Ferm TTM1008 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

Gli apparecchi Ferm vengono sottoposti ad un
severo controllo della qualità. Se nonostante ciò
dovesse verificarsi un guasto di funzionamento si
consiglia di rivolgersi al concessionario Ferm.
Una breve descrizione del guasto ne facilita la ricerca
e il tempo necessario per le riparazioni. Durante il
periodo di garanzia, insieme alla macchina,
presentare sempre i documenti di acquisto e di
garanzia.
Nel caso che la garanzia non dovesse coprire i costi
della riparazione essi verranno normalmente
calcolati.
Se dovesse risultare che la macchina è stata
manomessa scadono tutti i diritti di garanzia.
Per evitare danni di trasporto, l'apparecchio deve
essere bene imballato oppure servirsi della
confezione originale. La garanzia non copre le spese
di trasporto.
CONDIZIONI DI GARANZIA
La garanzia è valida soltanto all'esibizione dei
documenti di acquisto e di garanzia. Se si desidera
ricorrere alla garanzia o si desidera fare effettuare
delle riparazioni rivolgersi al concessionario.
Per danni alla macchina causati da errori di materiale
o di fabbricazione, le sostituzioni o le riparazioni del
caso saranno eseguite gratuitamente.
Danni alla macchina causati da normale logorio,
sovraccarico o uso non idoneo del carrello elevatore
non sono compresi nella garanzia.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
prEN1757-2: 1994
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EEC
da 01-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
HYDRAULISK PALLVAGN
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 51-54
Läs bruksanvisningen noga före användningen av
pallvagnen.
TEKNISKA SFECIFIKATIONER
ANVÄNDINGSOMRÅDE
Pallvagnen är lämpad för kort varutransport på ett plant
och jämnt underlag som t.ex. i fabriker, affärer, stationer
och lagerlokaler och kan belastas upp till 2000 kg.
FÖR DIN EGEN SÄKERHET
Säker användning av pallvagnen är bara möjlig om
du läser säkerhetsinstruktioner och
bruksanvisning helt och hållet och noga följer de anvisningar
som ges i dem.
Använd pallvagnen inte om du inte är väl för-trogen
med den.
Kontrollera före användningen av pallvagnen att den
är driftsäker. Var framför allt noga med
varningssymboler och anvisningar på pallvagnen.
Använd inte pallvagnen för persontransport.
Använd pallvagnen enbart på fasta och jämna
underlag och använd den aldrig på en lutande yta.
Överskrid aldrig pallvagnens maximala bärkapacitet.
Balansera alltid lasten noga före ett lyft.
Håll utrymmet under lasten fritt. Håll personer vid
sidan om transporterade varor på ett säkert avstånd
på minst 0,6 m.
INNAN PALLVAGNEN TAS I BRUK
UPPACKNING
Ta ut alla delar ur förpackningen. Vid uppackning av
pallvagnen finns följande delar i kartongen:
Pallvagnens huvuddel
Stång
Bruksanvisning
Kontrollera alla delar så att det inte finns någon
transportskada. Skulle du fastställa en skada eller skulle
eventuellt delar saknas, meddela det då till
återförsäljaren där du köpt pallvagnen.
Bärkapacitet | 2000 kg
Gaffellängd | 1150 mm
Total bredd | 550 mm
Gaffelhöjd min/max | 85 mm / 200 mm
Lyfthöjd | max 115 mm
Styrhjul | Ø 180 mm
Gaffelrulle | Ø 80 mm
Vikt | 68 kg
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 19
•W pozycji "obniżanie" uchwyt widłowy się nie
obniża:
Obracać mutrę ustalającą (615) lub śrubę ustalającą
(D 133) w kierunku obrotu wskazówek zegara aż do
momentu, kiedy uchwyt widłowy w tym stanie we
odpowiednio się obniży. Następnie ustawić uchwyt
kontrolny w pozycji "neutralna" i jeszcze raz
sprawdzić opisaną powyżej funkcję. Skontrolować,
czy mutra ustalająca (615) i śruba ustalająca (D133)
są ustawione we właściewy sposób.
KONTROLA
Przed użyciem wózka paletowego po raz pierwszy,
względnie przed każdorazowym przystąpieniem do
pracy należy skontrolować jego stan. Sprawdzić, czy
wszystkie śruby są odpowiednio dokręcone i czy koła się
obracają we właściwy sposób. Z kolei przepompować
niezaładowany wózek do najwyższej pozycji i ponownie
go opuścić w celu sprawdzenia funkcji podnoszenia.
Wózek może zostać użyty dopiero po stwierdzeniu, że
nie występują żadne mankamenty.
URUCHOMIENIE
Urządzenie można stosować tylko do
wykonywania czynności, do których jest ono
przeznaczone.
OBSŁUGA
Rys . 2
Przed przystąpieniem do podnoszenia względnie
transportowania należy się upewnić, czy paleta nie jest
uszkodzona oraz czy ładunek jest na niej równomiernie
rozłożony, aby punkt ciężkości znajdował się na środku
powierzczni nośnej (patrz: Rys. 2).
Podnoszenie
Dźwignia na dyszlu musi się znajdować w najniższym
stanie ("podnoszenie"). Następnie należy wykonać
czynność pompowania dyszlem do momentu
osiągnięcia przez wózek pożądanej wysokości
podnoszenia.
Transport
W czasie transportowania dźwignia powinna się
znajdować w pozycji neutralnej ("neutralna").
Opuszczanie
W celu opuszczenia ładunku należy podciągnąć
dźwignię do góry ("opuszczanie").
Po przeprowadzeniu transportu usunąć ładunek.
KONSERWACJA
Stosować olej, który jest odpowiedni dla istniejącej
temperatury roboczej. Dla temperatur pomiędzy -
20 i +45 °C zaleca się używanie oleju hydraulicznego.
Na skutek transportu lub wskutek innej przyczyny
do oleju hydraulicznego może się dostać powietrze.
W takim przypadku należy je w następujący sposób
usunąć z oleju:
Ustawić dźwignię w pozycji "opuszczanie" i kilka razy
wykonać dyszlem ruch pompujący.
Regularnie smarować względnie natłuszczać
wszystkie części ruchome, zwłaszcza łożyska kół, jak
również łożyska dyszla.
Kontrolować uszczelnienie urządzenia
hydraulicznego i uważać, aby poziom olejy był
odpowiedni.
NAPRAWA USTEREK
Naprawy wózka paletowego i nastawianie zaworu
nadciśnieniowego może przeprowadzać
wyłącznie kwalifikowany personel lub uznany warsztat!
1. Uchwyt widłowy nie daje się dopompować do
maksymalnej wysokości.
Nie ma wystarczającej ilości oleju hydraulicznego.
Uzupełnić olej.
2. Uchwyt widłowy nie daje się dopompować do
góry.
Nie ma oleju hydraulicznego
Uzupełnić olej.
Olej hydrauliczny jest zanieczyszczony.
Oczyścić i wymienić olej.
Pozycja mutry ustalającej (615) jest zbyt wysoka albo
śruba ustalająca (D 133) jest zbyt mocno dokręcona,
przez co zawór pomy pozostaje otwarty.
Nastawić mutrę ustalającą (615) względnie śrubę
ustalającą (D 133).
•W oleju hydraulicznym znajduje się powietrze.
Usunąć powietrze (patrz: "Konserwacja").
3. Uczwyt widłowy nie obniża się na dół.
Drążek tłokowy (D 147) lub osłona pompy są
odkształcone.
Wymienić drążek tłokowy (D 147) albo osłonę
pompy.
Uchwyt widłowy zbyt długo pozostał w najwyższej
pozycji, przez co drążek tłokowy uległ zardzewieniu
albo zablokowaniu.
Jeżeli maszyna nie działa należy zawsze ustawiać
układ widłowy w najniższej pozycji.
Mutra ustalająca (615) albo śruba ustalająca (D 133)
nie są właściwie ustawione.
Odpowiednio ustawić mutrę ustalającą (615)
względnie śrubę ustalającą (D 133).
4. Uchwyt widłowy obniża się przy ciężkim
ładunku.
Olej hydrauliczny jest zanieczyszczony.
Oczyścić i wymienić olej.
Części układu hydraulicznego są uszkodzone.
Skontrolować i usunąć uszkodzone części.
Do oleju hydraulicznego dostało się powietrze.
Odpowietrzyć.
Punkt uszczelnienia w zespole hydraulicznym jest
wysłużony/zużyty.
Umieścić nowy punkt uszczelnienia.
Mutra ustalająca (615) albo śruba ustalająca (D 133)
nie są właściwie ustalone.
Odpowiednio ustawić mutrę ustalającą (615)
względnie śrubę ustalającą (D 133).
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE SERWISU
Należy przechowywać informację obsługi,
ewentualne akcesoria i oryginalne opakowanie. W
ten sposób wszystkie części będą zawsze pod ręką.
38 Ferm
HYDRAULICZNY WÓZEK
PALETOWY
NUMERY W PONIŻSZYM TEKŚCIE ODNOSZĄ SIĘ
DO RYSUNKÓW NA STRONIE 51-54
Przed użyciem wózka paletowego należy się
dokładnie zapoznaā z niniejszň instrukcjň obsługi.
DANE TECHNICZNE
ZAKRES ZASTOSOWANIA
Wózek paletowy nadaje się do krótkiego transportu
towarów o ciężarze do maksymalnie 2000 kg na płaskim i
stałym podłożu, jak na przykład w fabryce, sklepie, na
stacji, czy w hali magazynowych.
DLA WŁASNEGOBEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczne użycie urządzenia jest możliwe tylko
po dokładnym zapoznaniu się z instrukcjami
bezpieczeństwa i instrukcją obsługi oraz szczegółowym
stosowaniu się do tych instrukcji.
Osoby, które nie są obeznane z wózkiem paletowym
nie powinny go używać.
Przed użyciem wózka paletowego należy się
upewnić, czy jest on sprawny i bezpieczny oraz
zapoznać się ze znakami ostrzegawczymi i
wskazówkami umieszczoymi na wózku.
Wózka paletowego nie wolno używać do przewozu
osób.
Posługiwać się wózkiem wyłącznie na płaskim i
stałym podłożu. Nie wolno go używać na pochyłym
podłożu.
Nigdy nie wolno przekraczać maksymalnej nośności
wózka.
Przed przystąpieniem do podnoszenia
równomiernie rozłożyć ładunek.
Przestrzeń pod podnoszonym ładunkiem powinna
pozostać wolna. W czasie transportowania
towarów należy uważać, aby obecne osoby
znajdowały się w odległości co najmniej 0,6 m od
wózka.
PRZED UŻYCIEM
ROZPAKOWANIE
Wyjąć wszystkie części z opakowania. Przy
wypakowaniu urządzenia natrafimy na następujące
części w skrzynce:
Część główna wózka paletowego,
Dyszel,
Instrukcja obsługi.
Sprawdzić, czy poszczególne części nie zostały
uszkodzone w czasie transportu. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia albo ewentualnego braku
jakiejś części należy zawiadomić o tym dealera, u
którego urządzenie zostało nabyte.
MONTAŻ
Rys. 3, 5
Dla ułatwienia wózek paletowy i dyszel dostarcza się
osobno.
Wszystkie dyszle i części główne o tych samych
numerach są do siebie dobrze dopasowane.
Numery znajdują się powierzchni montażowej i na kartonie
ochronnym obydwóch części.
Usunąć trzy trzpienie (611) z ramy dociskowej (D 151).
Umieścić dyszel w ramie dociskowej (D 151) i
przeciągnąć łańcuch (612) i trzpień ustalający (614)
przez otwory ramy dociskowej (D 151) i palec (D 153).
Od nowa założyć trzy trzpienie przez dyszel i ramę
dociskową i zamocować je.
Ustawić do góry płytę podnośną (D 132) i
przeciągnąć trzpień ustalający (614) przez przedni
otwór płyty, a następnie przez mutrę ustalającą (615)
pod spodem płyty podnośnej.
USTAWIENIE
Rys. 1, 3, 5
Uchwyt kontrolny (608) można nastawić w trzech
pozycjach (Rys. 1):
Pozycja niska = do podnoszenia ładunku
Pozycja neutralna = do poruszania ładunku
Pozycja wysoka = do opuszczania ładunku
Te trzy pozycje zostają dokładnie nastawiane już w
fabryce. Zanim wózek paletowy zostanie po raz
pierwszy uruchomiony, względnie przed rozpoczęciem
pracy użytkownik powinien jeszcze raz skontrolować te
trzy pozycje. W przypadku stwierdzenia jakiejś odchyłki
należy je w następujący sposób ustawić.
•W pozycji "neutralna" i w czasie pompowania
uchwyt widłowy można podnieść:
Obracać mutrę ustalającą (615) albo śrubę ustalającą
(D 133) zgodnie z kierunkiem obrotów wskazówek
zegara aż do momentu, kiedy uchwyt widłowy w
pozycji "neutralna" i w czasie pompowania nie może
zostać podniesiony.
•W pozycji "neutralna" i podczas pompowania
uchwyt widłowy się obniża:
Obracać mutrę ustalającą (615) lub śrubę ustalającą
(D 133) w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara aż do momentu, kiedy uchwyt
widłowy nie będzie się obniżał w czasie pompowania.
Nośność | 2000 kg
Długość uchwytu widłowego: | 1150 mm
Całkowita szerokość | 550 mm
Wysokość |
uchwytu widłowego min./maks. | 85 mm/200 mm
Wysokość podnoszenia | maks. 115 mm
Koła kierownicy | 180 mm
Wałek uchwytu widłowego | 80 mm
Ciężar | 68 kg
Ferm 37
MONTERING
Fig. 3, 5
Pallvagnen och stången levereras separat för att
underlätta leveransen.
Enbart stänger och huvuddelar med samma
nummer passar riktigt till varandra. Numren sitter
på monteringsytan och på skyddskartongen till båda delarna.
De tre bultarna (611) till tryckramen (D151) ska tas
bort.
Stången monteras i tryckramen (D151). Kedja (612)
och justerskruv (614) ska genom hålen i
tryckramen (D151) och sen genom sprinten (D153).
Skjut de tre bultarna på nytt genom stång och
tryckram och skruva fast dem.
Lyftplattan (D132) placeras i höjden och
justerskruven (614) skjuts genom främre skåran på
plattan och sen genom justermuttern (615) på
lyftplattans undersida.
INSTÄLLNING
Fig. 1, 3, 5
Kontrollgreppet (608) kan justeras så här i tre lägen (Fig. 1):
Lägsta läge = för att lyfta upp lasten
Neutralt läge = för att förflytta lasten
Högsta läge = för att sänka lasten
Dessa tre lägen har redan ställts in mycket exakt i
fabriken. Innan pallvagnen tas i bruk första gången eller
innan man börjar med verksamheter bör användaren än
en gång testa de tre lägena. Om man konstaterar en
avvikelse, ska lägena ställas in så här:
Vid inställningen "neutral" och under pumpning kan
gaffeln lyftas:
Justermuttern (615) eller justerskruven (D133) vrids
medurs tills gaffeln inte längre kan lyftas vid
inställningen "neutral" och under pumpning.
Vid inställningen "neutral" och under pumpning har
gaffeln sjunkit:
Justermuttern (615) eller justerskruven (D133) vrids
medurs tills gaffeln i detta läge har sänkts på rätt sätt.
Därefter sätts kontrollgreppet i läget "neutral" och
den viktiga funktionen såsom den angetts här ovan
testas igen. Kontrollera om justermutter (615) och
justerskruv (D133) är rätt inställda.
KONTROLL
Innan pallvagnen tas i bruk första gången, resp. före varje
jobb, ska du kontrollera om pallvagnen är driftsäker.
Kontrollera så att alla skruvar sitter fast ordentligt och
att hjulen rullar riktigt. Pumpa sen upp pallvagnen utan
last till sitt högsta läge och låt den sjunka för att på det
sättet testa lyftfunktionen. Pallvagnen får först tas i bruk
när du konstaterat att ingenting mankerar den.
ATT TA PALLVAGNEN I BRUK
Använd den här utrustningen bara för
verksamheter som den verkligen är avsedd för.
DRIFT
Fig. 2
Innan du lyfter resp. transporterar, ska du övertyga dig
om att pallen är oskadad och att lasten ligger jämnt
fördelad över pallen så att lastens tyngdpunkt ligger i
centrum på bärytan (se Fig. 2).
Att lyfta
Stångens hävarm ska stå i sitt lägsta läge ("lyfta").
Därefter utför du pumprörelser med stången så att
vagnen kommer till önskad lyfthöjd.
Att transportera
Vid transport ska hävarmen stå i neutralt läge
("neutral").
Att sänka
För att sänka en last drar du hävarmen uppåt
("sänka").
Efter transport ska lasten lossas.
UNDERHÅLL
Använd en olja som passar till rådande
arbetstemperatur. För temperaturer mellan -20 och
+45°C rekommenderas hydraulisk olja.
Genom transport eller av annan orsak kan det
komma luft i den hydrauliska oljan. För att få bort den
gör du så här:
Sätt hävarmen i läget "sänka" och pumpa några
gånger med stången.
Smörj eller fetta in alla rörliga delar, i synnerhet lager
i hjul och i stång ska smörjas regelbundet.
Var noga med tätningar på den hydrauliska enheten
och håll oljan på rätt nivå. dissel regelmatig in.
REPARATION AV MANKEMANG
Reparation av pallvagn och justering av över-
trycksventil får enbart utföras av därför
kvalificerad personal eller på en behörig verkstad!
1. Gaffeln kan inte pumpas upp till maximal höjd.
Det finns inte nog med hydraulisk olja.
Fyll på hydraulisk olja.
2. Gaffeln kan inte pumpas uppåt.
Det finns inte längre någon hydraulisk olja.
Fyll på hydraulisk olja.
Den hydrauliska oljan är förorenad.
Rengör och byt den hydrauliska oljan.
Justermutterns läge (615) är för högt eller så är
justerskruven (D133) för hårt åtdragen, så att
pumpventilen hela tiden är öppen.
Justermuttern (615) eller justerskruven (D133) ska
ställas in.
Det finns luft i den hydrauliska oljan.
Avlägsna luften (se kap. Underhåll).
3. Gaffeln vill inte längre gå ned.
Vevstaken (D147) eller pumphöljet är deformerat.
Vevstake eller pump byts.
Gaffeln har stått för länge i högsta läget, så att kolven
rostat fast eller blockerats.
När pallvagnen står stilla ska gaffeln alltid sättas i sitt
lägsta läge.
20 Ferm
Justermuttern (615) eller justerskruven (D133) står
inte riktigt inställda.
Justermuttern (615) eller justerskruven (D133) ska
ställas in.
4. Gaffeln sjunker vid tung last.
Den hydrauliska oljan är förorenad.
Rengör och byt hydraulisk olja.
Delar i det hydrauliska systemet är skadade.
Kontrollera skadade delar och ersätt dem.
Det har kommit luft i den hydrauliska oljan.
Utför avluftning.
Tätningspackningen i den hydrauliska enheten är
utsliten.
Sätt dit en ny tätningspackning.
Justermuttern (615) eller justerskruven (D133) står
inte rätt inställda.
Ställ in justermuttern (615) eller justerskruven
(D133).
SERVICEANVISNINGAR
Bevara bruksanvisning, eventuella tillbehör och
originalförpackning. På det sättet har du all
information och delarna alltid till hands.
Ferm-apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Skulle det ändå uppträda en
funktionsstörning, bör du vända dig till Ferm-
återförsäljaren.
En kort beskrivning av defekten reducerar
sökningstiden efter ett mankemang och likaså
reparationstiden. Under garantiperioden ska du
alltid förelägga inköps- och garantibeviset
tillsammans med utrustningen.
Om det inte gäller en garantireparation, kommer vi
att debitera dig för reparationskostnaden.
Om du själv öppnar maskinen, förfaller din rätt till
garanti.
För att förebygga transportskada, ska utrustningen
packas in väl och helst i originalförpackningen.
Garantin täcker inga transportkostnader.
GARANTIBESTÄMMELSER
Den här pallvagnens garanti gäller enbart med
inköps- och garantibevis. Om du vill göra anspråk på
garantin eller vill reparera något ska du kontakta
återförsäljaren.
Skada på utrustningen som uppstått genom material-
eller fabriksfel avhjälps utan kostnad genom byte
eller reparation.
Skada som uppstått genom normalt slitage,
överbelastning eller okunnig användning av
pallvagnen utesluts från garantin.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
prEN1757-2: 1994
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC
från 01-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 21
Lega naravnalne matice (615) je previsoko ali pa je
naravnalni vijak (D133) premočno privit in zato je
črpalen ventil nenehno odprt.
Izravnajte naravnalno matico (615) ali naravnalni
vijak (D133).
•V hidravličnem olju je zrak.
Odstranite zrak (glejte pod “Vzdrževanje”)
3. Vilice ostajajo navzdol le kratek čas:
Ojnica (D147) ali prevleka črpalke sta deformirana.
Zamenjajte ojnico ali črpalko.
Vilice predolgo ostajajo v najvišji legi; rezultat je, da je
ojnica zarjavela ali zablokirana.
Ko naprava še stoji, dajte vilice vedno v najnižjo lego.
Naravnalna matica (615) ali naravnalni vijak (D133)
nista pravilno izravnana.
Izravnajte naravnalni vijak z matico (615) ali
naravnalni vijak (D133).
4. Spuščene vilice s težkim tovorom.
Hidravlično olje je umazano.
Očistite, zamenjajte hidravlično olje.
Deli hidravličnega sistema so poškodovani.
Zaradi poškodbe dele preverite in jih zamenjajte.
•V hidravlično olje je prišel zrak.
Odstranite zrak.
Kompresorska moč v hidravlični enoti je obrabljena.
Vložite novo kompresorsko moč.
Naravnalna matica (615) ali naravnalni vijak (D133)
nista pravilno izravnana.
Izravnajte naravnalno matico (615) ali naravnalni
vijak (D133).
SERVISNA NAVODILA
Navodila za uporabo in dodatke shranjujte v
originalni embalaži. Le tako boste imeli vedno v
dosegu vse informacije in dele.
Ferm naprave so bile podvržene natančni kontroli
kvalitete. Če se kljub temu pojavijo napake, se
obrnite na Ferm prodajalca.
Kratek opis pomanjkljivosti bo skrajšal čas, ki bi ga
potrebovali za iskanje napak in popravilo. Med
obdobjem garancije vedno prinesite skupaj z napravo
račun in garancijski list.
Če popravilo ne spada pod pogoje garancije, vam
bomo vedno zaračunali stroške popravila.
Če boste napravo odprli sami, se prekine vaša
pravica do garancije.
•Z željo, da preprečite poškodbo med samim
prevozom, mora biti naprava primerno zapakirana ali
pa uporabite originalno embalažo. Pod garancijo ne
spadajo stroški prevoza.
POGOJI GARANCIJE
Garancija za to napravo velja le skupaj z računom in
garancijskim listom. Če želite uveljaviti reklamacijo
na to garancijo ali pa želite kaj popraviti, se obrnite na
vašega prodajalca.
Poškodbe na stroju, do katerih je prišlo zaradi napak
na materialu ali zaradi napak v proizvodnji, se
zamenjajo ali popravijo zastonj.
Poškodbe, do katerih je prišlo zaradi normalne
obrabe, preobremenitve ali nestrokovne uporabe
stroja, ne spadajo pod garancijo.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumentom
prEN1757-2: 1994
v skladu s predpisi.
98/37/EEC
z dne 01-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
36 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm TTM1008 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för