Ferm JBM1006 Användarmanual

Typ
Användarmanual
Ferm
Endast hydraulolja ska användas vid påfyllning. Använd inte bromsvätska.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material.
Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
PKB-2, PKB-5, PKD-12, PKD-15
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN1494
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC
från 01-07-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV
Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
38
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 15
Voor het bijvullen van de olie mag uitsluitend hydraulische olie worden gebruikt.
Gebruik geen rem-olie.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit
PKB-2, PKB-5, PKD-12, PKD-15
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN1494
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EC
vanaf 01-07-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederland
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 370
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respektera gällande föreskrifter.
Smörjning
Fig. 1
Smörj in kolvstången en gång i månaden med smörjolja och fett.
Byt olja i domkraften minst en gång per år. Avlägsna locket på sidan av den stora cylindern
och fyll på med hydraulolja.
Oljebyte
Ställ domkraften upprätt.
Sänk domkraften och kolven helt och hållet.
Avlägsna gummilocket från domkraften (B).
Fyll på endast med hydraulolja. (Fyll på olja upp till kanten på öppningen.) Töm eventuell
luft enligt beskrivning i kapitlet Felsökning (Luft i hydraulsystemet).
Sätt tillbaka locket.
Rengör regelbundet rörliga axeltappar och den gängade förlängningen för att hålla
domkraften i gott skick.
Domkraften lyfter inte
Domkraften lyfter endast till
hälften av den maximala
höjden
Domkraften sjunker när
den har hissats upp
Domkraften hissas inte upp
tillräckligt snabbt
Ventilen har inte vridits
medurs.
Det finns inte tillräckligt
med olja i domkraften.
Luft i hydraulsystemet.
Det finns inte tillräckligt
med olja i domkraften.
Ventilen är trasig eller
smutsig.
Defekt kolvtätning.
Defekt kolvpackning.
Ventilen är trasig eller
smutsig.
Vrid ventilen medurs.
Avlägsna gummilocket på
sidan av cylindern och fyll
på med olja.
Öppna ventilen genom att
vrida den moturs. Pumpa
flera gånger i snabb följd för
att tömma ut eventuell luft.
Stäng ventilen och sätt
tillbaka locket på
domkraften. Repetera vid
behov.
Fyll på olja.
Byt eller gör rent ventilen.
Byt ut tätningen.
Byt packning.
Byt eller gör rent ventilen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CRIC HYDRAULIQUE
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des page 2
Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire
ce mode d'emploi avec attention avant de commencer à utiliser l'appareil.
Conservez mode d'emploi et documentation à proximité de l'appareil.
Familiarisez-vous avec votre machine
Entretenez votre machine conformément aux prescriptions pour assurer son bon
fonctionnement. Ne mettez la machine en marche qu’au moment où vous vous êtes familiarisé
avec la commande de la machine et prenez surtout soin que vous sachez exactement comment
il faut l’arrêter en cas de danger
.
Contenu
1. Instructions de sécurité
2.
La mise en marche
3. Service & entretien
Spécifications techniques
Fig. 1
1. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Lisez attentivement les instructions.
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Prescriptions de sécurité spéciales
La non-observation des consignes suivantes peut entraîner des blessures aux personnes
et/ou des dégâts à la voiture.
Lors de la levée, veiller à ce que le cric soit placé le plus près possible de la roue à lever et le
plus possible sous le châssis ou autre point fixe.
Ne pas dépasser le chargement maximum indiqué sur le cris.
Le cric doit être utilisé uniquement en tant qu’outil de levage.
Placer toujours le cric sur un sol dur et horizontal.
16
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Se till att domkraften placeras så att du inte har handen under bilen när den hissas upp.
Kontrollera att domkraften står lodrätt.
För din egen säkerhet, hissa upp och placera pallbockar under hjulaxlarna innan du arbetar
eller kryper in under bilen.
Kontrollera att pallbockarna är i gott skick innan de används.
Om trycket i domkraften blir för högt släpps överskottsluft ut genom säkerhetsventilen.
Säkerhetsventilen ställs in på fabriken.
2. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
Sätta ihop handtaget
Tryck ihop båda delarna av handtaget så att den platta sidan kan användas för att öppna och
stänga ventilen som sänker domkraften.
Lyfta upp
Lägg i ettans växel eller dra åt handbromsen och blockera hjulen så att bilen inte rör sig.
Stäng ventilen med handtaget.
Placera domkraften på rätt plats under bilen (anges av biltillverkaren).
Sätt i handtaget i domkraften och rör handtaget uppåt och neråt.
Pallbockar
När bilen är upphissad bör du ställa in pallbockar under hjulaxlarna.
Sänk ned bilen genom att vrida skruven för ventilen moturs, ända tills bilen vilar på
pallbockarna. Arbeta aldrig under en bil som endast vilar på domkraften.
Sänka ned
Fig. 1
Hissa upp bilen tills att pallbockarna är lösa när du har gjort klart jobbet. Ta bort pallbockarna.
Öppna sakta ventilen (A) genom att vrida den moturs med hjälp av handtaget.
3. SERVICE & UNDERHÅLL
Regelbundet underhåll av den hydrauliska domkraften förebygger onödiga
problem.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan nedanstående möjliga orsaker och lämpliga lösningar
vara till hjälp:
36
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 17
Bloquer la voiture de telle façon qu’ele ne se mette pas à rouler d’elle-même. Avant de remonter
la voiture au cric, placer éventuellement des cales devant et derrière les roues, qui resteront bien
en place. Si nécessaire, utiliser la 1e vitesse ou le frein à main pour bloquer la voiture.
Le cric doit être placé de telle façon qu’il ne se trouve pas une main sous la voiture au
moment où celle-ci est soulevée par le cric.
Le cric ne doit pas être placé de biais.
Avant de vous glisser ou de travailler sous la voiture, après que celle-ci soit remontée au
cric à la hauteur désirée, il faut d’abord y porter des supports sous les essieux pour garantir
une sécurité.
Contrôler le bon état des supports d’essieu avant de les utiliser.
Lorsque la pression dans le cric devient trop élevée, la valve de surpression fera échapper
l'air. La valve de surpression est réglée à l'usine.
2. LAMISE EN MARCHE
Montage de la barre du cric
Glisser l'une dans l'autre les deux parties de la barre du cric, de façon à ce que le côté aplati
puisse être utilisé lors de l'ouverture et de la fermeture du robinet pour faire descendre le cric.
Soulevement
Placer la voiture dans la première vitesse ou actionner le frein à main et bloquer les roues
pour éviter que la voiture ne se mette à rouler
.
Fermer le robinet à l'aide de la barre du cric.
Installer le lève-auto à la bonne place (comme indiqué par le fabricant de la voiture.)
Placer la barre du cric dans l'ouverture du levier et actionner la barre de cric dans un
mouvement de montée et de descente.
Soutien des esseux
Après le soulèvement de la voiture il faut poser les soutiens des essieux.
Faites descendre la voiture en tournant la vis de soupape à gauche jusqu’à ce que la
voiture soit posée sur les soutiens des essieux. Il ne faut absolument pas se trouver sous
une voiture qui est posée seulement sur le cric de rouleur.
Decente
Fig. 1
Après les travaux, la voiture est à nouveau soulevée au cric jusqu'à ce que les supports d'essieu
soient à nouveau libres. Retirer les supports d'essieu. Ouvrir très lentement le robinet à l'aide de
la barre du cric nommée sous le point
A, donc, en tournant à l'envers de la direction des aiguilles
d'une montre.
3. SERVICE EN ENTRETIEN
Un entretien périodique du cric hydraulic évite des problèmes inutiles. Pour le
remplisage d’huile il faut utiliser exclusivement de l’huile hydraulique. L’usage de
liquide de frein est interdit.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 35
HYDRAULISK PELARDOMKRAFT
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2
För din egen och andras säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan sågen
används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen
tillsammans med sågen för framtida bruk.
Lär känna ditt verktyg
Följ underhållsanvisningarna så att verktyget alltid fungerar som det ska. Innan du börjar
använda det, se till att lära dig hur reglagen fungerar och hur man stoppar verktyget i ett nödfall.
Innehåll
1. Säkerhetsföreskrifter
2.
Innan verkteyget används
3. Service & underhåll
Teksnika data
Fig. 1
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant.
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Speciella säkerhetsföreskrifter
Underlåtenhet att iaktta följande anvisningar kan orsaka personskador och/eller skador på
fordonet.
Innan du hissar upp bilen, se till att domkraften är så nära hjulet som möjligt och så långt
som möjligt under karossen eller någon annan bärande del.
Den maximala belastningen som anges på domkraften får inte överskridas.
Domkraften får endast användas som en lyftanordning.
Placera alltid domkraften på ett hårt och plant
underlag.
Bromsa alltid fast bilen så att den inte rullar i väg. Om nödvändigt, placera några kilar
framför och bakom de hjul som står kvar på marken innan du hissar upp bilen. Lägg i ettans
växel eller dra åt handbromsen för större säkerhet.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après :
Les réparations et l'entretien ne doivent être effectués que par un technicien qualifié
ou une entreprise spécialisée dans l'entretien.
Graissage
Fig. 1
Une fois par mois il faut lubrifier la tige du piston au moyen d’huile de graissage et de graisse.
L'huile doit être changée au moins une fois par an. Retirer le bouchon, sur le côté du grand
cylindre et remplir le cric d'huile hydraulique.
Changement d'huile
Placer le cric hydraulique en position verticale.
Le cric ne soulève pas
Le cric ne soulève qu’à
moitié
Le cric descend après le
soulèvement
Le cric ne s’élève pas assez
vite
Le robinet n’a pas été
tourné à droite.
Trop peu d’huile dans le
cric.
L’air dans le système
hydraulique.
Trop peu d’huile dans le
réservoir.
Soupape défectueuse ou
bouchée.
Bourrage défectueux du
plongeur.
Soupape défectueuse ou
bouchée.
Tourner lle robinet à droite.
Retirer le bouchon, sur le
côté du grand cylindre et
remplir le cric d'huile.
Ouvrir le robinet en le tour-
nant vers la gauche. Retirer
le bouchon de l'huile.
Pomper rapidement plusi-
eurs fois pour faire échap-
per l'air. Refermer alors le
robinet et replacer le bou-
chon sur le cric. Au besoin,
répéter cette opération.
Remplir d’huile.
Remplacer ou nettoyer la
soupape.Etanchéité du
piston défectueuse
Remplacer le colmatage.
Renouveler le bourrage.
Renouveler ou nettoyer la
soupape.
18
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm JBM1006 Användarmanual

Typ
Användarmanual