Makita 5621RD Användarmanual

Kategori
Cirkelsågar
Typ
Användarmanual
GB
Cordless Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular a batería Manual de instrucciones
P
Serra circular a bateria Manual de instruções
DK
Akku rundsav Brugsanvisning
S
Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning
N
Akku sirkelsag Bruksanvisning
FIN
Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατ
δ
ισκπρίν
δηγίες ρήσεως
5621RD
2
12
34
56
78
3
2
1
5
4
3
9
10
11
12
14
13
1-5 mm
1-5 mm
7
15
16
17
18
19
20
7
6
8
910
11 12
13 14
15 16
4
21 23
22
25
24
27
26
28
29
31
30
32
33
34
17 18
19 20
21 22
23 24
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 A typical illustration of proper
hand support, workpiece sup-
port, and supply cord routing (if
applicable).
2 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
3 Don’t support board or panel
away from the cut.
4 Push button
5 Battery cartridge
6 Loosen (counterclockwise)
7Hex wrench
8 Shaft lock
9Bolt
10 Outer flange
11 Saw blade
12 Inner flange
13 Hex socket head bolt
14 Cutting depth
15 Lever
16 Bevel scale plate
17 Clamp screw
18 Adjusting screw
19 Base
20 Triangular rule
21 For straight cuts
22 Cutting line
23 For 45° bevel cuts
24 Switch trigger
25 Lock-off button
26 Clamp screw
27 Rip fence (Guide rule)
28 Dust nozzle
29 Screws
30 Hose 28 mm in inner dia.
31 Vacuum cleaner
32 Limit mark
33 Brush holder cap
34 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5621RD
Blade diameter ................................................... 165 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................. 54 mm
At 45° ................................................................. 38 mm
No load speed (min
-1
) .............................................2,600
Overall length ..................................................... 364 mm
Net weight .............................................................. 3.8 kg
Rated voltage ....................................................D.C.18 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB029-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to circular saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
Danger:
1. Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary han-
dle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece. Do not attempt to remove cut material
when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until
blade stops before grasping cut material.
6
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control. (Fig. 1)
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
6. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
9. Causes and Operator Prevention of Kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below.
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade bind-
ing.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
• To minimize the risk of blade pinching and kick-
back. When cutting operation requires the resting
of the saw on the workpiece, the saw should be
rested on the larger portion and the smaller piece
cut off. (Fig. 2 & 3)
Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kick-
back. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by first removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback. For plunge cuts, retract lower guard
using retracting handle.
ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious per-
sonal injury. (Fig. 4)
Never force the saw. Forcing the saw can
cause uneven cuts, loss of accuracy, and pos-
sible kickback. Push the saw forward at a speed
so that the blade cuts without slowing.
10. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open posi-
tion. If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut. To check lower guard, open lower
guard by hand, then release and watch guard clo-
sure. Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed is
VERY DANGEROUS and can lead to serious per-
sonal injury.
11. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
12. Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts.” Raise lower guard by retract-
ing handle and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
7
13. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released. Before setting the tool
down after completing a cut, be sure that the lower
guard has closed and the blade has come to a com-
plete stop.
14. Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
15. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffective
in preventing kickback.
16. Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge
cutting. Riving knife causes interference during
plunge cutting and can create kickback.
17. For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
18. Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of
a guard.
19. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Adjust speed of cut to maintain smooth
advancement of tool without decrease in blade
speed.
20. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
21. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the workpiece is short or small,
clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT
PIECES BY HAND! (Fig. 5 & 6)
22. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely danger-
ous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
23. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
24. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
25. Always use blades recommended in this manual.
Do not use any abrasive wheels.
26. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 8)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Removing or installing saw blade
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before removing or installing
the blade.
The following blade can be used with this tool.
The thickness of the riving knife is 1.2 mm.
CAUTION:
Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set of which is smaller than the thickness of the riv-
ing knife.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the bolt counterclockwise. Then remove the bolt, outer
flange and blade. (Fig. 9)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE BOLT SECURELY.
(Fig. 10)
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
Use only the Makita hex wrench to remove or install the
blade.
Riving knife adjustment (Fig. 11)
Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt
for the riving knife adjustment, then raise the safety cover
(safety guard). Move the riving knife up or down over the
protuberance for settings indicated in Fig. 11, so as to
obtain the proper clearance between the riving knife and
saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that:
The distance between the riving knife and the toothed rim
of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim
does not extend more than 5 mm beyond the lower edge
of the riving knife.
Max. dia. Min. dia.
Blade
thickness
Kerf
165 mm 150 mm
1.0 mm
or less
1.3 mm
or more
8
Hex wrench storage (Fig. 12)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before any adjustment is
attempted.
Adjusting depth of cut (Fig. 13)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
CAUTION:
Use a shallow depth of cut when cutting thin work-
pieces for cleaner, safer cuts.
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Bevel cutting (Fig. 14)
Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the
front of the base. Set for the desired angle (0° – 50°) by
tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.
Adjusting for accuracy of 90° cut
(vertical cut) (Fig. 15 & 16)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screw with a screwdriver while
squaring the blade with the base using a triangular rule,
try square, etc.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle,
be sure to tighten the lever on the depth guide and the
clamp screw on the bevel scale plate.
Sighting (Fig. 17)
The front of the base is notched to provide two guide
edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved
on it with your cutting line on the workpiece. For 45°
bevel cuts, align the edge with 45° engraved on it with
your cutting line.
Switch action (Fig. 18)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 19)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the blade making any contact. Then turn
the tool on and wait until the blade attains full speed.
Now simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing
line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
Always gently keep the tool moving straight ahead
when cutting. Forcing or twisting the tool will result in
overheating of the motor and dangerous kickback, pos-
sibly causing severe injury.
If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Rip fence (guide rule) (Fig. 20)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra-
accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Dust nozzle (Fig. 21 & 22)
When you wish to perform clean cutting operation, con-
nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the
tool using the screws. Then connect a hose of vacuum
cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 23 & 24)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Hex wrench
Rip fence (Guide rule)
Dust nozzle
Hose 28 mm in inner dia. (1.5 m or 3.0 m long)
Carbide-tipped saw blade
Various type of Makita genuine batteries and chargers
9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Illustration typique de la bonne
façon de tenir l'outil, de soutenir
la pièce et de placer le cordon
d'alimentation (si applicable).
2 Pour éviter les chocs en retour,
soutenez planches ou
panneaux près de la ligne de
coupe.
3 Ne soutenez pas planches ou
panneaux trop loin de la ligne
de coupe.
4 Bouton-poussoir
5Batterie
6 Desserrer (vers la gauche)
7 Clé hexagonale
8 Blocage de l’arbre
9Boulon
10 Flasque extérieure
11 Lame de scie
12 Flasque intérieure
13 Boulon à tête hexagonale
14 Profondeur de coupe
15 Levier
16 Secteur angulaire
17 Vis de serrage
18 Vis de réglage
19 Table
20 Equerre
21 Pour coupe droite
22 Ligne de coupe
23 Pour coupe oblique à 4
24 Gâchette
25 Bouton de sécurité
26 Vis de serrage
27 Garde de refente
(guide parallèle)
28 Raccord d’aspiration
29 Vis
30 Tuyau de 28 mm de dia.
31 Aspirateur
32 Repère d’usure
33 Bouchon du porte-charbon
34 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 5621RD
Diamètre de lame ...............................................165 mm
Profondeur maximum de coupe
90° .....................................................................54 mm
45° .....................................................................38 mm
Vitesse à vide (min
-1
) .............................................2 600
Longueur totale ...................................................364 mm
Poids net ................................................................ 3,8 kg
Tension nominale ..............................................18 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes en
longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes d’onglet
avec angle dans le bois tout en restant fermement en
contact avec la pièce à travailler.
Consignes de sécuri
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la scie
circulaire. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique
de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
Danger :
1. Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Laissez votre deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vous
ne risquerez pas de vous couper les mains si vous
les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous
protéger contre la lame sous la pièce à travailler.
N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant
que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même
une fois le contact coupé. Attendez l’arrêt total de la
lame avant de saisir le bout de matériau coupé.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visible sous la pièce à travailler doit être moindre
qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou con-
tre la jambe. Immobilisez la pièce contre une
surface stable. Il est important que la pièce soit
soutenue correctement pour minimiser l’exposition
du corps, les pincements de lame et les pertes de
maîtrise. (Fig. 1)
5. Tenez les outils électriques par les surfaces de
saisie isolées lors d’une opération au cours de
laquelle l’outil coupant peut entrer en contact
avec un fil caché ou avec son propre cordon
d’alimentation. Le contact avec un fil sous tension
mettra également les parties métalliques exposées
de l’outil électrique sous tension et causera un choc
électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde
parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La
coupe sera plus précise et cela réduira les risques
de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçue
pour la scie, elle tournera de manière excentrique et
vous perdrez la maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le
boulon de la lame ont été conçus exclusivement
pour votre scie, afin d’assurer une performance opti-
male et une utilisation sûre.
9. Les causes de choc en retour et les mesures
préventives :
– le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désa-
lignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève
alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisa-
teur ;
– lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait
de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque
et la réaction du moteur entraîne la projection de
l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;
– si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation ina-
déquate de la scie et/ou de procédures ou condi-
tions d’utilisation incorrectes ; on peut l’éviter en
prenant des précautions adéquates, indiquées ci-
dessous.
Maintenez une poigne ferme à deux mains sur
la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puis-
sent résister à la force du choc en retour. Pla-
cez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en
retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra alors maîtriser la force du choc
en retour s’il prend les précautions nécessaires.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, autrement il y a risque de choc en
retour. Identifiez la cause du pincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour élimi-
ner ladite cause.
Avant de redémarrer la scie dans la pièce, cen-
trez la lame dans le trait de scie et assurez-
vous que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si la lame se pince au moment du redé-
marrage de l’outil, elle risque de remonter jusqu’à
l’utilisateur ou de causer un choc en retour.
Placez un dispositif de soutien sous les
grands panneaux pour réduire les risques de
pincement et de choc en retour. Les panneaux
de grande dimension ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien
doivent être installés sous le panneau, de chaque
côté, près de la ligne de coupe et près des bords
du panneau.
Pour réduire les risques de pincement de la lame
et de choc en retour. Lorsque la scie doit reposer
contre la pièce pendant la coupe, il faut la placer
du côté le plus large de la pièce de sorte que la
plus petite partie de la pièce se détache lors de la
coupe. (Fig. 2 et 3)
N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et
un choc en retour. Maintenez la lame bien affûtée
et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de
bois qui durcissent contre la lame ralentissent la
scie et entraînent une augmentation des risques
de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la
d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un déca-
pant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez
jamais d’essence.
Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doi-
vent être serrés de manière ferme et sûre avant
de procéder à la coupe. Il y a risque de pince-
ment et de choc en retour si les réglages de la
lame changent pendant la coupe.
11
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peu-
vent se trouver des objets non visibles. La
lame, après avoir traversé la surface, peut entrer
en contact avec ces objets et causer un choc en
retour. Pour effectuer les coupes en plongée,
rétractez le carter de protection inférieur à l’aide
de la poignée rétractable.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne posez JAMAIS une main ou des
doigts derrière la lame. En cas de choc en
retour, l’outil pourrait facilement bondir vers
l’arrière et passer sur votre main, vous infligeant
une blessure grave. (Fig. 4)
Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une
perte de précision et un choc en retour. Faites
avancer la scie à une vitesse permettant à la lame
de tourner sans perte de vitesse.
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utili-
sez pas la scie si le carter de protection inférieur
ne se déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le
carter de protection inférieur en position
ouverte. Le carter de protection inférieur risque de
plier si vous échappez la scie par accident. Soulevez
le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace libre-
ment sans entrer en contact avec la lame ou toute
autre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou
la profondeur de coupe. Pour vérifier que le carter
de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le
manuellement et relâchez-le. Assurez-vous égale-
ment que la poignée rétractable ne touche pas le
carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DAN-
GEREUSE et peut causer de graves blessures.
11. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter
de protection inférieur. Le carter de protection et
le ressort doivent être réparés avant l’utilisation
s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonc-
tionnement du carter de protection inférieur peut
être ralenti par des pièces endommagées, des
dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
12. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes spé-
ciales, comme par exemple les “coupes en plon-
gée” et les “coupes composées”. Soulevez le
carter de protection inférieur à l’aide de la poi-
gnée rétractable et libérez-le dès que la lame
entre en contact avec le matériau. Pour tout autre
type de coupe, il faut laisser le carter de protection
inférieur fonctionner automatiquement.
13. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de poser la
scie sur l’établi ou le plancher. La scie risque de
se déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui se
trouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recou-
verte du protecteur et tourne encore. N’oubliez pas
qu’il faut un certain temps avant que la lame ne
s’arrête une fois la gâchette libérée. Avant de dépo-
ser l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vous
que le carter de protection inférieur est fermé et que
la lame est parfaitement immobile.
14. Utilisez le couteau diviseur qui convient à la
lame utilisée. Le couteau diviseur ne fonctionnera
que s’il est plus épais que le corps de la lame mais
plus mince que les dents de la lame.
15. Réglez le couteau diviseur de la façon décrite
dans ce manuel d’instructions. Un espacement,
positionnement ou alignement incorrect peut empê-
cher le couteau diviseur d’éviter les chocs en retour.
16. Utilisez toujours le couteau diviseur, sauf lors
des coupes en plongée. Vous devez remettre le
couteau diviseur en place après une coupe en plon-
gée. Le couteau diviseur nuit au travail de coupe en
plongée et peut provoquer un choc en retour.
17. Pour fonctionner, le couteau diviseur doit être
engagé dans la pièce. Le couteau diviseur ne peut
pas prévenir les chocs en retour lors des coupes
courtes.
18. N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur est
plié. Même un léger obstacle peut ralentir la vitesse
de fermeture du carter.
19. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois
qui contient des nœuds. Réglez la vitesse de
coupe de sorte que l’outil progresse sans à-coups et
que la lame tourne à vitesse constante.
20. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de couper dans le bois de construction, inspec-
tez-le et retirez-en tous les clous.
21. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. 5
illustre la BONNE façon de couper l’extrémité
d’une planche, tandis que la Fig. 6 illustre la
MAUVAISE façon. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈ-
CES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN ! (Fig. 5 et 6)
22. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie cir-
culaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
(Fig. 7)
23. Certains matériaux contiennent des substances
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant du matériau.
24. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
25. Utilisez toujours les lames recommandées dans
ce manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
26. Portez un masque antipoussières et des protec-
tions d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
12
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 8)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Pose et dépose de la lame
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la bat-
terie est retirée avant de monter ou de démonter la lame.
Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :
L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,2 mm.
ATTENTION :
Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques
ne correspondent pas à celles spécifiées sur cette
notice.
Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus
épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du
couteau diviseur.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
façon que la lame ne puisse plus tourner, et desserrez le
boulon vers la gauche à l’aide de la clé hexagonale. Puis,
retirez le boulon, la flasque extérieure et la lame.
(Fig. 9)
Pour installer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
SERREZ BIEN LE BOULON A FOND. (Fig. 10)
ATTENTION :
Assurez-vous que les dents de la lame pointent vers
l’avant de l’outil.
Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour
le montage et le démontage de la lame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. 11)
Pour régler le couteau diviseur, desserrez le boulon à
tête hexagonale à l’aide de la clé hexagonale, puis rele-
vez le carter de sécurité (protection de sécurité). Dépla-
cez le couteau diviseur vers le haut ou vers le bas sur la
saillie pour obtenir les réglages indiqués à la Fig. 11, de
façon à obtenir l’écart approprié entre le couteau diviseur
et la lame de scie.
ATTENTION :
Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de façon
que : La distance entre le couteau diviseur et le rebord
denté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté
de la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord
inférieur du couteau diviseur.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 12)
Lorsque vous ne vous servez pas de la clé hexagonale,
vous pouvez la ranger, ce qui est très pratique.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la bat-
terie est retirée avant de procéder aux réglages.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 13)
Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez la
table vers le haut ou vers le bas. A la profondeur de
coupe voulue, fixez la table en serrant le levier.
ATTENTION :
Utilisez une faible profondeur de coupe avec les maté-
riaux minces, pour obtenir une coupe plus nette et tra-
vailler en toute sécurité.
Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez le
levier à fond.
Coupe en biais (Fig. 14)
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire, sur
l’avant de la table. Réglez l’angle voulu (0° – 50°) en incli-
nant la table, puis serrez la vis de serrage à fond.
Réglage pour une coupe d’exactement 90°
(coupe verticale) (Fig. 15 et 16)
Ce réglage a été effectué en usine. Toutefois, s’il est
déréglé, reréglez la vis de réglage à l’aide d’un tournevis
tout en disposant la lame à angle droit par rapport au
secteur angulaire à l’aide d’une équerre ordinaire, d’une
équerre d’onglet, etc.
ATTENTION :
Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de
coupe en biais, resserrez bien le levier du guide de pro-
fondeur ainsi que la vis de serrage du secteur angulaire.
Visée (Fig. 17)
L’avant de la table possède une encoche qui fournit deux
rebords de guidage. Pour des coupes rectilignes, alignez
le rebord avec l’indication 0° gravée dessus sur la ligne
de coupe de la pièce. Pour des coupes à 45°, alignez le
rebord avec l’indication 45° gravée dessus sur la ligne de
coupe.
Interrupteur (Fig. 18)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient à la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle-
ment, l’outil possède un bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez la gâchette.
Opération (Fig. 19)
Tenez l’outil fermement. Placez la table sur le bois à cou-
per sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil
en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse
de régime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et
en avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour
obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne
de sciage et bien régulière votre vitesse de progression.
ATTENTION :
Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf
lorsque vous attaquez une pièce par le milieu.
Dia. max. Dia. min. Epaisseur
Trait d e
scie
165 mm 150 mm
1,0 mm ou
moins
1,3 mm ou
plus
13
N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression
latérale dessus.
• Continuez de poussez doucement l’outil droit devant
vous pendant la coupe. Ne forcez pas sur l’outil et ne
lui infligez pas de torsion car cela provoquerait une sur-
chauffe du moteur et un choc en retour dangereux qui
pourrait vous blesser grièvement.
Si l’outil fonctionne sans interruption jusqu’à ce que la
batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une batterie fraî-
che.
Garde de refente (guide parallèle) (Fig. 20)
La garde de refente (guide parallèle) vous permet de réa-
liser des coupes droites et d’une parfaite précision. Glis-
sez simplement la garde de refente contre le côté de la
pièce à scier, et fixez-la en position à l’aide de la vis de
serrage, sur l’avant de la table. Elle vous permet en outre
d’exécuter des coupes répétées pour une largeur uni-
forme.
Raccord d’aspiration (Fig. 21 et 22)
Pour effectuer un sciage propre, raccordez un aspirateur
à l’outil. Fixez le raccord sur l’outil à l’aide des vis. Puis,
raccordez le tuyau de l’aspirateur au raccord.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 23 et 24)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
ACCESSOIRES
ATT EN TI ON :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Clé hexagonale
Garde de refente (guide parallèle)
Raccord d’aspiration
Tuyau de 28 mm de dia. intérieur
(longueur 1,5 m ou 3 m)
Lame à bord de carbure
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Typische Abbildung der korrek-
ten Handhaltung, Werkstück-
Abstützung und Netzkabel-
Zuführung (falls zutreffend).
2 Anordnung der Werkstückunter-
lagen zur Vermeidung von
Rückschlag.
3 Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle abstützen.
4 Schnellverschluß
5 Blockakku
6 Lösen (entgegen dem
Uhrzeigersinn)
7 Inbusschlüssel
8 Spindelarretierung
9Schraube
10 Außenflansch
11 Sägeblatt
12 Innenflansch
13 Innensechskantschraube
14 Schnittiefe
15 Hebel
16 Neigungswinkelskala
17 Feststellschraube
18 Einstellschraube
19 Gleitschuh
20 Einstelldreieck
21 Für gerade Schnitte
22 Schnittlinie
23 Für 45°-Schnitte
24 Ein-Aus-Schalter
25 Einschaltsperre
26 Feststellschraube
27 Parallelanschlag
(Führungslineal)
28 Absaugstutzen
29 Schrauben
30 Schlauch von 28 mm
Innendurchm.
31 Staubsauger
32 Verschleißgrenze
33 Bürstenhalterkappe
34 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 5621RD
Sägeblatt ø ........................................................ 165 mm
Max. Schnittiefe
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ......................................... 2 600
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,8 kg
Nennspannung .........................................................18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Geradschnitte in Längs- und
Querrichtung sowie für schräge Gehrungsschnitte in
Holz vorgesehen, wobei sie in festem Kontakt mit dem
Werkstück bleibt.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
15
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Kreissäge abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
Gefahr:
1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
dem Sägeblatt fern. Halten Sie mit der zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können sie
nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unter-
seite des Werkstücks. Versuchen Sie nicht, abge-
schnittenes Material bei rotierendem Sägeblatt zu
entfernen.
VORSICHT: Das Sägeblatt läuft nach dem Aus-
schalten noch nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt
zum Stillstand kommt, bevor Sie abgeschnittenes
Material wegnehmen.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr als
eine Zahnlänge auf der Unterseite überstehen.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück nie-
mals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäß
abzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen des
Sägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Mini-
mum zu reduzieren. (Abb. 1)
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
Gefahr von Sägeblatt-Klemmen reduziert.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindel-
bohrung die korrekte Größe und Form (rauten-
förmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau
auf den Montageflansch der Säge passen, rotieren
exzentrisch und verursachen den Verlust der Kon-
trolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für
Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung und
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
9. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
– Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, schleifendes oder falsch ausge-
richtetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anhe-
ben und Herausspringen der Säge aus dem
Werkstück in Richtung der Bedienungsperson ver-
ursacht.
Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden
Sägeschlitz eingeklemmt oder festgehalten wird,
bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion
drückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedie-
nungsperson zurück.
Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder ver-
setzt wird, können sich die Zähne an der Hinter-
kante des Sägeblatts in die Oberfläche des
Holzstücks bohren, so dass sich das Sägeblatt
aus dem Sägeschlitz heraushebt und in Richtung
der Bedienungsperson zurückspringt.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung
der Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder
Bedingungen und kann durch Anwendung der nach-
stehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer-
den.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie
die Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Sie
sich so, dass sich Ihr Körper seitlich vom
Sägeblatt befindet, nicht auf gleicher Linie mit
dem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurückspringen
der Säge verursachen; doch wenn geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen getroffen werden, können die
Rückschlagkräfte von der Bedienungsperson unter
Kontrolle gehalten werden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal-
ten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück,
bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge bei
noch rotierendem Sägeblatt vom Werkstück
abzunehmen oder zurückzuziehen, weil es
sonst zu einem Rückschlag kommen kann.
Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Säge-
blatt-Klemmen zu beseitigen.
Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindli-
chem Sägeblatt wieder einschalten, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und verge-
wissern Sie sich, dass die Sägezähne nicht mit
dem Werkstück im Eingriff sind. Falls das Säge-
blatt klemmt, kann es beim Wiedereinschalten der
Säge aus dem Werkstück herausschnellen oder
zurückspringen.
Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr
von Klemmen und Rückschlagen des Säge-
blatts auf ein Minimum zu reduzieren. Große
Platten neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht
durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig
und in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe
der Plattenkante unter der Platte platziert werden.
Um die Gefahr von Klemmen des Sägeblatts und
Rückschlag zu minimieren. Wenn die Schneidar-
beit das Auflegen der Säge auf dem Werkstück
erfordert, sollte die Säge auf den größeren Teil
gelegt und das kleinere Stück abgeschnitten wer-
den. (Abb. 2 u. 3)
16
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-
brachte Sägeblätter erzeugen einen schmalen
Sägeschlitz, der überßige Reibung, Sägeblatt-
Klemmen und Rückschlag verursacht. Halten Sie
das Sägeblatt scharf und sauber. An den Säge-
blättern haftendes und verhärtetes Gummi und
Harz verlangsamen die Säge und erhöhen die
Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sau-
ber, indem Sie es vom Werkzeug abmontieren,
und dann mit Gummi- und Harzentferner, heißem
Wasser oder Petroleum reinigen. Verwenden Sie
niemals Benzin.
Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstel-
lungs-Arretierhebel müssen fest angezogen
und gesichert sein, bevor der Schnitt ausge-
führt wird. Falls sich die Sägeblatteinstellung
während des Sägens verstellt, kann es zu Klem-
men und Rückschlag kommen.
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen “Tauchschnitt” in bestehende Wände
oder andere Blindflächen durchführen. Das vor-
stehende Sägeblatt kann Objekte durchschneiden,
die Rückschlag verursachen können. Für Tauch-
schnitte ist die Schutzhaube mit dem Rückzuggriff
zurückzuziehen.
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beiden
Händen fest. Fassen Sie mit Ihrer Hand oder
Ihren Fingern NIEMALS hinter die Säge. Falls
Rückschlag auftritt, besteht die Gefahr, dass die
Säge über Ihre Hand zurückspringt und schwere
Verletzungen verursacht. (Abb. 4)
Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an.
Gewaltanwendung kann ungleichmäßige
Schnitte, Verlust der Genauigkeit und mögli-
chen Rückschlag verursachen. Schieben Sie die
Säge mit einer Geschwindigkeit vor, dass das
Sägeblatt nicht abgebremst wird.
10. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-
zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie
die Säge nicht, falls sich die Schutzhaube nicht
ungehindert bewegt und sofort schließt. Die
Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffne-
ten Stellung festgeklemmt oder festgebunden
werden. Wird die Säge versehentlich fallen gelas-
sen, kann die Schutzhaube verbogen werden.
Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzuggriff
an, und vergewissern Sie sich, dass sie sich unge-
hindert bewegt und bei allen Winkel- und Schnitttie-
fen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt oder
irgendeinem anderen Teil in Berührung kommt. Öff-
nen Sie die Schutzhaube probeweise von Hand, und
achten Sie beim Loslassen darauf, dass sie sich ein-
wandfrei schließt. Vergewissern Sie sich auch, dass
der Rückzuggriff nicht mit dem Werkzeuggehäuse in
Berührung kommt. Die Bloßstellung des Sägeblatts
ist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren Ver-
letzungen führen.
11. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben-
feder. Falls Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei funktionieren, müssen die Teile vor der
Benutzung gewartet werden. Falls beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansamm-
lung vorhanden sind, kann die Schutzhaube schwer-
gängig werden.
12. Die Schutzhaube sollte nur für spezielle
Schnitte, wie “Tauchschnitte” und “Compound-
schnitte”, manuell zurückgezogen werden.
Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzug-
griff an, und sobald das Sägeblatt in das Werk-
stück eindringt, muss die Schutzhaube
losgelassen werden. Für alle anderen Sägearbei-
ten sollte die Schutzhaube automatisch betätigt wer-
den.
13. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutz-
haube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden able-
gen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt
bewirkt Rückwärtskriechen der Säge und schneidet
alles, was sich in seinem Weg befindet. Berücksich-
tigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zum
Stillstand nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schal-
ters. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneiden
erst ab, nachdem sich die Schutzhaube geschlos-
sen hat und das Sägeblatt völlig zum Stillstand
gekommen ist.
14. Verwenden Sie einen passenden Spaltkeil für
das montierte Sägeblatt. Damit der Spaltkeil seine
Wirkung nicht verfehlt, muss er dicker als das Säge-
blatt, aber dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts
sein.
15. Stellen Sie den Spaltkeil gemäß der Beschrei-
bung in dieser Anleitung ein. Falscher Abstand
sowie falsche Positionierung und Ausrichtung kön-
nen die Rückschlagverhütungsfunktion des Spalt-
keils unwirksam machen.
16. Der Spaltkeil ist, außer beim Tauchschneiden,
immer zu verwenden. Nach dem Tauchschneiden
muss der Spaltkeil wieder angebracht werden. Beim
Tauchschneiden verursacht der Spaltkeil Berührung
und kann Rückschläge erzeugen.
17. Damit der Spaltkeil seine Aufgabe erfüllt, muss
er in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnit-
ten ist die Rückschlagverhütungsfunktion des Spalt-
keils unwirksam.
18. Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Selbst leichte Berührung kann die
Schließgeschwindigkeit der Schutzhaube verlangsa-
men.
19. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz,
druckbehandeltem Bauholz oder Astholz beson-
dere Vorsicht walten. Stellen Sie die Schnittge-
schwindigkeit so ein, dass gleichmäßiger Vorschub
des Werkzeugs beibehalten wird, ohne dass sich die
Sägeblattdrehzahl verringert.
20. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Über-
prüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden auf
Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
21. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf
den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht
auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.
Als Beispiel stellt Abb. 5 dar, wie man das Ende
eines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. 6,
wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleine
Werkstücke müssen eingespannt werden. VER-
SUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MIT
DER HAND ZU HALTEN! (Abb. 5 u. 6)
22. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum
Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock
einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann
zu schweren Unfällen führen. (Abb. 7)
17
23. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
24. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
25. Verwenden Sie immer die in dieser Anleitung
empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben.
26. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
eine Staubmaske und einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 8)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Montage und Demontage des Sägeblatts
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Demontieren oder Mon-
tieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und der Akku abgenommen ist.
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit die-
ser Maschine verwendet werden.
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,2 mm.
VORSICHT:
Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifika-
tionen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer
oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des
Spaltkeils ist.
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Spin-
delarretierung, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern,
und lösen die Schraube durch Linksdrehung des Inbus-
schlüssels. Nehmen Sie dann Schraube, Außenflansch
und Sägeblatt ab. (Abb. 9)
Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demonta-
geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
DIE SCHRAUBE FEST ANZIEHEN. (Abb. 10)
VORSICHT:
Montieren Sie das Sägeblatt so, daß seine Zähne an
der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge-
blatts.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 11)
Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung
des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie
dann die Schutzhaube (Sicherheitsschutz) an. Bewegen
Sie den Spaltkeil über den Vorsprung nach oben oder
unten, wie in Abb. 11 gezeigt, um den korrekten Abstand
zwischen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt einge-
stellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz des
Sägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahn-
kranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des
Spaltkeils überstehen.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 12)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an
der Maschine aufbewahrt werden.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung irgendwel-
cher Einstellungen stets, daß die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 13)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und verstel-
len Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren
Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnittiefe
durch Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
Verwenden Sie eine geringe Schnittiefe für dünne
Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und
Sicherheit auszuführen.
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnit-
tiefe stets fest an.
Neigungsschnitt (Abb. 14)
Lösen Sie die Feststellschraube der Neigungswinkels-
kala an der Vorderseite des Gleitschuhs. Neigen Sie die
Maschine auf den gewünschten Winkel (0° – 50°), und
ziehen Sie dann die Feststellschraube sicher fest.
Einstellung der 90°-Schnittgenauigkeit
(Vertikalschnitt) (Abb. 15 und 16)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte
sie verstellt sein, muß die Einstellschraube mit einem
Schraubendreher nachjustiert werden, während das
Sägeblatt mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwin-
kels usw. in den rechten Winkel mit dem Gleitschuh
gebracht wird.
VORSICHT:
Denken Sie nach der Einstellung der Schnittiefe und des
Neigungswinkels daran, den Hebel an der Tiefenführung
und die Feststellschraube an der Neigungswinkelskala
festzuziehen.
Schnittlinie (Abb. 17)
Die Vorderseite des Gleitschuhs ist eingekerbt, um zwei
Führungskanten zu erhalten. Für gerade Schnitte richten
Sie die Kante mit der 0°-Markierung auf die Schnittlinie
des Werkstücks aus.
Für 45°-Schnitte richten Sie die Kante mit der 45°-Mar-
kierung auf die Schnittlinie aus.
Max.
Durchm.
Min.
Durchm.
Sägeblatt-
dicke
Schnitt-
breite
165 mm 150 mm
max.
1,0 mm
min.
1,3 mm
18
Schalterbedienung (Abb. 18)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zuckkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet.
Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus-
Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Betrieb (Abb. 19)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den
Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten
Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Säge-
blatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die
Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des
Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere
Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie
und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT:
• Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer
ordnungsgemäß montiert sein.
Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck
auf das Sägeblatt ab.
Schieben Sie die Maschine beim Schneiden stets
sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder Verdre-
hen der Maschine bewirken Überhitzung des Motors
und gefährliche Rückschläge, die möglicherweise zu
schweren Verletzungen führen können.
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie
die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 20)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermög-
licht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anlie-
gend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit
der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleit-
schuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind
ebenfalls möglich.
Absaugstutzen (Abb. 21 und 22)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer-
den. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrau-
ben an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch
eines Staubsaugers an den Stutzen an.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 23 und 24)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Innensechskantschlüssel
Parallelanschlag (Führungslineal)
Absaugstutzen
Schlauch von 28 mm Innendurchm. (1,5 m oder 3,0 m
Länge)
HM-Präzisions-Sägeblatt
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
19
ITALIANO
Visione generale
1 Illustrazione tipica del modo
corretto di tenere le mani, di
supportare il pezzo, e di orien-
tare il cavo di alimentazione (se
possibile).
2 Per evitare i contraccolpi è
necessario supportare la
tavola o pannello vicino
al taglio.
3 Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
4 Pulsante
5 Cartuccia batteria
6 Per allentare
(senso antiorario)
7 Chiave esagonale
8 Bloccaggio albero
9Bullone
10 Flangia esterna
11 Lama
12 Flangia interna
13 Bullone ad esagono incassato
14 Profondità di taglio
15 Leva
16 Piastra scala di taglio a unghia
17 Vite di fissaggio
18 Vite di registro
19 Base
20 Squadra triangolare
21 Per tagli diritti
22 Linea di taglio
23 Per tagli a unghia di 45°
24 Interruttore
25 Bottone di sblocco
26 Vite di fissaggio
27 Guida pezzo (righello guida)
28 Bocchettone polvere
29 Viti
30 Tubo flessibile di 28 mm
di diametro
31 Aspiratore
32 Segno limite
33 Tappo portaspazzole
34 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 5621RD
Diametro della lama ........................................... 165 mm
Massima profondità di taglio
90° .....................................................................54 mm
45° .....................................................................38 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) .......................................... 2.600
Lunghezza totale ................................................364 mm
Peso netto .............................................................. 3,8 kg
Tensione nominale ............................................. 18 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per i tagli in lunghezza e
incrociati, e per i tagli obliquo con angoli nel legno
durante il saldo contatto con il pezzo.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria p
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
20
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il pro-
dotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per la sega
circolare. Se si usa questo utensile elettrico in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.
Pericolo:
1. Tenere via le mani dall’area di taglio e dalla lama.
Tenere l’altra mano sul manico secondario o
alloggiamento del motore. Se si tiene la sega con
entrambe le mani, esse non possono essere tagliate
dalla lama.
2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La protezione
non protegge dalla lama sotto il pezzo. Non cercare
di rimuovere il materiale tagliato mentre la lama è in
movimento.
ATTENZIONE: La lama continua a girare dopo lo
spegnimento. Aspettare che la lama si sia fermata
prima di prendere il materiale tagliato.
3. Regolare la profondità di taglio secondo lo spes-
sore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visi-
bile meno di un intero dente della lama.
4. Mai tenere in mano o con una gamba il pezzo
che viene tagliato. Fissarlo a una piattaforma
stabile. È importante supportare il pezzo corretta-
mente, per minimizzare l’esposizione del corpo,
l’incastrarsi della lama o la perdita di controllo.
(Fig. 1)
5. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui
potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cordone elettrico. Il
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” anche le parti metalliche esposte,
dando una scossa all’operatore.
6. Per fendere, usare sempre una guida pezzo o
una guida per bordi diritti. Ciò migliora la preci-
sione di taglio e riduce il rischio che la lama rimanga
incastrata.
7. Usare sempre lame (diamantate o rotonde) con
le dimensioni e la forma del foro dell’albero cor-
rette. Le lame con l’hardware di montaggio della
sega diverso girano eccentricamente, causando la
perdita di controllo.
8. Mai usare rondelle o bulloni delle lame inadatti.
Le rondelle e i bulloni delle lame sono stati progettati
appositamente per le prestazioni ottimali e per la
sicurezza d’utilizzo di questo utensile.
9. Cause e prevenzione dei contraccolpi dell’uten-
sile da parte dell’operatore
– il contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama incastrata, bloccata o disallineata, che causa
un sollevamento incontrollato della sega fuori dal
pezzo e verso l’operatore.
– quando la lama è incastrata o bloccata stretta-
mente dal taglio che si chiude, essa si ferma e la
reazione del motore spinge rapidamente indietro
l’utensile verso l’operatore.
– se la lama diventa storta o disallineata nel taglio, i
denti sul bordo posteriore della lama possono
entrare nella superficie superiore del legno facen-
dola uscire dal taglio e rimbalzare indietro verso
l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato e/o
scorretto delle procedure o condizioni d’utilizzo, e
può essere evitato usando le precauzioni indicate
sotto.
Mantenere una presa solida con entrambe le
mani sulla sega, e posizionare le braccia in
modo da resistere alla forza del contraccolpo.
Posizionare il corpo a fianco della lama, e non
allineato con essa. Il contraccolpo potrebbe far
saltare indietro la sega, ma la sua forza può
essere controllata dall’operatore se vengono prese
le precauzioni appropriate.
Se la lama rimane incastrata, oppure se per un
qualsiasi motivo si interrompe il taglio, rila-
sciare l’interruttore e mantenere ferma la sega
finché non si arresta completamente. Mai cer-
care di di rimuovere la lama dal pezzo o tirarla
indietro mentre si muove, perché altrimenti si
potrebbe verificare un contraccolpo. Control-
lare e rimediare per eliminare la causa dell’inca-
stramento della lama.
Per riavviare la sega nel pezzo, allineare la
lama nel taglio e controllare che i denti della
sega non siano dentro il pezzo. Se la lama è
incastrata, potrebbe rialzarsi o rinculare quando la
sega viene riavviata.
Supportare i grandi pannelli per minimizzare il
richio che la lama rimanga incastrata e i con-
traccolpi. I grandi pannelli tendono ad affossarsi
sotto il loro stesso peso. Bisogna mettere dei sup-
porti ad entrambi i lati del pannello, vicino alla linea
di taglio e ai bordi del pannello.
Per minimizzare il rischio che la lama rimanga
incastrata e dei contraccolpi. Se l’operazione di
taglio richiede di far riposare la lama nel pezzo,
farla riposare sulla parte più grande e tagliare la
parte più piccola. (Figg. 2 e 3)
Non usare lame ottuse o danneggiate. Le lame
non affilate o non montate correttamente produ-
cono un taglio stretto causando una frizione
eccessiva, l’incastramento della lama e contrac-
colpi. Mantenere la lama affilata e pulita. La colla e
la pece di legno indurite sulla lama rallentano la
lama e aumentano la possibilità dei contraccolpi.
Mantenere pulita la lama togliendole, e pulirla poi
con un agente di rimozione della colla e pece di
legno, acqua calda o cherosene. Mai usare ben-
zina.
Le leve di blocco e di regolazione della profon-
dità della lama e dell’angolo di taglio a sbieco
devono essere fissate prima del taglio. Se la
regolazione della lama si sposta durante il taglio,
potrebbe causare il suo incastrarsi o un contrac-
colpo.
Fare particolarmente attenzione quando si ese-
gue un “taglio con perforazione” su una parete
od altre aree cieche. La lama che sporge
potrebbe tagliare oggetti che potrebbero causare
un contraccolpo. Per i tagli con perforazione, far
rientrare la protezione inferiore usando il manico di
ritrazione.
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con
entrambe le mani. MAI mettere le mani o le dita
dietro la sega. Se si verifica un contraccolpo, la
sega potrebbe facilmente rimbalzare indietro sulle
mani, causando lesioni personali serie. (Fig. 4)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita 5621RD Användarmanual

Kategori
Cirkelsågar
Typ
Användarmanual