Ryobi RBC30SESNB Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual
EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją.
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
Montering
SV
MONTERING AV HANDTAGET
(Fig. 2a)
Ta bort bulten och armen från främre handtaget.
Placera styrhandtaget.
ANMÄRKNING: Hastighetsreglaget måste vara monterat på
användarens högra sida.
Byt ut bulten och armen.
Ställ in styrhandtaget för bästa möjliga användar-kontroll, i ett
bekvämt upprätt läge.
Dra åt de två bultarna ordentligt med den tillhörande
kombinationsnyckeln.
MONTERING AV BLADET OCH GRÄSDEFLEKTORN
Skyddskåpan
(Fig. 2b)
För att sätta fast gräsdeflektorn på bladdeflektorn, rikta in
skruvhålen på bladdeflektorn för bultarna på monteringsfästet.
Dra åt de två bultarna med den medföljande skiftnyckeln.
VARNING:
Bladdeflektorn bör alltid sitta kvar på apparaten.
När trådhuvudet används måste gräsdeflektorn vara
monterad på knivskyddet.
När man använder buskskäraren måste gräsdeflektorn tas
bort från knivskyddet.
Gräsutkast
(Fig 2b)
För att fästa gräsdeflektorn på bladdeflektorn. Riktas de tre
skruvarna på gräsdeflektorn mot skruvhålen på bladdeflektorn.
Dra åt de två bultarna med den medföljande skiftnyckeln.
ANMÄRKNING: När trådhuvudet används måste
gräsdeflektorn vara monterad på knivskyddet.
INSTALLERA REELEASY™ LINE TRIMMER HEAD
(Fig. 2c)
Stanna motorn och koppla ur tändkabeln.
Avlägsna trådhuvudet från motorförbindelsen.
Öppna ReelEasy™ Line Trimmer Head genom att trycka på
spärrarna på respektive sidor.
ANMÄRKNING: Innehållet i trimmerhuvudet är fjäderspänt så
håll den andra handen över trimmerhuvudet när du trycker på
spärrarna.
Ta bort skyddet för trimmerhuvudet, tryckknappen och
trådrullen och lägg åt sidan.
Placera skärhuvudskyddet på skaftet.
Se till att skyddet sitter ordentligt.
Sätt i sexkantsskruven och säkra trimmerhuvudet på skaftet.
Dra åt med den sexkantsformade öppningen inuti tryckknappen.
ANMÄRKNING: Använd bara tryckknappen för att dra åt.
Använder du andra verktyg kanske du drar åt för mycket och då
kan trimmerhuvudet skadas.
Sätt tillbaka tryckknappen i trimmerhuvudet och tryck fast den.
Sätt tillbaka trådrullen.
För det svängda skafttillbehöret med ReelEasy™ skärhuvud
ska rullen placeras så att texten "For curved shaft" syns på
trådrullen.
Sätt tillbaka tryckknappen genom att trycka fast den mitt i
trådrullen.
Sätt tillbaka trimmerhuvudskyddet, linjera spärrarna med
öppningarna i trimmerhuvudet.
Tryck samman skyddet och trimmerhuvudet tills båda spärrarna
hakar i öppningarna ordentligt.
Sätt i tråden enligt beskrivning i nästa avsnitt i manualen.
INSTALLERA TRÅD I REELEASY™ LINE TRIMMER
HEAD
(Fig. 2c)
Använd 2,4 mm diameters monofilamenttråd (plastlina).
Stanna motorn och koppla ur tändkabeln.
Skär av en bit tråd som är ca 6 m lång.
Vrid kulan på trådhuvudet tills tråden på kulan är i linje med
pilarna ovanpå trådhuvudet.
Sätt i ena ändan av tråden i öglan på sidan av trådhuvudet och
tryck tills tråden kommer ut genom öglan på andra sidan.
Fortsätt trycka fram tråd genom huvudet till mittensektionen på
tråden är inuti huvudet och tråden utanför är jämnt fördelat på
båda sidor.
Vrid knappen på trådhuvudet för att rulla in tråden.
Om du har ett svängt skafttillbehör ska knappen roteras moturs.
Rulla in tråden tills ca 20 cm är kvar utanför trådhuvudet.
Sätt tillbaka tändstiftsenheten.
FASTSÄTTNING AV AXELREMMEN
(Fig. 2d)
Koppla fast axelremmen till hängaren.
Justera axelremmen till ett bekvämt läge.
ANMÄRKNING: Använd alltid axelremmen/selen med
maskinen.
FÖRVANDLING AV TRIMMERN TILL RÖJSÅG
(Fig. 2e)
VARNING: Stäng alltid av motorn och koppla bort tändstiftskabeln
från tändstiftet.
Borttagning av trådhuvudet
Placera fästpinnen genom urtaget i den övre flänsbrinckan och
hålet i växelhuvudet.
Lås upp spolfästet som visas och avlägsna spolen.
Avlägsna trådhuvudet från motorförbindelsen.
Placera fästpinnen genom urtaget i den övre flänsbrinckan och
hålet i växelhuvudet.
Vrid den gängade drivstången åt höger för att ta bort den.
Montering
SV
Avlägsna ut brickorna.
VARNING: När man använder buskskäraren måste gräsde ektorn
tas bort från knivskyddet.
Montering av bladet
Placera den övre flänsbrickan över växelspaken med den
hålade sidan mot bladskyddet.
Placera bladet på den övre flänsen
Placera den nedre flänsen på axeln med den ihåliga sidan mot
hålet i bladet.
Placera fästpinnen genom urtaget i den övre flänsbrinckan och
hålet i växelhuvudet.
Byt ut sexkantmuttern och dra åt ordentligt genom att vrida
medsols.
FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILL GRÄSTRIMMER
VARNING: Stäng alltid av motorn och koppla bort tändstiftskabeln
från tändstiftet.
Borttagning av bladet
Placera fästpinnen genom urtaget i den övre flänsbrinckan och
hålet i växelhuvudet.
Ta bort knivmuttern, bricka, och kniven.
För att fästa gräsdeflektorn på bladdeflektorn; riktas de tre
skruvarna på gräsdeflektorn mot skruvhålen på bladdeflektorn.
Dra åt de två bultarna med den medföljande skiftnyckeln.
VARNING: När trådhuvudet används måste gräsde ektorn vara
monterad på knivskyddet.
Montering av trådhuvudet
Placera den övre flänsbrickan över växelspaken med den
hålade sidan mot bladskyddet.
Placera fästpinnen genom urtaget i den övre flänsbrinckan och
hålet i växelhuvudet.
Placera trådhuvudet på motorförbindelsen.
Dra åt ordentligt med skiftnyckel.
82
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOLER BETYDELSE
Anger en fara, en varning eller en påminnelse. Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som är avsedda att göra dig uppmärksam på
potentiella risker, samt information om hur verktyget fungerar och hur det skall skötas. Läs noga
igenom denna bruksanvisning, för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.
Använd ögon- och hörselskydd och en skyddshjälm då du arbetar med detta verktyg.
Risk för studsningar. Håll alla åskådare, speciellt barn, och husdjur på minst 15 meters avstånd
från arbetsområdet.
Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre tänder, konstruerad för att skära av ogräs
och mjuka växter.
Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga för cirkelsåg.
Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen i slutet av axeln.
Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle i tanken.
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer.
Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas.
83
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Tack för att du köpt en produkt från Ryobi.
Din grästrimmer/röjsåg har konstruerats och tillverkats
enligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett
pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter
den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg
som du kan använda i många år.
Användningsområde:
Denna produkt är endast avsedd för användning
utomhus i ett välventilerad område.
Produkten är avsedd för klippning av långt gräs, löst
gräs eller småbuskar och liknande vegetation i, eller
i närheten av, markhöjd. Klippningsrörelsen ska ske
ungefär parallellt med marken. Produkten ska inte
användas för att trimma häckar, buskar eller annan
vegetation som kräver att klippningsrörelsen inte sker
parallellt med marken.
VARNING
För att minska riskerna för personskador,
är det nödvändigt att läsa och förstå denna
bruksanvisning.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har
läst igenom och förstått alla instruktioner och
säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok.
Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan
leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga
kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och
slå upp information i den med jämna mellanrum för
att arbeta i trygghet och lämna även information till
andra eventuella användare.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs och tänk igenom alla instruktioner innan du
använder trimmern/röjsågen, för att arbeta i trygghet.
Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följa
nedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda detta
verktyg.
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Städa upp i arbetsområdet före varje användning.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep
och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i
trådhuvudet eller sågklingan.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du
arbetar med detta verktyg.
Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och
handskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken
och arbeta aldrig barfota.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avstånd
från den plats där du arbetar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk,
påverkad av alkohol eller droger eller om du tar
mediciner.
Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust
för att arbeta.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan
du falla eller röra vid brännheta delar.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
För inte händerna i närheten av trimmerns / röjsågens
avgasrör eller cylinder, för dessa delar blir brännheta
under användningen.
Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur
tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller
reparationer, utom vid inställning av förgasaren.
Inspektera verktyget före varje användning för
att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle
läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du
använder verktyget.
Var ytterst försiktig, trådhuvudet eller klingan snurrar
under inställningen av förgasaren.
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka
Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar,
domningar och förlust av färg i fingrarna, som i
allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar
som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer,
exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av
kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge
vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller
hur lång exponering för vibrationer som kan vålla
denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa
försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för
vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då
du använder verktyget. Det förefaller nämligen
som om kölden är en av huvudfaktorerna som
gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom,
sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till
en läkare.
84
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera
att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla
skadade delar.
Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften,
långt från gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka
upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst
9 m från den plats där du fyllde bränsletanken,
innan du startar motorn.
Stanna motorn och vänta tills den kylts av innan du
fyller på bränsle eller ställer undan verktyget.
Innan du transporterar verktyget i ett fordon, vänta
tills motorn kylts av, töm bränsletanken och fäst
verktyget så att det inte rör på sig under transporten.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR GRÄSTRIMRAR
Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller har
skadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet är
rätt monterat och stadigt fäst. Underlåtenhet att följa
denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monterade
och stadigt fastsatta.
Vid trådbyte skall endast skärtråd som rekommen-
deras av tillverkaren användas. Använd inte någon
annan skäranordning.
Använd inte verktyget om inte utblåsningshuven är
monterad och i gott skick.
Håll stadigt i grästrimmern i båda handtagen, när
du använder den. Kom ihåg att hålla trådhuvudet
nedanför midjenivå. Försök aldrig trimma om
trådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjd
ovanför marken.
När du har stannat motorn skall du hålla kvar klingan
i rotation i tjockt gräs eller ogräs, ända tills den
upphör att rotera.
Använd inte röjsågen om inte skyddskåpan är rätt
monterad och fäst, eller om den inte är i gott skick.
Använd tjocka handskar då du sätter på eller tar bort
en klinga.
Kom ihåg att alltid stanna motorn och koppla ur
tändstiftskabeln innan du försöker ta bort någonting som
fastnat i klingan och innan du byter eller tar bort klingan.
Försök inte röra vid klingan eller stanna den då den
håller på att rotera.
En sågklinga som fortsätter att rotera efter att motorn
stannat eller då strömbrytaren släppts upp kan
förorsaka allvarliga kroppsskador. Tänk på att hålla
verktyget under kontroll ända tills klingan har stannat
helt.
Byt alltid ut en skadad sågklinga. Kontrollera att
klingan är rätt monterad och stadigt fäst före varje
användning. Underlåtenhet att följa denna föreskrift
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Vid byte av sågklinga skall du använda endast en
klinga med tre tänder som är speciellt konstruerad för
din röjsåg. Använd inte någon annat modell av klinga.
Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för att
skära av endast ogräs och mjuka växter. Använd inte
verktyget för andra ändamål. Använd aldrig en klinga
med tre tänder för att såga av buskväxter.
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat
med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då
sågklingan kommer i kontakt med någonting som
den inte kan skära av. Denna kontakt kan förorsaka
ett plötsligt stopp av klingan under en kort stund
och slunga verktyget långt bort från det föremål det
kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara så
våldsam att användaren förlorar kontrollen över
verktyget. Ett återslag kan uppstå om sågklingan
stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns
större risker för återslag i områden där man inte kan
se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt
sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra
en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller
en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna
sidorörelse till att minska återslagseffekten.
Skär aldrig av någonting som har en diameter på mer
än 13 mm.
Använd alltid selen då du arbetar med röjsågen och
ställ in så att du kan arbeta i en bekväm ställning.
Håll stadigt verktyget i båda händerna då du arbetar.
Håll sågklingan på långt avstånd från kroppen och
nedanför midjenivå. Använd aldrig röjsågen med
sågklingan på mer än 76 cm avstånd från marken.
Skydda sågklingan genom att sätta skyddskåpan
på den innan du ställer undan eller transporterar
verktyget. Ta alltid bort skyddskåpan innan du
använder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort,
kan den slungas ut då sågklingan roterar.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR RÖJSÅGAR OCH FÖR ANVÄNDNING
AV EN SÅGKLINGA
85
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
TEKNISKA DATA
Vikt (kg)
- utan bränsle, skärsystem eller skydd
- utan bränsle, med trådhuvud
- utan bränsle, med blad
Bränsletankens volym [cm
3
ou (L)]
Skärbredd (mm)
- Trådhuvud
- Blad
Rekommenderat moment för bladet (Nm)
Cylindervolym (cm
3
/ cc)
Tråddiameter ReelEasy
TM
Head (mm)
Max. motoreffekt (enligt ISO 8893) (kW)
Max. axelrotation (min
-1
)
Motorns varvtal vid max. rotationshastighet (min
-1
)
Motorns varvtal vid tomgång (min
-1
)
Bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max.
motoreffekt [kg/h ou (L/h)]
Specifik bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid
max. motoreffekt [g/kW.h ou (L/kW.h)]
RBC30SESB RBC30SBSB
5.69 6.03
5.97 7.13
5.97 7.13
415 ou (0.415) 415 ou (0.415)
457 457
260 260
>=13 >=13
30 30
2.4 2.4
0.75 0.75
10,000 10,000
12,000 12,000
2,800-3,800 2,800-3,800
0.42 ou (0.58) 0.42 ou (0.58)
560 ou (0.77) 560 ou (0.77)
86
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
ESKRIVNING
1. Flödare
2. Choke-reglage
3. Tanklock
4. Startsnöre
5. Knapp för upplåsning av avtryckaren
6. Strömbrytare På/Av
7. Avtryckare
8. Bakre handtag (RBC30SESB)
9. Främre handtag (RBC30SESB)
10. Axelremmen (RBC30SESB) / Sele (RBC30SBSB)
11. Skaft
12. Skyddskåpa
13. Blad med tre tänder
14. Gräsutkast
15. Skärtråd
16. Skruv för tomgångsinställning
17. Klämskruv
18. Förvaringsställning
19.
Huvudhandtag med avtryckare (endast RBC30SBSB)
20. Vänster handtag (endast RBC30SBSB)
21.
Låsknapp för avtryckaren (endast modell RBC30SBSB)
22. ReelEasy
TM
23. Lås
24. Bult (endast RBC30SBSB)
25. Klämma (endast RBC30SBSB)
26. Kombinationsnyckel (endast RBC30SBSB)
27. Fäste (endast RBC30SBSB)
28. Styret (endast RBC30SBSB)
29. Servicenyckel
30. Klämma
31. Skruv
32. Fäste (endast RBC30SESB)
33. Säkringsbult (endast RBC30SESB)
34. Stift (endast RBC30SESB)
MONTERING
Se figur 2a - 2d.
Uppackning
Den här produkten kräver montering.
Ta försiktigt ur verktyget och tillbehören ur kartongen.
Kontrollera att alla föremål som står med på
packsedeln finns med.
Undersök verktyget noggrant och se till att inga skador
har uppstått under frakten.
Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har
kontrollerat och provat verktyget.
VARNING
Om en del fattas eller är skadad ska du inte
försöka använda verktyget utan att ha skaffat
delen i fråga. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera
tillbehör vars användning inte rekommenderas
med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar
anses som felaktig användning och kan leda till
farliga situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
VARNING
Koppla alltid ur tändstiftets matarkabel då du
monterar delar. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan leda till oavsiktlig igångsättning
som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försök aldrig montera eller justera tillsatsens
rör då motorn är i gång. Underlåtenhet att
följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
VARNING
Kontrollera att klämskruven är väl åtdragen innan
du börjar använda verktyget och kontrollera
regelbundet att den förblir åtdragen under
användningen, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador.
ANVÄNDNING
BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN
SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET
VARNING
Kontrollera om det finns något bränsleläckage.
Om du hittar några ska de korrigeras innan
enheten används för att förhindra brand och
brännskador.
Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst
lättantändligt.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.
Undvik all kontakt med bensin eller olja.
Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i
ögonen. Om bensin eller olja stänker i ögonen
måste du skölja dem omedelbart med rent vatten.
Om irritationen inte försvinner, uppsök omedelbart en
läkare.
Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.
Transportera och förvara alltid bränsle i en behållare
som är godkänd för petroleumprodukter.
87
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE (Fig. 3)
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver
en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja.
Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska
tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att
innehålla bensin.
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,
med ett oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer.
Använd inte blandningar av bensin och olja som
säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för
motorcyklar, mopeder, etc.
Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
proportionen 50:1 (2%).
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar
även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som
innehåller en bränslestabilisator.
PÅFYLLNING I TANKEN
VARNING
Kontrollera om det finns något bränsleläckage.
Om du hittar några ska de korrigeras innan
enheten används för att förhindra brand och
brännskador.
Rengör tanken runt locket, för att undvika
kontaminering av bränslet.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut
kring locket.
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se
till att du inte spiller.
Rengör packningen och kontrollera att den är i gott
skick innan du skruvar på locket igen.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING
Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när
motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
STARTA OCH STOPPA TRIMMERN (Fig. 4a - 4b)
VARNING
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Sätt reglaget (6) i läge "I" innan du startar enheten.
FÖR ATT STARTA EN KALL MOTOR:
1. Lägg ner trimmern på ett plant, rent underlag.
2. Tryck på primerknappen (1) 10 gånger.
ANMÄRKNING: Efter det 7:e trycket ska bränsle vara
synligt i primerknappen. Om inte, fortsätt att trycka
tills bränsle är synligt.
3. Ställ in choke-reglaget (2) i
läget.
4. Håll nere gasspärren (5) och tryck sedan in
gasavtryckaren (7).
ANMÄRKNING: Lås gasen i läge genom att trycka
ner gasknappen (21) för RBC30SBSB.
5. Håll hårt i gummihandraget med vänster hand och
dra starthandtaget (4) uppåt med höger i en en
snabb, bestämd och konsekvent rörelse tills motorn
försöker starta. Dra inte i startsnöret mer än 4 gånger.
6. Ställ in choke-reglaget i
läget.
7. Dra i startsnöret tills motorn startar. Dra inte i
startsnöret mer än 6 gånger.
ANMÄRKNING: Om motorn inte startar upprepas
proceduren från steg 3.
8. Låt motorn vara igång i 10 sekunder, sätt sedan
choken i
läget.
FÖR ATT STARTA EN VARM MOTOR:
1. Tryck på primerknappen 10 gånger.
2. Ställ in choke-reglaget i
läget.
3. Håll nere gasspärren och tryck sedan in
gasavtryckaren.
88
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
ANMÄRKNING: Lås gasen i läge genom att trycka
ner gasknappen för RBC30SBSB.
4. Håll hårt i skumhandtaget med vänster hand och dra
starthandtaget uppåt med höger hand med en snabb,
bestämd och konsekvent rörelse till motorn startar.
FÖR ATT STANNA MOTORN:
Tryck och håll inne reglaget i läget “ O ” tills motorn
stannar.
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 5)
RBC30SESB: Håll i det bakre handtaget på trimmern
med högra handen och i det främre handtaget med den
vänstra.
RBC30SBSB: Håll i det högra handtaget på trimmern
med högra handen och i det vänstra handtaget med den
vänstra.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela
användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.
Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs
uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet
och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av
motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna
motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs
som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt
varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.
RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 6)
När du klipper ska du se till att skärhuvudet är lite vinklat
nästan parallellt med markytan som visas i guren. Högt
gräs ska klippas från toppen och nedåt för att inga rörliga
delar ska trasslas in i det långa gräset.
För huvudet med stadiga rörelser från vänster till höger
medan du arbetar igenom gräset.
UTMATNING AV SKÄRTRÅD (Fig. 7)
For ReelEasy
TM
Only
Om tråden blir för kort knackar du huvudet mot marken
enligt guren för att få fram mer tråd. Var försiktig så att du
inte "kraschar" mot något hårt.
ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 5)
RBC30SESB: Håll i handtaget med avtryckare på
röjsågen med högra handen och i det främre handtaget
med den vänstra.
RBC30SBSB: Håll i det högra handtaget på röjsågen
med högra handen och i det vänstra handtaget med den
vänstra.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela
användningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.
Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker då
att förlora balansen om sågklingan studsar.
Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm ställning.
Selen gör det även möjligt att hålla sågklingan på
lämpligt avstånd från kroppen.
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat
med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan
kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära
av. Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp av
klingan under en kort stund och slunga verktyget långt
bort från det föremål det kommit i kontakt med. Denna
reaktion kan vara så våldsam att användaren förlorar
kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå om
sågklingan stöter på ett hinder, blockeras eller vrids.
Det finns större risker för återslag i områden där man
inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett
rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra
en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller
en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna
sidorörelse till att minska återslagseffekten.
REKOMMENDATIONER FÖR ARBETE MED
SÅGKLINGAN
VARNING
Var ytterst försiktig då du använder en
sågklinga. Läs noggrant igenom avsnittet
”Specifika säkerhetsföreskrifter för röjsågar och
för användning av sågklinga” i denna bruks-
anvisning.
UNDERHÅLL
VARNING
Vid underhåll bör endast originaldelar, -tillbehör
och -verktyg användas. Underlåtenhet att
följa denna föreskrift kan innebära risker för
felaktig funktion av verktyget och för allvarliga
kroppsskador. Dessutom skulle det leda att
garantirättigheterna går förlorade.
Använd inte skäranordningen med motorn på
tomgång. Om denna föreskrift inte följs är det
nodvändigt att justera kopplingen eller låta reparera
verktyget av en kvalificerad tekniker.
Utför endast de inställningar och reparationer
som beskrivs i denna bruksanvisning. För alla
andra ingrepp bör du lämna in trimmern på en
serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
Ett felaktigt underhåll av verktyget kan leda till
ett överskott av sot som kan minska verktygets
effektivitet och leda till att svarta oljiga rester
89
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
strömmar ut genom avgasöppningen.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
gräsutkasten och handtagen är rätt monterade och
stadigt fastsatta. Du minskar därmed riskerna för
allvarliga kroppsskador.
TRÅDBYTE (Fig. 9)
Se till att enheten är avstängd.
Avlägsna tändstiftskabeln för att förhindra att den
startar av misstag.
Använd 2,4 mm diameters monofilamenttråd
(plastlina).
Skär av en bit tråd som är ca 6 m lång.
Vrid kulan på trådhuvudet tills tråden på kulan är i linje
med pilarna ovanpå trådhuvudet.
Sätt i ena ändan av tråden i öglan på sidan av
trådhuvudet och tryck tills tråden kommer ut genom
öglan på andra sidan. Fortsätt trycka fram tråd genom
huvudet till mittensektionen på tråden är inuti huvudet
och tråden utanför är jämnt fördelat på båda sidor.
Vrid kulan på trådhuvudet medsols för att rulla in
tråden.
Rulla in tråden tills ca 20 cm är kvar utanför
trådhuvudet.
SKYDD FÖR SÅGKLINGAN (Fig. 10)
Sätt alltid på bladskyddet på bladet när enheten inte
används. Bladskyddet har klämmor runt kanterna som
knäpps över bladet och håller det på plats. Använd
skyddshandskar och var försiktig vid hantering av
skärbladet.
ANMÄRKNING: Ta alltid av bladskyddet innan enheten
används. Om det inte tas bort kan bladskyddet kastas iväg
när bladet börjar snurra.
RENGÖRA AVGASÖPPNINGEN OCH
LJUDDÄMPAREN
Beroende på den typ av bränsle som används, på oljetyp
och oljemängd och/eller på användningsförhållandena
kan avgasöppningen och ljuddämparen täppas till
av ett överskott av sot. Om du konstaterar en effekt-
förlust i verktyget skall du låta rengöra det av en
kvalificerad tekniker.
GNISTGALLER
Rengöring och utbyte av gnistskyddet var 50:e femtionde
timme för att säkerställa ordentlig gång. Gnistgallret
kan vara placerat på ett annorlunda sätt beroende på
modellen av verktyget. Kontakta en serviceverkstad
som auktoriserats av Ryobi angående placeringen av
gnistgallret på din modell.
FASTSÄTTNING AV FÖRVARINGSHÅLLAREN
(Fig. 11)
För att använda hänglocket trycker du in knappen och
placerar hänglocket över den nedre delen av tillbehöret.
Vrid vredet lätt från sida till sida tills knappen är på plats.
ANMÄRKNING: Det andra hålet i försängningsskaftet kan
användas till att hänga något i.
RENGÖRING AV LOCKET TILL LUFTFILTRETS
FACK (Fig. 12)
Håll luft lterskärmen ren för bästa resultat och längsta
livslängd.
Ta bort luftfiltret genom att trycka ned regeln medan
du samtidigt drar ut skyddet.
Borsta försiktigt av luftfilterskärmen.
Byt ut luftfilterskyddet genom att sätta i flikarna på
skyddet i skårorna på luftfiltret, tryck sedan locket
uppåt tills det låser i läge.
TANKLOCK
VARNING
Ett tanklock som inte är hermetiskt medför risker
för brand och måste bytas ut omedelbart.
TÄNDSTIFT (Fig. 13)
Motorn fungerar med ett tändstift Champion RCJ-
6Y elller NGK BPMR 7A som har ett elektrodavstånd
på 0,63 mm. Använd en exakt ersättning.
FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER MER)
Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som
är avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar.
Rengör trimmern omsorgsfullt. Förvara det på en torr,
väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara
det inte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalier
avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Skydda klingan genom att sätta skyddskåpan på den
innan du ställer undan eller transporterar verktyget.
Följ ISO-standarderna och de lokala bestämmelserna
om förvaring och hantering av bränsle.
Du kan använda det bränsle som finns kvar med ett
annat verktyg som har en tvåtaktsmotor.
90
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN
SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV Ryobi.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet.
Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet
på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en
gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen
gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Inget bränsle. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med
bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att
bränslesystemet är igensatt. Kontakta en
reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det
hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Motorn är flödad. 3. Ta ut tändstiftet och vänd om verktyget så att
tändstiftets öppning är riktad mot marken. Placera
chokespaken i läget “
” och dra i startsnöret 10-15
gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt
bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet.
Placera chokespaken i läget “
” och dra tre
gånger i startsnöret. Om motorn inte startar, placera
chokespaken i läget “ ” och fortsätt med normal
startprocedur. Om motorn fortfarande inte startar,
upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.
4. Det är svårare att dra i 4. Kontakta en reparationsverkstad.
startsnöret än då verktyget
var nytt.
Motorn startar men Det tar cirka 3 minuter för Vänta tills motorn har blivit helt varm. Om motorn inte
accelererar inte. motorn att bli varm. accelererar efter 3 minuter, kontakta en serviceverkstad.
Motorn startar men går endast Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad.
på höga varv vid halv choke.
Motorn når inte upp till 1. Kontrollera 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som
max. varvtal och avger bränsleblandningen. innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
för mycket rök. 2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring av
luftfiltret”.
3. Gnistgallret är smutsigt. 3. Kontakta en reparationsverkstad.
Motorn startar och går upp Förgasarens tomgångsskruv Kontakta en reparationsverkstad.
i varv, men håller inte tomgång. måste justeras.
Sågklingan fortsätter att Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad.
snurra då motorn är
i tomgång.
5. Gammalt bränsle. 5. Använd endast färskt bränsle med rekommenderad
olja. Bränsle som är mer än 30 dagar gammalt kan
hindra att maskinen startar.
91
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Ingen tråd matas fram. 1. Tråden är fastkilad. 1. Smörj tråden med ett silikonbaserat medel.
2. Det finns inte kvar tillräckligt 2. Sätt ny tråd på spolen. Se avsnittet ”Trådbyte”.
tråd på spolen.
3. Trådens ändar är slitna 3. Dra i trådändarna samtidigt som du trycker på
och för korta. knappen för utmatning av tråd och släpp den sedan.
4. Tråden har trasslat till 4. Ta bort tråden från spolen och rulla upp den på
sig på spolen. nytt. Se avsnittet ”Trådbyte”.
5. Motorn går för långsamt. 5. Mata fram tråd då motorn går i högsta varvtal.
Gräs rullas runt röret 1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt.
och trådhuvudet. när markytan.
2. Du använder trimmern 2. Använd trimmern på högsta varvtal.
på medelhögt varvtal.
Knappen för utmatning av Skruvgängan är smutsig Rengör skruvgängan och smörj den. Om ingen
tråd är svår att skruva loss. eller skadad. förbättring märks, byt ut knappen för utmatning
av tråd.
Olja rinner ut genom 1. Du använder trimmern på 1. Använd trimmern på högsta varvtal.
avgasöppningen. medelhögt varvtal.
2. Kontrollera 2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller
bränsleblandningen. rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with
it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
FR Véri¿ cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel.
Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿ zieren jegliche BeeinÀ ussung
oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿ car cualquier problema o
daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿ care eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿ car qualquer problema
ou dano. Qualquer peça dani¿ cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader
skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿ era eventuella
skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿ rma.
FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti.
NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål.
Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted.
RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ
ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜ
ɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰ
ɟɧɬɪ ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ.
CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je
nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat
vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿ caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale
acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿ e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai
bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ.
LT Patikrinimas Ƴ
rankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą
detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja
vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿ cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki
ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak
poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia.
AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre.
BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚ
ɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ
ɩɨɜɪɟ
ɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
EN
ClEaN aNd rEplaCE thE foam filtEr (fig. 14)
Remove the air box cover from the engine.
Remove the air filter.
Clean the foam filter. If damaged, replace immediately.
Reinstall the foam filter.
Reinstall the air filter.
fr
NEttoyEz Et rEmplaCEz lE filtrE EN moussE
(fig. 14)
Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur.
Retirez le filtre à air.
Nettoyez en place le filtre en mousse. Si elles sont
endommagées, faites-les remplacer immédiatement.
Remettez en place le filtre en mousse.
Remettez le filtre à air.
dE
rEiNiguNg dEs luftfiltErsiEBEs (aBB. 14)
Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von dem
Motor.
Entfernen Sie die den Luftfilter
Reinigen sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie es
unverzüglich, falls es beschädigt sein sollte.
installieren Sie den Schaumstofffilter.
Den Luftfilter wieder einbauen.
Es
limpiE y sustituya El filtro dE Espuma (fig.14)
Retire la tapa de la caja de aire del motor.
Retire el filtro de aire
Limpie el filtro de espuma. Si están dañadas, substitúyalas
cuanto antes.
Vuelva a instalar el filtro de espuma.
Vuelva a instalar el filtro de aire.
it
pulirE E sostituirE il filtro pEr la sChiuma
(fig. 14)
Rimuovere il coperchio della scatola dell’aria dal motore.
Rimuovere il filtro dell’aria
Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate,
richiederne l’immediata sostituzione.
Reinstallare il filtro in poliuretano.
Reinstallare il filtro dell’aria.
Nl
maak dE sChuimfiltEr sChooN EN vErvaNg
dEzE (afB. 14)
Verwijder het omstelklepdeksel van de motor.
Verwijder de luchtfilter.
Reinig de schuimfilter. Bij beschadiging, moeten zij
onmiddellijk worden
vervangen.
Herbevestig de schuimfilter.
Plaats het luchtfilter terug.
pt
limpE E suBstitua o filtro dE Espuma (fig. 14)
Retire a tampa da caixa de ar do motor.
Retire o filtro de ar.
Limpe o filtro de espuma. Se estiverem danificadas, mande
substitui-las imediatamente.
Volte a instalar o filtro de espuma.
Reinstale o filtro de ar.
da
rENs og udskift skumfiltrEt (fig. 14)
Fjern luftdækslet fra motoren.
Fjern luftfilteret.
Rens skumfilteret. Beskadigede skumfilteret skal udskiftes
omgående.
Genmonter skumfilteret.
Montér luftfilteret igen.
sv
rENgör oCh sätt tillBaka skumfiltrEt (fig.
14)
Ta bort luftlådeskyddet från motorn.
Ta bort luftfiltret.
Rengör skumgummifiltret. Byt omedelbart ut om den är
skadad.
Sätt tillbaka skumgummifiltret.
Sätt tillbaka filtret.
fi
puhdista ja vaihda vaahtosuodatiN (kuva 14)
Poista imukotelon kansi moottorista.
Irrota ilmansuodatin
Puhdista vaahtomuovisuodatin. Mikäli ne ovat vialliset,
vaihda ne välittömästi.
Asenna vaahtomuovisuodatin.
Asenna ilmansuodatin uudelleen.
No
rENgjør og sEtt tilBakE skumfiltErEt (fig.
14)
Fjern luftboksdekslet fra motoren.
Fjern luftfilteret.
Rengjør skumfilteret. Hvis skadet må den øyeblikkelig skiftes
ut.
Reinstaller skumfilteret.
Sett på plass filteret igjen.
ru
Очистите и устанОвите на местО
пенОпластОвый фильтр(рис . 14)
Снимите крышку воздушной камеры с двигателя.
Снимите воздушный фильтр.
Очистите на пенопластовый фильтр. В случае
повреждения сразу же замените его.
Yстановите на пенопластовый фильтр.
Установите воздушный фильтр.
FR
Une projection de la lame
survenir sans prévenir.
Gardez vos mains à
l'écart des lames.
Position marche
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
EN
Continued movement of saw
blade after cutting through log.
Risk of getting cut,
operate carefully.
Run position
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
DE
Die Klinge kann ohne
Vorwarnung zurückschlagen.
Halten Sie die Hände
von den Klingen fern!
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "HALB" Position.
ES
Puede producirse un
rebote inesperado
Mantenga las manos
alejadas de las hojas.
Posición de
funcionamiento
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT
La lama potrà rimbalzare
senza avvertenze se scatta
Tenere le mani lontane
dalle lame.
Posizione di corsa
Posizionare la leva dell'aria sulla
posizione “FULL” (Pieno).
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
PT
O impulso da lâmina pode
ocorrer sem aviso
Mantenha as mãos
afastadas das lâminas.
Posição de
funcionamento
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
NL
Het maaiblad kan plots
terugslaan
Houd handen weg van
snijbladen.
Stand draaien
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
SV
Återkast kan uppstå utan
förvarning
Håll händerna borta från
bladen.
Körläge
Ställ in chokespaken i
"FULL"-läge.
Ställ in chokespaken i
"HALF"-läge.
DA
Klinge-tilbageslag kan ske
uden varsel
Hold hænderne på
afstand af knivene.
Arbejdsstilling
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
NO
Slike reaksjoner kan oppstå
uten forvarsel
Hold hendene vekke fra
kniven.
Kjørestilling
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
FI
Tällainen takapotku saattaa
tapahtua varoittamatta
Pidä kädet kaukana
teristä.
Käyntiasento
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
HU
A vágókés hirtelen
kilökődését okozhatja
Tartsa a kezeit távol a
késektől.
Be pozíció
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Állítsa a fojtókart „HALF”
(FÉL) fojtás állásba.
CS
Odmrštění nože může
nastat bez varování
Udržujte ruce mimo
nože.
Pracovní poloha
Nastavte páku sytiče do
polohy „FULL“.
Nastavte páku sytiče do
polohy „HALF“.
RU
Отскок режущего
лезвия может произойти
неожиданно
Не касайтесь режущих
полотен.
Положение вкл
Установите рычажок дросселя
в положение "FULL" (Полные
обороты).
Установите рычажок дросселя
в положение "HALF" (Половина
оборотов).
RO
Accelerarea lamei poate să
apară fără avertisment
Ţineţi mâinile departe
de lame.
Poziţia mers
Setaţi maneta şocului la
poziţia „FULL”.
Setaţi maneta şocului la
poziţia „HALF”.
PL
Zjawisko odrzutu może
wystąpić bez ostrzeżenia
Nie zbliżać rąk do
ostrzy.
W pozycji "działanie"
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „FULL”.
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „HALF”.
SL
Pride lahko do povratnega
udarca rezila
Roke držite proč od
rezil.
Položaj teka
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovična zadušitev).
HR
Odbacivanje noža može se
dogoditi bez upozorenja
Držite ruke dalje od
oštrica.
Položaj uključeno
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “FULL” (PUNO).
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “HALF” (POLA).
ET
Tera põrkumine võib
ilmneda ilma hoiatamata
Hoidke käed
lõiketeradest eemal.
Tööasend
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
LT
Geležtės sviedimas gali
pasireikšti be įspėjimo
Rankas laikykite toliau
nuo geležčių.
Veikimo padėtis
Nustatykite droselio svirtį į
“Full” droselio padėtį.
Nustatykite droselio svirtį į
“Half” droselio padėtį.
LV
Asmens rāviens var
negaidīti rasties
Neturiet rokas asmeņu
tuvumā.
Ieslēgts stāvoklis
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā “FULL” (pilna slodze).
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā "HALF" (pusslodze).
SK
Ak sa ostrie zachytí,
zapadne alebo zovrie,
môže bez výstrahy dôjsť k
Ruky nedávajte do
blízkosti ostrí.
Poloha zapnuté
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „FULL“.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „HALF“.
BG
Обратен тласък може да
възникне изненадващо
Дръжте ръцете си далеч
от остриетата.
Включено положение
Поставете дроселния лост на
позиция “FULL” (Пълно).
Поставете дроселния лост на
позиция “HALF” (Наполовина).
FR
Mettez le contacteur
d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage
à 10 reprises.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Squeeze the throttle lock and throttle trigger
to run.
EN
Set the ignition switch to the
"I" (ON) position.
Press the primer bulb 10
times.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi
la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
DE
Schalten Sie den Zündungsschalter
auf die "I" (AN) Position.
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 10 Mal.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb
drücken.
ES
Ponga el interruptor de
encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo
del acelerador para arrancar el motor.
IT
Posizionare l'interruttore di
accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10
volte.
Tirare la leva di avvio fino a che
non si avvia il motore.
Premere il dispositivo di blocco e la valvola a
farfalla si avvierà.
PT
Coloque o interruptor de
ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho
principal 10 vezes.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Druk op de snelheidsvergrendeling en de
snelheidsregelaar om te draaien.
NL
Plaats de ontstekingsschakelaar
in de stand "I" (AAN).
Druk 10 keer op de
brandstofbalg.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho
do acelerador para arrancar o motor.
SV
Sätt tändningskontakten i
läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10
gånger.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at
starte.
DA
Sæt tændingskontakten i
pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10
gange.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
NO
Sett tenningsbryteren til
"I"-posisjon (ON) .
Trykk på primerballongen
10 ganger.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen
lukitusta ja kaasuliipaisinta.
FI
Aseta käynnistyskytkin
asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10
kertaa.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for
å kjøre.
HU
A gyújtáskapcsolót állítsa „I”
(BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú
gombját 10-szer.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
Нажмите рычажок блокировки и курковый
выключатель.
CS
Nastavte spínač zapalování
do polohy "I" (Zap.).
Stiskněte 10-krát hlavičku
startéru.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk
uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie.
RU
Установите ключ зажигания
в положение "I" (ВКЛ.).
Нажмите 10 раз кнопку
подсоса.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro
chod.
RO
Setaţi comutatorul de aprindere
în poziţia "I" (PORNIT).
Apăsaţi pompa de amorsare
de 10 ori.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a
működtetéshez.
PL
Ustawić przełącznik zapłonu
w położeniu ( I ) (ON).
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 10 razy.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul
acceleraţiei pentru a porni.
SL
Stikalo za vžig prestavite v
položaj »I« (VKLOP).
10-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un
droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību.
HR
Postavite prekidač paljenja
u položaj "I" (Uključeno).
Pritisnite pumpicu za gorivo
10 puta.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite
perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį.
ET
Seadke süütelüliti asendisse
"I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10
korda.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Vajutage töötamiseks seguklapi
lukustusnupule ja gaasipäästikule.
LT
Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“
(įjungta) padėtį.
Paspauskite užvedimo
lemputę 10 kartų.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i
sklopku.
LV
Aizdedzes slēdzi iestatiet
pozīcijā “I” (Iesl.).
Nospiediet degvielas
pumpīti 10 reizes.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in
ročico za plin.
SK
Prepnite spínač zapaľovania
do polohy „I“ (zapnuté).
Stlačte primárnu banku
10-krát.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Zariadenie sa spustí stlačením poistného
tlačidla a regulačného spínača.
BG
Поставете стартиращия ключ в
позиция „I“ (включено).
Натиснете помпата за
подкачване на горивото 10 пъти.
Издърпайте ръкохватката на стартера,
докато двигателят се стартира.
Стиснете фискатора и дросела, за да
заработил.
FR
Temps d'attente 10 secondes.
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur
“O”, en position ARRÊT .
Le niveau de puissance sonore garanti est
111 dB
.
EN
Waiting time 10 seconds.
To stop the engine, move the ignition switch to
the “O” stop position .
Guaranteed sound power level is 111 dB.
DE
Wartezeit 10 Sekunden.
ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in
die “O” Stoppstellung bringen .
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 111 dB.
ES
Tiempo de espera 10 segundos.
Para parar el motor, desplace el interruptor de
encendido a la posición “O” de parada .
El nivel de potencia sonoro garantizado es
de 111 dB.
IT
Tempo di attesa 10 secondi.
Per arrestare il motore, portare l’interruttore di
accensione in posizione “O” .
Il livello garantito di potenza sonora è di
111 dB.
PT
Tempo de espera 10 segundos.
Para parar o motor, coloque o interruptor de
ignição na posição “O” de paragem .
O nível de potência sonoro garantido é
de 111 dB.
NL
Wachttijd 10 seconden.
Om de motor af te zetten, zet u de
contactschakelaar in de stopstand “O” .
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt
111 dB.
SV
Väntetid 10 sekunder.
För att stanna motorn, flytta tändningen till läget
"O" stopp .
Garanterad ljudnivå är 111 dB.
DA
Ventetid 10 sekunder.
Motoren standser, når tændingskontakten
sættes på “O” .
Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB.
NO
Ventetid 10 sekunder.
For å stoppe motoren, trykker du bryteren til
“O”-stillingen .
Garantert lydeffektnivå er 111 dB.
FI
Odotusaika 10 sekuntia.
Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”-
pysäytysasentoon .
Taattu äänenteho on 111 dB.
HU
Várakozási idő 10 másodpercig.
A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O"
állásba, KI pozícióba .
Garantált hangteljesítményszint: 111 dB.
CS
Čekací doba 10 sekund.
Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače
do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" .
Zaručená hladina akustického výkonu je
111 dB.
RU
Необходимо подождать 10 секунд.
Чтобы остановить мотор поставьте
выключатель на "О", в положение ВЫКЛ .
Гарантируемый уровень звуковой
мощности составляет
111 dB.
RO
Timp de aşteptare 10 secunde.
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în
poziţia "O", în poziţia OPRIT .
Nivelul de putere sonoră garantat este
de 111 dB.
PL
Czas oczekiwania 10 sekund.
Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na
pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE .
Maksymalny poziom natężenia hałasu
wynosi 111 dB.
SL
Čas čakanja 10 sekund.
Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za
vžig v položaj “O” za zaustavitev .
Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB.
HR
Vrijeme čekanja 10 sekundi.
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u
položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO .
Jamčena razina zvučne snage 111 dB.
ET
Ooteaeg 10 sekundi.
Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse
“O” .
Garanteeritud helivõimsuse tase on 111
dB
.
LT
Laukimo laikas 10 sekundžių.
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į
“O”, išjungimo padėtį .
Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB.
LV
Gaidīšanas laiks 10 sekundes.
Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma
stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” .
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
111 dB.
SK
Doba čakania 10 sekúnd.
Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania
do polohy “O” (vypnuté) .
Garantovaná hladina akustického výkonu
je 111 dB.
BG
Време на изчакване 10 секунди.
Двигателят се изключва, като поставите
превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ .
Гарантираното ниво на шум е 111 dB.
FR
Conformité GOST-R
EN
GOST-R Conformity
DE
GOST-R-Konformität
ES
Conformidad con GOST-R
IT
Conformità GOST-R
PT
Conformidade GOST-R
NL
GOST-R-conformiteit
SV
GOST-R-konformitet
DA
GOST-R Overensstemmelse
NO
GOST-R samsvar
FI
GOST-R-vastaavuus
HU
GOST-R megfelelőség
CS
Shoda GOST-R
RU
Соответствие требованиям GOST-R
RO
Conform GOST-R
PL
Zgodność GOST-R
SL
Skladnost GOST-R
HR
Sukladno GOST-R
ET
GOST-R vastavus
LT
GOST-R suderinimas
LV
GOST-R atbilstība
SK
GOST-R konformita
BG
GOST-R Съответствие
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português
Dansk Svenska Suomi Norsk Русский
Model Modèle Model Modelo Modello Model Modelo
Model Modell Malli Modell Модель RBC30SESB RBC30SBSB
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Vibration (ISO22867):
Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibrasjon (ISO22867): Вибрация (ISO22867):
Front handle Poignée avant Vorderer Haltegriff Mango delantero Manico anteriore Voorste handvat Pega frontal
Forhåndtag Främre handtag Etukädensija Fremre håndtak Передняя ручка
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 3.5/6.6 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 20.0/20.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
14.3/15.3 m/s²
Rear handle Poignée arrière Hinterer Haltegriff Mango trasero Manico posteriore Achterste handvat Pega traseira
Baghåndtag Bakre handtag Takakädensija Bakre håndtak Задняя ручка
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 6.4/7.4 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 15.0/20.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
11.6/15.5 m/s²
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 1.5 m/s²
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Vibration (ISO22867):
Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibrasjon (ISO22867): Вибрация (ISO22867):
Left handle Poignée gauche Linker griff Empuñadura izquierda Impugnatura sinistra Linker handgreep Punho esquerdo
Venstre håndtag Vänster handtag Vasen kahva Venstre håndtak Левой ручки
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 1.5/1.9 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 10.8/3.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
7.7/2.9 m/s²
Right handle Poignée droite Rechter griff Empuñadura derecha Impugnatura destra Rechter handgreep Punho direito
Højre håndtag Höger handtag Oikea kahva Høyre håndtak Правой ручки
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 4.4/6.1 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 12.4/11.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
9.3/9.3 m/s²
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 1.5
m/s²
Noise level (ISO 22868): Niveau sonore Lärmpegel Nivel sonoro Livello sonoro Geluidsniveau Nível sonoro
Støjniveau Ljudnivå Melutaso Støynivå Уровень шума
Emission sound pressure
level at the operator
position
Niveau de pression
sonore émis au niveau de
l'utilisateur
Schalldruckpegel in der
Position des Benutzers
Nivel de presión acústica
de emisión en la posición
del operador
Livello di emissioni
pressione sonora alla
posizione dell'operatore
Emissie geluidsdrukniveau
in de bedienpositie
Nível de emissão de
pressão sonora na
posição do operador
Lydtryksniveau på
operatørposition
Strålande ljudtrycksnivå på
operatörspositionen
Käyttäjään kohdistuva
äänenpainetaso
Utslipp av lydtrykk der
operatøren befinner seg
Уровень звукового
давления на месте
работы оператора
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 84.6/84.5 dB(A) 86.5/86.6 dB(A)
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 104.5/103.1 dB(A) 104.8/104.3 dB(A)
Equivalent A-weight
emission sound pressure
level
Niveau de pression
sonore équivalent
pondéré A
Entspricht A-Bewertung
Emissionsschalldruckpegel
Nivel de potencia acústica
de emisión ponderado A
Livello di emissioni
di pressione sonora
equivalente ponderato A
Equivalent A-gewicht
emissie geluidsdrukniveau
Nível de emissão
de pressão sonora
equivalente à
ponderação A
Ækvivalent A-vægtet
lydtryksniveau
Ljudtrycksnivå
motsvarande
A-viktsemission
Ekvivalentti A-painon
äänipainetaso
Tilsvarende A-vektet
utslipp av lydtrykknivå
Уровень эквивалентного
A-взвешенного
звукового давления
101.6/100.2 dB(A) 101.9/101.4 dB(A)
A-weighted sound
power level
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
A-bewerteter
Schallleistungspegel
Nivel de potencia acústica
ponderada en A
Livello di potenza sonora
pesato A
A-gewogen geluidsniveau Nível de potência sonora
ponderada A
A-vægtet lydeffektniveau A-vägd ljudeffektsnivå A-painotettu äänenteho A-vektet lydeffektnivå Уровень A-взвешенной
звуковой мощности
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 93.5 dB(A) 93.6 dB(A)
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Equivalent A-weight
sound power level
Niveau de puissance
sonore équivalent
pondéré A
Entspricht A-Bewertung
Schallleistungspegel
Nivel de potencia
acústica sonora
ponderado A
Livello di potenza sonora
equivalente ponderato A
Equivalent A-gewicht
geluidsniveau
Nível de potência
sonora equivalente à
ponderação A
Ækvivalent A-vægtet
lydeffektniveau
Ljudkraftsnivå
motsvarande A-vikt
Ekvivalentti A-painon
ääniteho
Tilsvarende A-vektet
lydeffektnivå
Уровень эквивалентной
A-взвешенной звуковой
мощности
109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 2.5 dB(A) 2.5 dB(A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Ryobi RBC30SESNB Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual