $τι κ αταλα1αίνετε
τη σηµασία τ&υς πριν απ$ τη ,ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ια1άστε τις &δηγίες ήσης
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜBΝΩΣΗ
20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Frigjort läge
2Låst läge
3 Bladklämmans hylsa
4Sågblad
5Låsspak för anslag
6 Anslag
7Strömställare
8 Strömställarspärr
9 Skruvreglage för
varvtalsreglering
10 Högt
11 Lågt
TEKNISKA DATA
Modell JR3000VT
Slaglängd ..............................................................30 mm
Slagtal .........................................................0 2 300/min
Sågkapacitet
Rör ......................................................................90 mm
Trä .... ..... ..... .... .. ..... .... .. ..... .... .. ..... .... .. ..... .... ..... ... 90 mm
Längd ..................................................................438 mm
Vikt .........................................................................3,1 kg
grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
•Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Användningsområde
Denna maskin är avsedd för kraftfull sågning i trä, plast,
metall och byggnadsmaterial. Den är lämpad för såväl
rak- som kurvsågning.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du
arbetar platser r skär- eller borrverktyget
kan komma i kontakt med gömd ledningsdrag-
ning, eller dess egen sladd. De synliga metall-
delarna verktyget blir strömförande, om
verktyget kommer i beröring med en ström-
förande ledning, och operatören får en elektrisk
stöt.
2. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbets-
stycket innan arbetet börjas och ta bort alla
spikar du hittar.
3. Såga inte för stora arbetsstycken.
4. Kontrollera att det är tillräckligt med fritt
utrymme under arbetsstycket innan arbetet
påbörjas, att sågbladet inte slår emot golvet,
arbetsbänken e.d.
5. Håll maskinen stadigt.
6. Se till att bladet inte ligger an mot arbetsstycket
innan strömbrytaren trycks in.
7. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
8. Lämna inte verktyget när det går. Använd endast
verktyget när det hålls i händerna.
9. Stäng av maskinen och vänta tills den har stan-
nat helt innan bladet avlägsnas från arbets-
stycket.
10. Vidrör inte sågbladet eller arbetsstycket omedel-
bart efter avslutat arbete. De kan vara oerhört
heta och orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Bladmontage
FÖRSIKTIGHET!
•Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätkontak-
ten är urdragen innan sågbladet monteras eller demon-
teras.
Rensa alltid bort sågspån och annat skräp som sitter
fast bladet, spännhylsan och/eller bladföraren.
Underlåtenhet att göra det kan orsaka att bladet inte
fästs ordentligt, vilket kan resultera i allvarliga skador.
Se vid monteringen av sågbladet till att bladklämmans
hylsa är i det frigjorda läget innan gbladet sätts i. Om
bladklämmans hylsa är i det låsta läget måste hylsan
roteras så den kommer i det frigjorda läget. (Fig. 3)
Sätt i sågbladet i bladklämman långt det går. Blad-
klämmans hylsa roteras, och sågbladet är sedan låst.
Kontrollera att bladet inte lossnar om du drar i det.
(Fig. 4)
OBSERVERA:
Om du inte för in sågbladet tillräckligt långt kan det ovän-
tat lossna under sågarbetet. Detta är oerhört riskfyllt.
Rotera bladklämmans hylsa helt i pilens riktning för att ta
bort sågbladet. gbladet lossnar och bladklämmans
hylsa låses i det frigjorda läget. (Fig. 5)
OBSERVERA:
Om du tar bort sågbladet utan att ha roterat bladkläm-
mans hylsa helt, kan det leda till att hylsan inte låses i det
frigjorda läget. Rotera i fall bladklämmans hylsa helt
för att låsa den i det frigjorda läget.
Inställning av anslaget (Fig. 6)
Anslaget kan skjutas framåt eller bakåt när låsspaken
fällts upp. Inställning av olika anslagslägen rs dels för
att anpassa bladlängden til arbetsoperationen (material-
tjocklek, ev. bakomliggande delar) och dels för att utnyttja
oanvända tandsektioner och vis öka bladets livs-
längd.
21
Strömställare (Fig. 7)
FÖRSIKTIGHET!
Innan stickproppen ansluts, bör strömställarens meka-
niska funktion kontrolleras, t ex att den återgår till frånlä-
get efter att ha släppts.
För maskiner med låsknapp
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Varv-
talet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp ström-
ställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställaren
och tryck sedan låsknappen för kontinuerlig drift.
Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan r att
stanna maskinen från det låsta läget. Maskinen är utrus-
tad med ett skruvreglage för varvtalsreglering att det
maximala varvtalet kan begränsas (variabelt). Vrid skruv-
reglaget medurs r högre varvtal, och moturs för lägre
varvtal.
För maskiner med strömställarspärr
(säkerhetsknapp)
För att förhindra att strömställaren trycks in av misstag
har maskinen försetts med en strömställarspärr (säker-
hetsknapp). Starta maskinen genom att trycka in ström-
ställarspärren (säkerhetsknappen), och tryck därefter
strömställaren. Varvtalet ökar ju mer strömställaren
trycks in. Släpp strömställaren för att stanna. Maskinen
är utrustad med ett skruvreglage för varvtalsreglering
att det maximala varvtalet kan begränsas (variabelt). Vrid
skruvreglaget medurs för högre varvtal, och moturs för
lägre varvtal.
Användning (Fig. 8)
Starta med låg hastighet och öka snart ett styrspär
tagits upp. Tryck anslaget tillräckligt hårt mot arbets-
stycket för att hindra maskinen från att studsa.
FÖRSIKTIGHET!
Använd en lämplig kylvätska (skärolja) vid metallsåg-
ning. Utan kylning förlorar nderna bladet snabbt
skärpan.
Använd alltid handskar som skydd mot metallspån.
•Anslaget skall hela tiden hållas tryckt mot arbets-
stycket. Maskinen kommer i annat fall att studsa kraf-
tigt, varvid risken för bladbrott är stor.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör
eller tillsatser används kan det uppstå risk för personska-
dor. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syf-
ten de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
•Tigersågblad
Förvaringsväska av plast
28
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de lgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ(ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλών&υµε υπ* την µαδική µας ευθύνη *τι αυτ* τ& πρ&ι*ν
5ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ*λ&υθα πρ*τυπα
τυπ&π&ιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις >δηγίες τ&υ Συµ5&υλί&υ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
29
ENG004-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
11 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
84 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 11 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 84 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
11 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
84 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 11 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 84dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
11 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 84 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 11 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 11 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 84 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 11 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 84dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 11 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 84 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
11 m/s
2
.
Melutaso ja täri
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 84 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 11 m/s
2
.
Θ1ρυ45ς και κραδασµ
Η τυπική Αετρ&ύµενη ηBητική πίεση είναι 84 dB (A).
Η ένταση ήB&υ υπ& συνθήκες εργασίας µπ&ρεί να
µπερ5εί τα 85 dB (A).
Φ&ράτε ωτ&ασπίδες. –
Η τυπική αDία της µετρ&ύµενης ρίEας τ&υ µέσ&υ
τετραγώ ν&υ της επιτάBυνσης είναι 11 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita JR3000VT Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual