Ferm fhr 110 Bruksanvisning

Kategori
Högtryckstvättar
Typ
Bruksanvisning
Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.nl 0303-14
Art.nr. 328200
FHR-140TSS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
R
GR
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 15
MODE D’EMPLOI 20
MANUAL DE INSTRUCCIONES 26
ISTRUÇÕN A USAR 32
MANUALE UTILIZZATI 37
BRUKSANVISNING 42
KÄYTTÖOHJE 47
BRUGERVEJLEDNING 52
BRUGERVEJLEDNING 57
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 62
NÁVOD K POUŽITÍ 67
NOVODILA ZA UPORABO 72
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 77
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
83
O  88
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
ES Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
SV Ändringar förbehålles
SU Pidätämme oikeuden muutoksiin
NO Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
R äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
a
b
e
m
p
n
f
i
fig. 3/A
fig. 4/B
fig. 4/C
fig. 3/B
fig. 3/B
fig. 4/A
d
g
h
c
fig. 4/D
2 Ferm
1
2
3 4
5
6
6
10
8
9
7
5
5
5
3
5
5
14
6
4
10
1
7
2
5
9
8
Ferm 95
EXPLODED VIEW
      
    
   :
EN 60335-2-79: 1998
      
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
 
(
GR
)
94 Ferm
fig. 5/A
fig. 5/E
fig. 6/B
fig. 6/D
fig. 5/D
fig. 6/C
M
fig. 5/B
fig. 6/A
fig.
5/C
Ferm 3
SPARE PARTS LIST
REF NR DESCRIPTION FERM NR
501080 Upper casing 01.001
501081 Handle 01.002
501068 Wheel 01.003
501069 Left casing 01.004
501071 Accessoiries carrier 01.008
501072 Right casing 01.009
501082 Bracket 01.010
501073 Ring nut 01.014
501059 Water suction filter 02.001
501074 Suction fitting 02.003
501083 Extension 02.006
501085 Valves kit 02.007
501086 Pistons kit 02.023
501000 Nipple 02.030
501077 Total stop system 02.031
501084 Extension 02.035
501087 Gaskets kit 02.D
501088 Capacitor 25 uF 04.015
501089 Switch 04.021
501090 Switch box cover 04.022
501091 Head + lance 05.001
501078 Gun 05.004
501092 High pressure hose 8m 05.005
501005 Detergent tank 05.006
       
         . ,
       .
 
     
   
     
    
      
     
 




      
     
       
   
 
 
 
   TSS :         
   TSS :          (      )
  
§            , 
2-3     ( ""     ).
        ,     
  .
  
   
   
  
  
 
   

  

   
 
   

     
    
    TSS
  
  
     
    
   
     
 (+)
    
  
  
   , 
       .
    
   
       
      . .  (§)
     

    
  
    
,      ( 
     ) ( BB)
     
    
   
 
   
 
   
 
   
 
Ferm 93
High pressure cleaner
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2-3
INTRODUCTION
The high pressure cleaner you have purchased is a
technologically advanced product designed by one of the
leading European manufacturers of high pressure
pumps. To obtain the best performance from your unit,
read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use the cleaner. We congratulate you on
your choice and wish you successful operation.
INTENDED USE
- The cleaner is intended only for the cleaning of
vehicles, machines, boats, buildings, etc., by the
removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
- When using chemical detergents, only use
biodegradable types.
- We recommend HOBBY - FOAM detergent
(# 3206).
- Only clean vehicle engines in areas in which suitable
oil traps are installed.
TECHNICAL DATA
PRODUCT INFORMATION
Fig. 2.
a Water outlet (OULET)
b Water inlet with filter (INLET)
c High pressure rotating nozzle kit
(optional accessory)
d Adjustable spray nozzle
e Use • Maintenance handbook
f Power supply cable with plug
g Lance
h Gun with safety catch
i High pressure hose
m Nozzle cleaning tool
n Motor switch
p Adjustable foam unit
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions
for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs
Throw away old cables or plugs immediately as soon as
new ones have replaced these. It is dangerous to put the
plug of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables
Only use an approved extension cable that is suitable for
the machine’s power. The cores must have a diameter of
at least 1.5 mm
2
. When the extension cable is on a reel,
unroll the cable in its entirety.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an
essential part of the cleaner equipment and should be
kept in a safe place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on to the new
owner.
- Before starting the cleaner, make sure that it is
receiving water correctly. Operating the cleaner
without water could damage the seals.
- Do not disconnect the plug by pulling on the
electrical cable.
- If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the high
pressure hose; use the handle provided.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power consumption | 2300 W
Maximum pressure | 140 Bar
L
wa
(sound capacity) | 90 dB(A)
UK
English
4 Ferm
- In versions not equipped with TSS device, do not
operate the cleaner for more than 1-2 minutes with
the gun closed as this could damage the seals.
- Protect the cleaner from freezing during the winter.
- Do not obstruct the ventilation grilles during
operation.
- The cross-section of any extension cables used must
be proportional to their length, i.e. the longer the
extension cable, the greater the crosssection; cables
with a protection level of "IPX5" must be used.
- Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the
water supply.
- The packaging is easily recyclable, and must be
disposed of in compliance with the regulations in
force in the country of installation.
- Use the cleaner only with accessories and
replacement parts authorised by the manufacturer.
The use of original accessories and replacement
parts will ensure safe, trouble-free operation.
- The cleaner must be used standing on a secure, stable
surface, positioned as shown. Fig. 3A.
SAFETY "MUST NOTS"
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with inflammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible
with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or
animals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical
equipment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT
HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affixed to the cleaner,
if not, inform your dealer. Cleaners without plates
must NOT be used as they are unidentifiable and
potentially dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or with or alter the
calibration of the safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING
PERFORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD. DO NOT move the
cleaner by pulling on the electrical cable.
SAFETY "MUSTS"
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
Use of a safety residual current circuitbreaker
(R.C.C.B.) will provide additional protection for
the operator (30 mA).
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce off
surfaces at speed; therefore protective clothing and
safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet
cleaners may only be connected to the mains
drinking water supply if a backflow preventer valve
with drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electrical
cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting
valve. When the gun trigger is released, the safety valve
opens and the water recirculates through the pump
inlet.
Ferm 5
.   , 
     .  
    1  2 , 
    . 
   ,  
  30 cm (10 )  
,      .
       
      .

-     
.    
.
-      
      
    .
-      .
-      .
-     
  / 
       .

     
     
   .
-      , 
      
     50 
.  6A
-       
 ,   
 .   
     ,
  
   (  
    ).  6B
- ,     
   .
-      
.      
( 6C),     
     
( 6D)  .

     
  ,     
.     
     .
    ,   ,
  .   
,  , ,  . 
      
.

o     .

     , 
     ,
      Ferm.
        
     
    .

        
,     .
      
 .     
  .

     
    .
92 Ferm

-     
   ,   
   .  4A
-      
 .  4B.
-       
()   . 
4C.
-      
 4D ( )   
()   . 
      
   13 mm (1/2
)      . 
       
     
.
-       
   40°C (98°F).   
       
10 bar (145 psi).
!     
    
.      
      
.
-        "0".
-        (Volt/Hz) 
    
     
  .  3B
-      , 
      
.
-      
      
 IEC 364.   
    
      
     
      
    30 mA  30 ms 
      
.
!    
   
  .
-        
   ,  2-3
   .  "" 
  

-      .
-    
 5 , ,   
      
     
   .
-    ,   
      .
 5
-     ,  
   .
 TSS:
-   TSS, ( 5C)  
    :
-    ,  
     
.
-    ,   
     
      
 .
-       TSS, 
      
     4-5
.
-       
 TSS,     
   
  15 .
  
-       
 (  0,5 ).
-       "JET",
      
     .  5D
   

-      
      
.
-        
   ,  
     
   .  5D.
   
 (  )
-   ,
    
  :
-      
 
-      
     .
-       
  .
 

-     
      
Ferm 91
INSTALLATION
- Fit the lance into the gun by rotating and pushing until
the two parts are completely locked. FIG.4A
- Connect the gun to the high pressure hose. FIG.4B.
- Connect the high pressure hose to the water
(OUTLET) on the cleaner. FIG.4C.
- Connect the water supply hose FIG.4D (not
supplied) to the water (INLET) of the cleaner. The
supply hose must have an internal diameter of at least
13 mm (1/2 in.) and must be reinforced. The water
supply must be at least equal to the cleaner delivery
capacity.
- The intake water temperature must NOT exceed
40°C (98°F). The water supply pressure must NOT
exceed 10 bar (145 psi).
CAUTION! The cleaner must only be used with
clean water; use of unfiltered water or corrosive
chemicals will damage the cleaner.
- Turn the motor switch to the "0" position.
- Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those specified
on the cleaner data plate. Fig. 3B
- If the power supply is correct, you may now plug in
the cleaner.
- The electric supply connection shall be made by a
qualified electrician and comply with IEC 364. It is
recommended that the electric supply to this
appliance should include either a residual current
device that will interrupt the supply if the leakage
current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a device
which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause electrical
disturbances when starting.
- If the motor stops and fails to restart, wait 2-3
minutes before restarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
USE
- Turn on the water supply tap FULLY.
- Release the safety catch FIG.5A, then press the
trigger for a few seconds to allow air to escape and to
discharge residual pressure in the pipes.
- Keeping the trigger pressed, push the switch to start
the motor. FIG.5B
- When re-starting the motor, always keep the trigger
pressed.
TSS Models:
- In TSS models, (FIG. 5C) with automatic delivery
flow cut-off:
- When the trigger is released, the dynamic pressure
automatically cuts out the motor.
- When the trigger is pressed the pressure drop
automatically starts the motor and the pressure is
restored with a very slight delay.
- For correct operation of the TSS, once the trigger
has been released it must not be pressed again for at
least 4-5 seconds.
- For correct use of the TSS model cleaner, do not
leave the unit in automatic cut-off status for more
than 15 min.
USING DETERGENT
- Fill the foam unit tank with detergent (capacity about
0.5 lt.).
- Set the adjustable head in the “JET” position, then fit
the foam unit on head and fix it in position. FIG. 5D
CORRECT USE OF STANDARD
ACCESSORIES
- The cleaner is equipped with a nozzle for adjustment
of the jet from concentrated to fan. FIG. 5E
- It is also equipped with the foam unit for detergent
distribution, with adjustment of the quantity of
detergent using the knob M. FIG. 5D
CORRECT USE OF THE ROTARY NOZZLE
(Where fitted)
- For increased washing power, use the rotary nozzle
kit as follows:
- Turn off the high pressure cleaner
- Unscrew the adjustable head and fit the rotary
nozzle onto the lance.
- Turn the high pressure cleaner back on.
RECOMMENDED CLEANING PROCEDURE
- Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to
the dry surface. On vertical surfaces, work from the
bottom upwards. Leave the detergent to act for 1 to
2 minutes, but do not allow to dry out. Apply the high
pressure jet, keeping the nozzle at least 30 cm (10 in.)
from the surface, working from the bottom upwards.
Avoid allowing the rinsing water to run on to
unwashed surfaces.
STORAGE
- Switch off the cleaner. Turn off the water supply tap.
- Discharge residual pressure by pressing the trigger
until no more water comes out of the adjustable
nozzle.
- Engage the gun safety catch.
- Remove the plug from the socket.
- Operate the cleaner with noncorrosive/non-toxic
antifreeze before storing for the winter.
6 Ferm
Nozzle worn
Supply voltage below r equired minimum
Voltage loss due to use of extension cable of
inadequate cr oss-section or excessive length
High pressur e system or pump hydraulic
circuit not watertight
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Excess noise
Oil leaks
Power cable damaged
Water filter fouled
Water supply pr essur e low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle positioned wr ongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressur e cleaner in disuse for long
time
Problems with TSS device
Replace nozzle
Clean filter
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Check the voltage of the mains supply line
High pressur e cleaner in disuse for long
time
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
Water leakages
For TSS MODELS ONLY: Motor starts even though the trigger is released
For TSS MODELS ONLY: No water when lever is operated (when supply hose is connected)
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady-
flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure and
clean with tool provided
Have seals replaced by an authorised servicecentre
Check that the plug is firmly in the socket and that
mains power is present. See also (§)
Consult instructions regarding extension cables
Release motor with a screwdriver, working
throughrear hole
(for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
§ If the motor stops and fails to restart, wait-2-3 minutes before restarting (OVERLOAD CUTOUT TRIPPED).
If thisfault occurs more than once, contact your service centre.
Ferm 7
    .
-  .
     
   .
-  .
      
       .
-  .
    /   
 .
-   
.
     
     .
-  .
    
      
.
-  .
     
 .
-  .
     
    , 
 ,  
.    
      
,    
    .
-  .
     
   .
-   
 .
     
   .
-  .
     
.
-  .
    
    .
     

-  .
      
    .
-  .
     
    
.
     
  (R.C.C.B.) 
    (30 mA).
-  .
      
     
 ,    
   .
-    .
      
,   .
-  .
   , 
      
.
-  .
     
  .   
 DIN 1988,   
     
     
      
    
 .
-  .
  /   
     
 .
-  .
    
    
 .
-  .
    ,
       
       
 .
-    .
  
     
     
/   .
-  .
       
      
 15 .
 
      
   . 
    ,  
        
  .
90 Ferm
 
      
 :
   
,    
        
    .
  
.
    .
   , 
   .  
     ,
     .  
     ,   
  .    
,      
  ,   .
    , 
     
       
  , 
  . 
    ,
     
.
      !
     
       
     
 .
     
        
   .   
      
.
     
   
 ,     
.      
  1,5 mm2.   
    ,  
.
    
  
1.   ,   
   .
2.  .
3.      .
  
     
      
      
 .    
,      
  .
-    ,  
   .   
     
    .
-       
   .
-       
   ,    
    
   . 
    .
-      
   (TSS), 
    
  1-2    
,      
  .
-       
  .
-   ,    
.
-      
      
  ,     
 ,    
   .   
  "IPX5".   25
 3 x 1,5 mm2.   50  3 x 2,5 mm2.
-      
    .
-     
    ,  
      
  .
-     
    
   .  
   
     
.
-   ,     
  ,  ,
     3.
      

-   .
     
       
     
.
-  .
     
  .
-  .
       
 ,      
Ferm 89
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
- To ensure good performance, check and clean the
suction and detergent filters after every 50 hours of
operation. FIG.6A
- Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for
models with this feature). FIG.6B
- Then remove the screwdriver and proceed with the
restart operations.
- Clean the nozzle with the tool provided. Remove the
lance from the gun (FIG.6C), remove any dirt from
the nozzle hole (FIG.6D) and rinse.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN 60335-2-79: 1998
in accordance with the regulations.
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
from 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
8 Ferm
HOCHDRUCKREINIGER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2-3
VORSTELLUNG
Bei dem von Ihnen erworbenen Hochdruckreiniger
handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der
europaweit erfahrensten Hersteller von
Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der
Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Wir
beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen
Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Hochdruckreiniger.
BESTIMMUNGSZWECK
- Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich zur
Reinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Booten,
Gebäuden usw. bestimmt, und zwar durch Entfernen
der hartnäckigen Verschmutzungen mit sauberem
Wasser und chemischen Reinigungsmitteln.
- Im Fall von chemischen Reinigungsmitteln sind nur
solche mit erwiesener biologischer Abbaubarkeit
anzuwenden. Es wird der Gebrauch des
Reinigungsmittels HOBBY - FOAM (# 3206)
empfohlen.
- Die Reinigung von Kraftfahrzeugen ist nur in
Räumlichkeiten mit entsprechender Anlage zur
Ölabscheidung gestattet.
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
a Wasserauslass (OUTLET)
b Wassereinlauf mit Filter (INLET)
c Satz Drehdüse (optionales Zubehörteil)
d Einstellbarer Düsenkopf
e Handbuch Gebrauch • Instandhaltung
f Stromkabel mit Stecker
g Strahlrohr
h Reglerpistole mit Sicherung
i Hochdruckschlauch
m Reiniger für Düsenkopf
Motorschalter
p Schaumverteiler-Strahlrohr
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung
den Angaben des Typenschilds entspricht.
Beim Austausch von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch neue
ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den Stecker
eines abgetrennten Kabels in eine Steckdose zu stecken.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und für die
Maschinenleistung geeignete Verlängerungskabel. Die
Kabeladern müssen einen Querschnitt von mindestens
1,5 mm
2
aufweisen. Bei Verwendung einer
Kabeltrommel ist die Verlängerungsschnur stets
vollständig abzurollen!
SCHALTEN SIE DAS GERÄT SOFORT AUS
BEI
1. einer Störung am Netzstecker oder am Netzkabel
bzw. einer Beschädigung des Kabels.
2. defektem Schalter.
3. Rauchentwicklung oder Geruch nach versengtem
Isoliermaterial.
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Leistungsaufnahme | 2300 W
Max. Druck | 140 Bar
L
wa
(Schalleistung) | 90 dB(A)
Deutsch
D
Ferm 9
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN 60335-2-79: 1998
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01.11.2002
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
   

     
     ,
     
    
.      
    ,  
       
      
.      
      .
 
-   
    ,
, ,  ..,
      
  .
-    
  .
-      HOBBY
- FOAM (. 3206).
-      
    
  .
 
   
 2.
a   ()
b     ()
c     
( )
d   
e   o 
f     
g 
h    
i    
m    
n  
p   
 | 230 V~
 | 50 Hz
  | 2300 W
 | 140 Bar
LwA ( ) | 90 dB(A)
GR

CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü
88 Ferm
Ferm 87
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
Das Handbuch GEBRAUCH • INSTANDHALTUNG ist
wesentlicher Bestandteil des Hochdruckreinigers, es ist
daher sorgfältig für künftiges Nachschlagen
aufzubewahren. Beim Weiterverkauf des
Hochdruckreinigers sollte das vorliegende Handbuch
dem neuen Besitzer ausgehändigt werden.
- Vor Einschalten des Hochdruckreinigers ist die
ordnungsgemäße Wasserversorgung
sicherzustellen. Der Trockenbetrieb verursacht
schwere Schäden am Dichtungssystem.
- Zum Herausziehen des Steckers nicht am
Stromkabel ziehen. Falls die Entfernung des
Hochdruck-reinigers zu den Reinigungsobjekten zu
groß sein sollte, das Gerät nicht am
Hochdruckschlauch verfahren, hierzu den
entsprechenden Griff verwenden.
- Die Hochdruckreinigerversionen ohne TSS-
Vorrichtung nicht länger als 1÷2 Minuten mit
geschlossener Pistole betreiben, um Beschädigungen
des Dichtungssystems zu vermeiden.
- In der kalten Jahreszeit muss der Hochdruckreiniger
frostgeschützt gelagert werden.
- Beim Betrieb dürfen die Lüftungsgitter nicht
verstopft sein.
- Der Querschnitt des verwendeten
Verlängerungskabels muss der Kabellänge
entsprechen, d.h. ein längeres Kabel muss einen
größeren Querschnitt aufweisen, und umgekehrt,
des Weiteren sind Kabel mit Schutzgrad "IPX5" zu
verwenden.
- Den Hochdruckreiniger in GRÖSSTMÖGLICHER
Nähe zur jeweiligen Wasserleitung verwenden.
- Die Bestandteile der Verpackung sind recyclingfähig
und müssen daher gemäß den landeseigenen
Vorschriften entsorgt werden.
- Der Hochdruckreiniger darf nur mit den Zubehör-
und Ersatzteilen nach Herstellerempfehlung
betrieben werden. Der Einsatz von Originalteilen
(Zubehör und Ersatz) ist Gewähr für eine sichere
und störungsfreie Funktion des Hochdruckreinigers.
- Der Hochdruckreiniger muss auf sicherem und
festem Untergrund betrieben werden, wie in ABB.
3A dargestellt.
WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
- HIERBEI BESTEHT EXPLOSIONS- ODER
VERGIFTUNGSGEFAHR.
Hochdruckreiniger AUF KEINEN FALL mit
entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen
Betrieb des Hochdruckreinigers beeinträchtigen
könnten.
- HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere
richten.
- HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR.
Wasserstrahl NIEMALS auf den Hochdruckreiniger,
auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
- HIERBEI BESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR.
Hochdruckreiniger AUF KEINEN FALL bei Regen im
Freien verwenden.
- HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
Hochdruckreiniger AUF KEINEN FALL durch
Kinder oder Unbefugte anwenden lassen.
- HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR.
Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen
Händen anfassen.
- HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAG- UND
KURZSCHLUSSGEFAHR.
Hochdruckreiniger NIEMALS mit beschädigtem
Stromkabel betreiben.
- HIERBEI BESTEHT BERSTGEFAHR.
Hochdruckreiniger NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
- HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung
sperren.
- HIERBEI BESTEHT UNFALLGEFAHR.
Auf dem Hochdruckreiniger muss das Typenschild
mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein,
anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Hochdruckreiniger ohne Typenschild
dürfen AUF KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie
potentielle Gefahrenquellen darstellen.
- HIERBEI BESTEHT BERSTGEFAHR.
Einstellung des Steuerventils AUF KEINEN FALL
ändern oder verstellen.
- HIERBEI BESTEHT GEFAHR DURCH
VERÄNDERTE EIGENSCHAFTEN.
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN
FALL ändern.
- HIERBEI BESTEHT UNFALLGEFAHR.
Hochdruckreiniger NIEMALS ohne Aufsicht
belassen.
- HIERBEI BESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR.
Hochdruckreiniger NICHT am Stromkabel ziehen.
WARNHINWEISE: ERFORDERLICH.
- GESCHÜTZT SEIN. ANSONSTEN BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR.
Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen
Wasserstrahlen
- ANSONSTEN BESTEHT STROMSCHLAG-
GEFAHR.
Hochdruckreiniger nur an eine vorschriftsmäßig
geerdete Stromquelle ANSCHLIESSEN.
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30
mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
- ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Hochdruck kann das Rückprallen von Teilen
verursachen. Daher sind bei der Arbeit stets
Schutzbekleidung und -brille zu TRAGEN.
- ANSONSTEN BESTEHT GEFAHR
UNBEABSICHTIGTEN ANLASSENS.
Vor jeglichen Arbeiten am Hochdruckreiniger
unbedingt den Stecker HERAUSZIEHEN.
- ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem
druckbedingten Rückstoß sicher FESTHALTEN.
- ANSONSTEN BESTEHT GEFAHR DER
WASSERVERSCHMUTZUNG.
Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungs-
unternehmens BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist
der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an
die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in
der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen
Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
10 Ferm
ùäëèãìÄíÄñàü
- èéãçéëíúû ÓÚÍ˚Ú¸ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Ì˚È Í‡Ì.
- ëÌflÚ¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (êËÒ.5Ä), Á‡ÚÂÏ
̇ʇڸ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Îfl
Ò·ÓÒ‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓÈ ÔÓ·ÍË Ë ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl ËÁ ÚÛ·.
- èÓ‰ÓÎʇfl Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚˯Û, ̇ʇڸ ̇
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(êËÒ.5Ç).
- èË ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÍ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ
‚Ò„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û Ì‡Ê‡ÚÓÈ.
èêàåÖçÖçàÖ åéûôÖÉé ëêÖÑëíÇÄ
- á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ·‡˜ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË-‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ÏÓ˛˘ËÏ
Ò‰ÒÚ‚ÓÏ (ÂÏÍÓÒÚ¸ ÔËÏ. 0,5 Î).
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ „ÛÎËÛÂÏÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÙÓÒÛÌÍË ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË «JET» (ÒÚÛfl), Á‡ÚÂÏ ÔËÒÓ‰ËÌËÚ¸
̇҇‰ÍÛ Í „ÓÎÓ‚ÍÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ ‚
‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. êËÒ.5D.
èêÄÇàãúçéÖ èêàåÖçÖçàÖ
ëíÄçÑÄêçõï äéåèãÖäíìûôàï
- LJ¯ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÒ̇˘ÂÌ „ÛÎËÛÂÏÓÈ
ÙÓÒÛÌÍÓÈ, ‰‡˛˘ÂÈ ÒÚÛ˛ ÓÚ ÍÓÏÔ‡ÍÚÌÓÈ ‰Ó
‚ÂÂÌÓ„Ó ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl. êËÒ.5Ö.
- ÄÔÔ‡‡Ú Ú‡ÍÊ Ò̇·ÊÂÌ ÒÔˆˇθÌÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ
‰Îfl ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl ‡ÒÚ‚Ó‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ Ò
‰ÓÁËÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‰‡˜Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÛÍÓflÚÍË-„ÛÎflÚÓ‡ å. êËÒ.5D.
êÖäéåÖçÑìÖåõâ ëèéëéÅ êÄÅéíõ
- ÉflÁ¸ ÒΉÛÂÚ ‡ÒÚ‚ÓflÚ¸, ̇Ô‡‚Ë‚ ‚ÂÂÌÛ˛
ÒÚÛ˛ Ò ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ì‡ ÒÛıÛ˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. éÚÏ˚‚‡Ú¸ ‚ÂÚË͇θÌ˚Â
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒΉÛÂÚ ‰‚ËÊÂÌËÂÏ ÒÌËÁÛ ‚‚Âı.
чڸ ̇ÌÂÒÂÌÌÓÏÛ ‡ÒÚ‚ÓÛ ÔÓÒÚÓflÚ¸ 1-2 ÏËÌÛÚ˚,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì‡˜‡Î ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸, ÌÓ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÚ¸ ÂÏÛ
‚˚ÒÓıÌÛÚ¸. á‡ÚÂÏ ÔÓ‰‡Ú¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ÔÓ‰
‚˚ÒÓÍËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ, ‰Âʇ ÙÓÒÛÌÍÛ Ì‡
‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 30 ÒÏ ÓÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
‰‚Ë„‡fl  ÒÌËÁÛ ‚‚Âı. ëÚ‡‡Ú¸Òfl, ˜ÚÓ·˚
ÔÓÏ˚‚Ә̇fl ‚Ó‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰‡Î‡ ̇ ¢ ÌÂ
Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ïêÄçÖçàÖ
- éÚÍβ˜ËÚ¸ ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú. á‡ÍÛÚËÚ¸ Í‡Ì
ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
- ë·ÓÒËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ̇ʇ‚ Ë
Û‰ÂÊË‚‡fl Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇
‚Òfl ‚Ó‰‡ Ì ‚˚ȉÂÚ ËÁ „ÛÎËÛÂÏÓÈ ÙÓÒÛÌÍË.
- èÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Ì‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ.
- Ç˚ÌÛÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒÂÚ‚ӄÓ
ÔËÚ‡ÌËfl.
- èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Û·‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ̇ ÁËÏÛ,
Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ôӄ̇ڸ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ
ÌÂÁ‡ÏÂÁ‡˛˘ÂÈ Ì‡„ÂÒÒË‚ÌÓÈ Ë ÌÂÚÓÍÒ˘ÌÓÈ
ÊˉÍÓÒÚË (‡ÌÚËÙËÁ‡).
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÛıÓ‰ÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓ‚ÂflÚ¸ Ë ˜ËÒÚËÚ¸ ÙËθÚ˚ ̇ ‚ÔÛÒÍÂ Ë ‚˚ÔÛÒÍÂ
ÔÓÒΠ͇ʉ˚ı 50 ˜‡ÒÓ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
êËÒ.6Ä.
- ÑÎËÚÂθÌ˚ ÔÂËÓ‰˚ ÔÓÒÚÓfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Ó·‡ÁÓ‚‡Ì˲ ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚˚ı
ÓÚÎÓÊÂÌËÈ. ëΉÛÂÚ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ÒÁ‡‰Ë
‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË éëãÄÅàíú
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ (ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò Ú‡ÍÓÈ
ÍÓÌÒÚÛ͈ËÂÈ). êËÒ.6Ç.
- á‡ÚÂÏ ÓÚ‚ÂÚÍÛ ÒΉÛÂÚ Û·‡Ú¸ Ë ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
- îÓÒÛÌÍÛ ÒΉÛÂÚ ˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
‚ıÓ‰fl˘Â„Ó ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
̇҇‰ÍÛ-Û‰ÎËÌËÚÂθ ÒÌflÚ¸ Ò ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (ËÒ.6ë),
Û‰‡ÎËÚ¸ Á‡ÒÓÂÌË ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË ÙÓÒÛÌÍË
(êËÒ.6D) Ë ÔÓÏ˚Ú¸  ‚Ó‰ÓÈ.
óËÒÚ͇ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂ„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
‡ÔÔ‡‡Ú‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÔÛÒ‡ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ) ÙËÏ˚ Ferm.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl
‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï ·ÓΠËÁ‰ÂÎËfl
Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ)
ÙËÏ˚ Ferm, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ
ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
- ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen
Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
- ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Hochdruckreiniger unbedingt den Restdruck
ABLASSEN.
- ANSONSTEN BESTEHT UNFALLGEFAHR.
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abständen die Arretierung der Schraubteile
KONTROLLIEREN und die Komponenten des
Hochdruckreinigers auf Bruch bzw. Verschleiß
überprüfen.
- ANSONSTEN BESTEHT BERST- UND
STROMSCHLAGGEFAHR.
Ausschließlich mit der Ummantelung von
Hochdruckschlauch und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel VERWENDEN.
- ANSONSTEN BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR.
Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
Hochdruckreiniger aufhalten.
SICHERHEITSSYSTEM
Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die
Funktion der Druckbegrenzung. Beim Schließen der
Pistole öffnet sich das Ventil und lässt das Wasser somit
absaugseitig in der Pumpe umlaufen.
INSTALLATION
- Die Düse an die Pistole schrauben, bis beide Teile
fest miteinander verbunden sind. ABB.4A
- Die Pistole an den Hochdruckschlauch anschließen.
ABB.4B
- Hochdruckschlauch an den Wasserauslass
(OUTLET) des Hochdruckreinigers anschließen.
ABB.4C
- Wasserzufuhrschlauch ABB.4D (nicht mitgeliefert)
an den Einlauf (INLET) des Hochdruckreinigers
anschließen. Der Schlauchdurchmesser muss
mindestens 13 mm betragen, der Schlauch selbst
verstärkt sein. Die Wasserleitung muss mindestens
eine der Förderleistung des Hochdruckreinigers
entsprechende Wassermenge liefern.
- Die Temperatur des ausfließenden Wassers darf
AUF KEINEN FALL 50°C überschreiten. Der
Wasserdruck darf 10 bar NICHT übersteigen.
ACHTUNG: Der Hochdruckreiniger sollte mit
sauberem Wasser betrieben werden.
Ungefiltertes Wasser sowie korrosive chemische Mittel
führen zur Beschädigung des Hochdruckreinigers.
- Den Motorschalter auf "0" stellen.
- Die für den Anschluss des Hochdruckreinigers
vorgesehene Steckdose muss die auf dem
Typenschild angegebenen Eigenschaften hinsichtlich
Spannung und Frequenz (V/Hz) aufweisen.ABB. 3B
- Stimmen diese überein, die Schritte zum Einschalten
des Hochdruckreinigers vornehmen und den
Stecker anschließen.
- Der Anschluß an die elektrische Leitung soll gemäß
der Norm 364 IEC erfolgen, und von einem
qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Man
empfehlt einen Differenzialschalter vorzusehen,
welcher den Stromhfluß unterbricht im Falle eines
Verlustes von mehr als 30 mA/30 ms.
ACHTUNG: In der Anlassphase kann die
Maschine Netzstörungen verursachen.
- Sollte der Motor während des Betriebs ausfallen und
nicht wieder starten, 2 bis 3 Minuten warten, bevor
er erneut eingeschaltet wird. AUSLÖSUNG DES
THERMOSCHUTZSCHALTERS.
Ferm 1186 Ferm
äêÖèäé ëÜÄíú ÔËÒÚÓÎÂÚ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó Ì ‚˚·ËÎÓ
ËÁ ÛÍ ÔË ÓÚ‰‡˜Â.
- éèÄëçéëíú éíêÄÇãÖçàü.
ëӷ≇ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÏÂÒÚÌÓÈ
‚Ó‰ÓÒ̇·Ê‡˛˘ÂÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË. Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
ÒÓ Òڇ̉‡ÚÓÏ DIN 1988, ÏÓ˜Ì˚ ‡ÔÔ‡‡Ú˚,
‡·ÓÚ‡˛˘Ë ÔÓ ÔË̈ËÔÛ ‚Ó‰flÌÓÈ ÒÚÛË
‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl, ‡Á¯ÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í
ÒÂÚË ·˚ÚÓ‚Ó„Ó (ÔËڸ‚ӄÓ) ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰‡, ÂÒÎË Ì‡
ÔÓ‰‚Ó‰fl˘ÂÏ ¯Î‡Ì„ ËÏÂÂÚÒfl Ó·‡ÚÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ò
‰Â̇ÊÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.
- éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë/ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl íéãúäé ÒË·ÏË
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚-˝ÎÂÍÚËÍÓ‚.
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
èÂ‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ¯Î‡Ì„‡ ÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÌÛÊÌÓ
ëÅêéëàíú ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ.
- éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡
èêéÇÖêüíú ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚÓflÌË ‚ËÌÚÓ‚˚ı
ÍÂÔÎÂÌËÈ Ë ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË
ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ.
- éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ à èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
Ç ‡ÔÔ‡‡Ú ÏÓÊÌÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍËÂ
̇„ÂÒÒË‚Ì˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÌÂ
ÔÓ‚‰flÚ ÔÓÍ˚ÚË ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Ë
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
èË ‡·ÓÚ ÒΉÛÂÚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ‚ÒÂ
ÓÍÛʇ˛˘Ë Îˈ‡ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ̇
‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 15 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÁÓÌ˚ ‡·ÓÚ˚.
èêÖÑéïêÄçàíÖãúçõâ äãÄèÄç
è‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ‰ÛÍÚÓ‡
‰‡‚ÎÂÌËfl. äÓ„‰‡ Í·‚˯‡ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ÓÚÔÛÒ͇ÂÚÒfl,
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl, Ë ‚Ó‰‡ ˆËÍÛÎËÛÂÚ
˜ÂÂÁ ‚ÔÛÒÍ Ì‡ÒÓÒ‡.
ëÅéêäÄ
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÔËÒÚÓÎÂÚ Û‰ÎËÌfl˛˘Û˛ ̇҇‰ÍÛ,
ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ÂÂ Ë Ì‡‰‡‚Ë‚ ‰Ó ‚ıÓʉÂÌËfl Ó·ÂËı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚ ÔÓÎÌÓ Á‡ˆÂÔÎÂÌËÂ. ëÏÓÚË ËÒ.4Ä.
- èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Í ¯Î‡Ì„Û ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl. ëÏÓÚË ËÒ.4Ç.
- èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Í
‚˚ÔÛÒÍÌÓÏÛ Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (OUTLET).
ëÏÓÚË ËÒ.4C.
- ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚ - ËÒ.4D -(‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ
ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ì ‚ıÓ‰ËÚ)ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Í ÔËÂÏÌÓÏÛ
Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (INLET). ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÏËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌ˚È
‚ÌÛÚÂÌÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ 13 ÏÏ. ÇÓ‰ÓÒ̇·ÊÂÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ ‡‚Ì˚Ï
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ì‡ÒÓÒ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
- èÓ‰‚Ó‰Ëχfl ‚Ó‰‡ ÔÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ çÖ ÑéãÜçÄ
Ô‚˚¯‡Ú¸ 40°C, ‡ ÔÓ ‰‡‚ÎÂÌ˲ -10 ·‡ (145 ÔÒË).
ÇçàåÄçàÖ ! àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ÏÓ˜ÌÓÏ
‡ÔÔ‡‡Ú ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ˜ËÒÚÛ˛ ‚Ó‰Û;
ÔËÏÂÌÂÌË ÌÂÙËθÚÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚ ËÎË ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ı
ÔÂÔ‡‡ÚÓ‚ ‚˚‚‰ÂÚ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÁ ÒÚÓfl.
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ˝ÎÂÍÚӉ˄‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «0».
- ì·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ ÒÂÚË
ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌËflÏ, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ÍÓÔÛÒ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ëÏ.ËÒ.3Ç.
- ÖÒÎË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ÏÓÊÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
- ÇÒ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰ÓÎÊÌ˚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
˝ÎÂÍÚËÍÓÏ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÌÓχÚË‚Û IEC
364. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÒÂÚ¸ ÔËÚ‡ÌËfl
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ·˚ÎÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÚÓ͇ (ÍÓÚÓÓÂ
ÔÂ˚‚‡ÂÚ ˆÂÔ¸ ÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÚÓÍ ÛÚ˜ÍË Ì‡ χÒÒÛ
Ô‚˚¯‡ÂÚ 30 ÏÄ Á‡ 30 ÏÒÂÍ) ËÎË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËfl ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚË ˆÂÔË Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl
ÇçàåÄçàÖ! ÄÔÔ‡‡Ú ÔË ÔÛÒÍ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á˚‚‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔÓÏÂıË.
- ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl Ë ÌÂ
ÔÂÂÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ 2-3 ÏËÌÛÚ˚,
ÔÂʉ ˜ÂÏ Ô˚Ú‡Ú¸Òfl Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ Â„Ó ÒÌÓ‚‡. ùÚÓ
Ò‡·Óڇ· íÖèãéÇÄü áÄôàíÄ ÓÚ ÔÂ„‚‡.
Ferm 85
GEBRAUCH
- Hahn der Wasserleitung VOLLSTÄNDIG öffnen.
- Pistole entsichern, ABB.5A, öffnen und einige
Sekunden zur Entlüftung sowie zum Ablassen des
Restdrucks aus den Leitungen in diesem Zustand
belassen.
- Bei geöffneter Pistole den Motor mit dem Schalter
starten. ABB.5B
- Bei einem erneuten Einschalten des Motors muss die
Pistole geöffnet sein.
Modelle: In den TSS-Modellen;
- (ABB.5C) mit automatischer Zulaufunterbrechung:
Wird die Pistole geschlossen, schaltet der
dynamische Druck automatisch den Elektromotor
aus.
- Wird die Pistole geöffnet, startet der Druckabfall
automatisch den Motor. Der Druck wird mit einer
minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für einen korrekten Betrieb der TSSVorrichtung
muss zwischen Öffnen und Schließen der Pistole
mindestens 4÷5 Sekunden gewartet werden.
- Der Hochdruckreiniger Modell TSS sollte nicht
länger als 15 Minuten in der Position automatischer
Stopp belassen werden.
EINSATZ DES REINIGUNGSMITTELS
- Behälter des Schaumverteiler-Strahlrohrs mit
Reinigungsmittel füllen (Inhalt ca. 0,5 l).
- Den Kopf auf "FÄCHERSTRAHL" einstellen, das
Strahlrohr für Schaumreinigung montieren und
blockieren. ABB.5D
- Anschließend das angesaugte und mit Wasser
vermischte Reinigungsmittel auftragen.
SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES
STANDARDZUBEHÖRS
- Der Hochdruckreiniger ist mit einem Kopfstück für
die Regulierung des Strahls von konzentriert auf
fächerförmig ausgestattet.
- Er verfügt des Weiteren über eine Schaumverteiler-
Strahlrohr, wobei der Reinigungsmittelzusatz über
den Griff M regulierbar ist. ABB. 5D
KORREKTE ANWENDUNG DER DREHDÜSE
(falls vorgesehen)
- Für höhere Leistung beim Waschvorgang die
mitgelieferte Drehdüse wie folgt anwenden:
- Hochdruckreiniger ausschalten.
- Regulierbaren Kopf abdrehen und die Drehdüse
auf die Lanze montieren.
- Hochdruckreiniger wieder einschalten.
EMPFEHLUNGEN ZUR REINIGUNG
- Den Fächerstrahl auf die noch trockene Fläche
richten und den Schmutz lösen.
- Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten.
Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, aber
nicht trocknen lassen. Dann mit dem
Hochdruckstrahl vorgehen, hierbei in einem
Abstand von mindestens 30 cm von unten beginnen.
Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf
ungereinigten Flächen ablaufen.
STILLLEGUNG
- Hochdruckreiniger abschalten.
- Wasserhahn schließen.
- Den Restdruck aus der Pistole ablassen, bis das
gesamte Wasser aus dem einstellbaren Düsenkopf
ausgetreten ist.
- Die Pistole sichern.
- Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit
den Hochdruckreiniger mit mildem/ungiftigem
Frostschutzmittel betreiben.
12 Ferm
Düse abgenutzt
MÖGLICHE URSACHEN
BEHEBUNG
STÖRUNGEN
UND
BEHEBUNG
STÖRUNG
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor brummt, läuft aber nicht an
Geräuschvoller Betrieb
Ölverlust
Beschädigung des Netzkabels
Pumpe nicht gespült
Einstellkopf falsch eingesetzt
Düse verstopft
Die Dichtungen sind abgenutzt
Düse ersetzen
Anschlüsse überprüfen
Spannungsleitung auf Eignung prüfen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Luftansaugung
Den Kundendienst verständigen
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserverlust
Nur Mod. TSS: Der Motor startet trotz geschlossener Pistole
Nur Mod. TSS: Bei Hebelbedienung tritt keinWasser aus ( Zulaufschlauch angeschlossen)
Filter reinigen
Wasserhahn ganz öffnen
Hochdruckreiniger abschalten und Pistole betätigen,
bisgleichförmiger Wasserstrahl austritt.Wieder einschalten
Den Kopf nach hinten ziehen (+)
Hochdruckreiniger an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Stromzufuhr abschalten, Druck ablassen, mit dem
Düsenkopfreiniger säubern
Dichtungen vom technischen
Kundendienstersetzen lassen
Steckeranschluss und Anliegen von Spannungprüfen; s.
auch
(§)
Hinweise zum Gebrauch von
Verlängerungskabelnbefolgen
Den Motor mit einem Schraubenzieher über die rückseitige
Bohrungentsperren(für die entsprechend ausgestatteten
§
Sollte der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen,
2-3 Minuten vor end des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen,
2-3 Minuten vor einer neuen Einschaltung abwarten (AUSLÖSUNG THERMOSCHUTZSCHALTER).
Falls die Störung wiederholt einer neuen Einschaltung abwarauftritt, den Kundendienst verständigen.
Defekte an der Abdichtung im Hochdruck-
systemoder im Hydraulikkreis der Pumpe
Probleme an der TSS-Vorrichtung
Hochdruckreiniger steht seit langer
Zeit still
Hochdruckreiniger steht seit langer
Zeit still
Spannungsabfall verursacht von Verlängerungs-
kabel (Querschnitt gering, Länge übermäßig)
Netzspannung unter
erfordertemMindestwert
Unzureichende Spannung
Wassertemperatur zu hoch
Von externem Behälter wird
Wasserangesaugt
Unzureichende Wasserzufuhr
Wasserfilter verschmutzt
Ferm 13
- èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ
۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌÓ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ꇷÓÚ‡
ÏÓ˜Ì˚Ï ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ·ÂÁ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚‚ÂÒÚË ËÁ
ÒÚÓfl ÔÓÍ·‰ÍË.
- ÖÒÎË ‚˚ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ̇ ·Óθ¯ÓÏ
Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ Ó·˙ÂÍÚ‡ ÏÓÈÍË, ÚÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â
Ì ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ·ÎËÊ Á‡ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl, ‡ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl
˝ÚÓ„Ó ÛÍÓflÚÍÓÈ.
- ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ, Ì ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ÒËÒÚÂÏÓÈ Ó·˘Â„Ó
ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ (ëéé): Á‡Ô¢ÂÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ
·ÓΠ1-2 ÏËÌÛÚ ÔË Á‡Í˚ÚÓÏ ÔËÒÚÓÎÂÚÂ, Ú‡Í Í‡Í
˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚‚ÂÒÚË ËÁ ÒÚÓfl ÔÓÍ·‰ÍË.
ÂÍÓÏẨÛÂÏ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÚ
Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl ‚ ÁËÏÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
- èË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
ÍÓÔÛÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
- èÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Â„Ó ‰ÎËÌÂ,
ÚÓ ÂÒÚ¸ ˜ÂÏ ·Óθ¯Â ‰ÎË̇ ͇·ÂÎfl, ÚÂÏ ·Óθ¯Â
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ò˜ÂÌËÂ Â„Ó ÊËÎ. ëΉÛÂÚ
ÔËÏÂÌflÚ¸ ͇·ÂÎË ÒÓ ÒÚÂÔÂ̸˛ Á‡˘ËÚ˚ "Iêx5".
䇷Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË: ‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 25 ÏÂÚÓ‚ - 3ı1,5 ÏÏ2,
‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 50 ÏÂÚÓ‚ - 3ı2,5 ÏÏ2.
‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÒΉÛÂÚ äÄä åéÜçé
ÅãàÜÖ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ‚Ó‰ÓÒ̇·ÊÂÌËfl.
- å‡ÚÂˇΠÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚‡¯Â„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ò ÌËÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓÒÚÛÔËÚ¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ‚ ÒÚ‡ÌÂ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ô‡‚Ë·ÏË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ú‡ÍËı
ÓÚıÓ‰Ó‚.
- äÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ Ë Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Í ‚‡¯ÂÏÛ
ËÁ‰ÂÎ˲ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ. èËÏÂÌÂÌËÂ
¯Ú‡ÚÌ˚ı ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı Ë Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ
‚‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛, ÛÒÔ¯ÌÛ˛ Ë ‰ÎËÚÂθÌÛ˛
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
- ꇷÓÚ‡ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÔË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ Â„Ó Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ 3Ä.
áÄèêÖôÖççõÖ èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà ÑÖâëíÇàü
- éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ àãà éíêÄÇãÖçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ËÎË ÚÓÍÒ˘Ì˚ ÊˉÍÓÒÚË ËÎË
͇ÍËÂ-ÚÓ ËÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡, ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚ Ò
Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚÓÈ ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇Ô‡‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ β‰ÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
- éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇Ô‡‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ Ò‡Ï
‡ÔÔ‡‡Ú, Â„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ˜‡ÒÚË Ë Ì‡ ‰Û„ÓÂ
˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.
- éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚ ‡·ÓÚÂ
Ò̇ÛÊË ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚ ‰ÓʉÎË‚Û˛ ÔÓ„Ó‰Û.
- éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‰ÂÚflÏ ËÎË
ÌÂÓ·Û˜ÂÌÌ˚Ï Îˈ‡Ï.
- éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË Í ¯ÚÂÍÂÌÓÈ
‚ËÎÍ Ë/ËÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
- éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü à
èéêÄÜÖçàü ùã.íéäéå.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë Û‰ÎËÌËÚÂÎfl.
- éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl.
- éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ‚Íβ˜ÂÌËfl
ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‚ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
- éèÄëçéëíú ÄÇÄêàà.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÏÂÂÚ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ڇ·Î˘ÍË Ì‡ ÍÓÔÛÒÂ. èË
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú‡ÍÓ‚˚ı ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Û
‚‡¯Â„Ó ‰ËÎÂ‡. åÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÅÖá
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ ·ËÍË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
áÄèêÖôÖçé, Ú‡Í Í‡Í ‡ÔÔ‡‡Ú ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ„Ó
ÔÓËÒıÓʉÂÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ
ÔÓÚÂ̈ˇθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
- éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‚ϯ˂‡Ú¸Òfl ‚ ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛ ËÎË
ÔÂÂ̇ÒÚ‡Ë‚‡Ú¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È Í·ԇÌ.
- éèÄëçéÖ àáåÖçÖçàÖ êÖÜàåÄ êÄÅéíõ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÁÏÂÌflÚ¸ ÓË„Ë̇θÌ˚È ‡ÁÏÂ
‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË ÙÓÒÛÌÍË.
- éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡.
- éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú Á‡
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
ÑÖâëíÇàü, éÅüáÄíÖãúçõÖ èé
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà
- éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
ÇÒ ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘Ë ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ áÄôàôÖçõ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
‚Ó‰flÌÓÈ ÒÚÛË.
- éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
ÄÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl íéãúäé Í
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓÈ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
Ç Í‡˜ÂÒÚ‚Â ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ Á‡˘ËÚ˚ ‰Îfl
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÔÂ˚‚‡ÚÂθ ˆÂÔË ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
ÚÓ͇ (̇ 30 ÏÄ).
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
ëÚÛfl ‚Ó‰˚ ÔÓ‰ ·Óθ¯ËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ ÏÓÊÂÚ,
ÔÓÔ‡‚ ̇ Ô‰ÏÂÚ, Ò ÒËÎÓÈ ÓÚ·ÓÒËÚ¸ „Ó.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÔË ‡·ÓÚ íêÖÅìÖíëü ̇‰Â‚‡Ú¸
ÒÔˆӉÂÊ‰Û Ë ÔË΄‡˛˘Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
- éèÄëçéëíú çÖèêÖÑçÄåÖêÖççéÉé
èìëäÄ.
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‡·ÓÚ Ì‡
‡ÔÔ‡‡Ú ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ éíëéÖÑàçÖçÄ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl.
èÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
èÂ‰ ̇ʇÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ÌÛÊÌÓ
84 Ferm
åÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2-3
ÇÇÖÑÖçàÖ
èËÓ·ÂÚÂÌÌ˚È ‚‡ÏË ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÂıÌÓÎӄ˘ÂÒÍËÏ ËÁ‰ÂÎËÂÏ,
ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ó‰ÌËÏ ËÁ ‚Â‰Û˘Ëı ‚ÓÔÂÈÒÍËı
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ Ì‡ÒÓÒÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl. Ç
ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ‚‡¯Â„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë Òӷβ‰‡Ú¸ Â„Ó ËÌÒÚÛ͈ËË ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
å˚ ÔÓÁ‰‡‚ÎflÂÏ ‚‡Ò Ò Û‰‡˜Ì˚Ï ‚˚·ÓÓÏ Ë Ê·ÂÏ ‚‡Ï ÔËflÚÌÓÈ Ë
ÛÒÔ¯ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
éÅãÄëíú èêàåÖçÖçàü ÄèèÄêÄíÄ
- чÌÌ˚È ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ÏÓÈÍË ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı Ò‰ÒÚ‚,
ÒÚ‡ÌÍÓ‚ Ë Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl, ÎÓ‰ÓÍ/͇ÚÂÓ‚, Á‰‡ÌËÈ
Ë Ú.‰. ÏÂÚÓ‰ÓÏ Û‰‡ÎÂÌËfl
Á‡ÒÚ‡‚¯Ëı/ÚÛ‰ÌÓÛ‰‡ÎflÂÏ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ Ë ıËÏ˘ÂÒÍËı ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚.
- èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ıËÏ˘ÂÒÍËı ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË Ò‰ÒÚ‚ ÚÓθÍÓ
·ËÓÎӄ˘ÂÒÍË ‡Á·„‡ÂÏÓ„Ó ÚËÔ‡.
- å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˛˘ÂÂ
Ò‰ÒÚ‚Ó HOBBY-FOAM ‹3206.
- Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ ‡Á¯ÂÌÓ Ï˚Ú¸ ÚÓθÍÓ ‚
ÏÂÒÚ‡ı, Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌÌ˚ı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ú‡Ô‡ÏË
‰Îfl χ¯ËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ. 2.
a Ç˚ÔÛÒÍ ‚Ó‰˚ (OUTLET)
b ÇÔÛÒÍ ‚Ó‰˚ - Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ò ÙËθÚÓÏ (INLET)
c èÓ‚ÓÓÚ̇fl ÙÓÒÛÌ͇ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚
Ò·Ó (‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ì ‚ıÓ‰ËÚ)
d îÓÒÛÌ͇ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ̇fl „ÛÎËÛÂχfl
e êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ / ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
f ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ò ‚ËÎÍÓÈ
g ì‰ÎËÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡
h èËÒÚÓÎÂÚ Ò Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ
i ò·̄ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
m àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÙÓÒÛÌÓÍ
n Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÂÚ‚ÓÈ
p ç‡Ò‡‰Í‡ + ·‡˜ÓÍ ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ
‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡ Ò‚ÓÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÔËÌflÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡Ì Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ÇÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏË Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ̇ ÌÓ‚˚Â.
èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÓÁÂÚÍ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡
ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ,
ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸
ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ
2
. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡
͇ÚÛ¯ÍÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
çÖåÖÑãÖççé éíäãûóàíú åÄòàçì
éí ëÖíà Ç ëãÖÑìûôàï ëãìóÄüï:
1. çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË, ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÌÛ‡.
2. èÓÎÓÏ͇ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3. èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ‚‡¯Â„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â„Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚ ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÒ˚ÎÓÍ. èË ÔÓ‰‡Ê ‚‡¯Â„Ó ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ ÔÂ‰‡Ú¸ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
|
230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇
|
50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
|
2300 ÇÚ
å‡ÍÒ.
|
140 Bar
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 28.7 ‰Å
R
Russian
Ferm 83
WARTUNG
Achtung: Vor jeglichen Arbeiten am
Hochdruckreiniger unbedingt den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
- Zur einwandfreien Funktion des
- Hochdruckreinigers müssen Ansaugfilter und Filter
des Reinigungsmittels alle 50 Betriebsstunden
überprüft und gesäubert werden. ABB.6A
- Bei längerem Stillstand des Hochdruckreinigers
können sich Kalkablagerungen bilden. Den Motor
mit einem Schraubenzieher über die rückseitige
Bohrung ENTSPERREN (für die entsprechend
ausgestatteten Modelle). ABB.6B
- Daraufhin den Schraubenzieher herausziehen und
die Inbetriebnahme des Hochdruckreinigers
fortsetzen.
- Düsenkopf mit dem mitgelieferten Reiniger säubern.
Nach Ausbau des Strahlrohrs (ABB.6C) den
Schmutz aus der kopfseitigen Bohrung (ABB.6D)
entfernen und nachspülen.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren
örtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umwelt-freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-2-79: 1998
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
ab 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
14 Ferm
HOGEDRUKREINIGER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA
2-3.
INLEIDING
De hogedrukreiniger die u heeft aangeschaft is een
product van hoog technologisch niveau, ontwikkeld
door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op
het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn
van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en op te volgen bij het gebruiken van het apparaat.
Hartelijk dank voor de goede keuze en veel succes bij het
werk!
GEBRUIKSBESTEMMING
- De hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor het
reinigen van voertuigen, machines, vaartuigen,
gebouwen enz. voor het verwijderen van hardnekkig
vuil met schoon water en chemische
reinigingsmiddelen.
- Gebruik, wanneer u chemische reinigingsmiddelen
nodig heeft, alleen biologisch afbreekbare
reinigingsmiddelen. Wij bevelen het reinigingsmiddel
HOBBY – FOAM (# 3206) aan.
- Het reinigen van motoren van voertuigen is
uitsluitend toegestaan in ruimtes die zijn uitgerust
met een voor het doel geschikte olieafscheider.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig. 2.
a Wateruitlaat (OUTLET)
b Waterinlaat met filter (INLET)
c Kit met draaiende mondstuk (optionele accessoire)
d Regelbare sproeikop
e Handboek voor het gebruik en onderhoud
f Elektriciteitskabel met stekker
g Lans
h Pistool met beveiliging
i Hogedrukslang
j Werktuig voor het reinigen van de kop
k Schakelaar motor
l Regelbare schuimlans
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK
UITZETTEN BIJ
1. Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
2. Defecte schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het handboek voor het GEBRUIK en ONDERHOUD is
een geïntegreerd onderdeel van de hogedrukreiniger en
dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst
moment te kunnen worden geraadpleegd.
Wij raden aan om bij het doorverkopen van de
hogedrukreiniger het handboek bij te sluiten.
- Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt dient
u zich ervan te verzekeren dat de watertoevoer in
orde is. Een 'droog' gebruik zal schade veroorzaken
aan het afdichtingssysteem.
- Trek de stekker niet bij de kabel uit het stopcontact.
- Verplaats de hogedrukreiniger niet door aan de hoge-
drukslang te trekken als u zich te ver van het te reinigen
object bevindt; gebruik hiervoor de speciale handgreep.
- Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het
TSS-systeem, moet u de hogedrukreiniger met het
gesloten pistool niet langer dan 1÷2 minuten laten
functioneren om het afdichtingssysteem van de
hogedrukreiniger niet te beschadigen.
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 2300 W
Max. druk | 140 Bar
L
wa
(geluidsvermogen) | 90 dB(A)
Nederlands
NL
Ferm 15
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie nie jest podłączone do prądu.
- Dla zapewnienia dobrej pracy urządzenia, należy
sprawdzać i czyścić filtr układu ssącego i filtr środka
myjącego co 50 godzin pracy. RYS.6A
- Długi okres nieużywania może prowadzić do
tworzenia się osadu kamienia. Przez otwór w tylnej
części urządzenia, UWOLNIJ silnik za pomocą
śrubokręta (dla modeli wyposażonych w tę funkcję).
RYS.6B
- Następnie wyciągnij śrubokręt i ponów próbę
uruchomienia silnika.
- Wyczyść dyszę za pomocą dostarczonego narzędzia.
Zdejmij lancę z pistoletu (RYS.6C), usuń brud z
otworu dyszy (RYS.6D) i wypłukaj.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.
Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w
przekroju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej
karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN 60335-2-79: 1998
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
od dn. 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
82 Ferm
Wyłączenie myjki i uruchomienie pistoletu do
momentu uzyskania stałego przepływu wody.
Zużyta dysza
Napięcie zasilania poniżej
wymaganego minimum
Strata napięcia w wyniku użycia kabla
przedłużającego o niedostatecznym przekroju
lub o zbytniej długości
ROZWIĄZANIE
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu
Nagłe zmiany ciśnienia pompy
Silnik buczy, ale nie uruchamia się
Silnik nie uruchamia się
Wycieki wody
Zbyt duży hałas
Wycieki oleju
TYLKO DLA MODELI TSS: Silnik uruchamia się pomimo uwolnienia spustu
TYLKO DLA MODELI TSS: Brak wody podczas poruszania dźwignią (przy podłączonym wężu doprowadzającym wodę)
Uszkodzenie kabla zasilającego
§ Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie, należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem (ODCIĘCIE W WYNIKU PRZECIĄŻENIA WŁĄCZONE). W razie wystąpienia tej usterki
po raz drugi, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Zużyty filtr oleju
Niskie ciśnienie dostarczanej wody
Powietrze zasysane do systemu
Powietrze w pompie
Niewłaściwe ustawienie
regulowanej dyszy
Zasysanie wody ze zbiornika
zewnętrznego
Zbyt wysoka temperatura wody
Zablokowana dysza
Zużyte uszczelki
Brak zasilania
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Brak szczelności systemu
wysokociśnieniowego lub obwodu
pompy hydraulicznej
Wymiana dyszy
Wyczyszczenie filtra
Odkręcenie kurka dopływu wody do oporu
Sprawdzenie szczelności węża
Odciągnięcie regulowanej dyszy (+)
Podłączenie myjki do ujęcia wody
Obniżenie temperatury
Odłączenie zasilania, uwolnienie ciśnienia i
wyczyszczenie przy użyciu załączonego
narzędzia.
Wymiana uszczelek przez autoryzowane
centrum serwisowe
Sprawdzenie zamocowania wtyczki w gniazdku
i obecności zasilania sieciowego. Patrz także (§)
Sprawdzenie napięcia sieciowego
Patrz instrukcje dotyczące kabli
przedłużających
Uwolnienie silnika za pomocą śrubokręta, praca
przez otwór z tyłu urządzenia (tylko modele
wyposażone w tę funkcję) (Ryc. BB)
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
MOŻLIWE PRZYCZYNY
PROBLEM
Problemy z urządzeniem TSS
Ferm 81
- Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen
vorst. Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens
de werking vrij blijven.
- De doorsnede van de verlengkabels moet
proportioneel zijn aan de lengte ervan, dat wil
zeggen, hoe langer de kabel, des te groter moet de
doorsnede zijn; bovendien moet u kabels met
beschermingsgraad "IPX5" gebruiken. Tot 25 meter
1,5 mm
2
. Tot 50 meter 2,5 mm
2
,
- De hogedrukreiniger moet zo DICHT mogelijk bij
het waterleidingnet waarvan hij het water betrekt
worden geplaatst.
- De delen van de verpakking kunnen gemakkelijk
gerecycleerd worden en moeten worden verwerkt
in overeenstemming met de in het land van installatie
geldende voorschriften.
- De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden
gebruikt met de door de fabrikant goedgekeurde
accessoires en vervangingsonderdelen.
- Originele accessoires en vervangingsonderdelen zijn
een garantie voor een probleemloos en veilig gebruik
van de hogedrukreiniger.
- Tijdens het gebruik moet de hogedrukreiniger op
een veilig en stabiel oppervlak staan en zijn geplaatst
als afgebeeld in Fig. 3A
AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF
VERGIFTIGINGEN.
Gebruik de hogedrukreiniger functionering NIET
met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met
eigenschappen die een correcte werking van de
hogedrukreiniger in de weg staan.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Richt de waterstraal NIET op de hogedrukreiniger
zelf, op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur.
- GEVAAR VOOR KORTSLUITING.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET buiten als het
regent.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
De hogedrukreiniger mag NIET worden gebruikt
door kinderen of onbekwame personen.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met
natte handen.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
KORTSLUITINGEN.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET als de
elektriciteitskabel beschadigd is.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET als de
hogedrukslang beschadigd is.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de
werkstand.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje
op de hogedrukreiniger, waarschuw de dealer indien
dit niet het geval is. Hogedrukreinigers zonder
typeplaatje mogen NIET worden gebruikt, aangezien
ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Kom NIET aan de regelklep en wijzig de afstelling er
niet van.
- MODIFICATIES KUNNEN DE WERKING OP
GEVAARLIJKE WIJZE VERANDEREN.
Verander de originele diameter van de straal van de
kop NIET.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Laat de hogedrukreiniger NIET onbeheerd.
- GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN.
Verplaats de hogedrukreiniger NIET door te
trekken aan de voedingskabel.
AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
- GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN.
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
SLUIT de hogedrukreiniger alleen AAN op een
stroombron welke volgens de regels is voorzien is
van een aardgeleider.
Het gebruik van een Aardlekschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Als gevolg van de hoge druk kunnen kleine deeltjes
met grote snelheid worden rondgeslingerd, het is
dan ook noodzakelijk dat u beschermende kleding en
een veiligheidsbril DRAAGT.
- GEVAAR VOOR ONGEWENST STARTEN.
Voordat u reparaties of onderhouds
werkzaamheden op de hogedrukreiniger uitvoert
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE
TREKKEN.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. HOUD,
vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u
de hendel indrukt.
- GEVAAR VOOR VERVUILING.
HOUD U AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan
de hogedrukreiniger alleen dan rechtstreeks op het
openbare waterleidingnet worden aangesloten als in
de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is
geïnstalleerd.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen MOET worden uitgevoerd door
bevoegd personeel.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
BLAAS eerst de restdruk AF alvorens de slang van de
hogedrukreiniger af te koppelen.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat
gebruikt en met regelmatige tussenpozen of alle
schroeven goed zijn aangedraaid en of alle
onderdelen van de hogedrukreiniger in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten
onderdelen.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
GEBRUIK uitsluitend reinigingsmiddelen die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de
hogedrukslang / elektrische kabel.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
HOUD personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m.
16 Ferm
VEILIGHEIDSVOORZIENING
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Als het
pistool wordt gesloten gaat de klep open en circuleert
het water in de pompaanzuiging.
INSTALLATIE
- Schuif de lans in het pistool, draai hem vast en druk
hem aan tot beide delen volledig zijn geblokkeerd.
FIG.4A.
- Sluit het pistool aan op de hogedrukslang. FIG.4B.
- Sluit de hogedrukslang aan op de wateruitlaat
(OUTLET) van de hogedrukreiniger. FIG.4C
- Sluit de watertoevoerslang FIG.4D (niet geleverd)
aan op de inlaat (INLET) van de hogedrukreiniger.
Verzeker u ervan dat de slang een binnendiameter
heeft van tenminste 13 mm en dat hij verstevigd is.
De waterkraan moet een watertoevoer garanderen
die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de
hogedrukreiniger.
De temperatuur van het aangevoerde water mag
NIET hoger zijn dan 40°C.
De toevoerdruk van het water mag NIET hoger zijn
dan 10 bar.
LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen met
schoon water werken. Niet-gefilterd water of
bijtende chemicaliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
- Zet de motorschakelaar in de stand "0". Controleer
of de spanning-frequentie (Volt/Hz) waarde van het
stopcontact dat u wilt gebruiken overeenstemt met
de waarde afgebeeld op het typeplaatje van het
apparaat.
- Als alles in orde is kunt u met de handelingen voor de
inwerkingstelling beginnen en de stekker in het
stopcontact steken.
- Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet
opnieuw aanslaat, moet u 2 - 3 minuten wachten
alvorens opnieuw te starten. INTERVENTIE VAN
DE WARMTESCHAKELAAR
GEBRUIK
- Open de kraan van de waterleiding. VOLLEDIG.
- Ontkoppel de veiligheidsafsluiter, FIG. 5A, open het
pistool en houd hem enkele seconden lang geopend
om de lucht en de restdruk van de leidingen af te blazen.
- Start, met het geopende pistool, de motor door de
schakelaar in te drukken. FIG. 5B.
- Houd, bij het opnieuw starten van de motor het
pistool open.
GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMIDDEL
- Vul het reservoir van de schuimlans met
reinigingsmiddel (inhoud ongeveer 0,5 liter). Zet de
kop vervolgens in de stand “WAAIERVORMIGE
STRAAL” en zet de schuimlans daarna vast op de
kop. FIG. 5D
U kunt het aangezogen en met water vermengde
reinigingsmiddel nu gaan verspreiden.
CORRECT GEBRUIK VAN DE
STANDAARDACCESSOIRES
- De hogedrukreiniger is uitgerust met een regelbare
sproeikop voor de regeling van de straal van
geconcentreerd naar waaiervormig. FIG. 5E Het
apparaat is daarnaast voorzien van een schuimlans
voor de verspreiding van het reinigingsmiddel, met
de mogelijkheid om de hoeveelheid reinigingsmiddel
in te stellen met behulp van de knop M. FIG. 5D
TIPS VOOR HET REINIGEN
- Breng het reinigingsmiddel met de waaiervormige
straal aan op het nog droge oppervlak om het vuil op
te lossen. Werk bij verticale oppervlakken van
beneden naar boven. Laat het product 1 - 2 minuten
inwerken, zonder het reinigingsmiddel echter op te
laten drogen.
- Werk met de hogedrukstraal: handhaaf een afstand
van meer dan 30 cm en begin van beneden af. Zorg
ervoor dat het spoelwater niet op de nog niet
behandelde oppervlakken druipt.
BUITEN GEBRUIK STELLEN
- Schakel de hogedrukreiniger uit. Draai de
waterkraan dicht. Blaas de resterende druk van het
pistool af totdat er geen water meer uit de regelbare
kop komt. Sluit de beveiliging van het pistool.
- Trek de stekker uit het stopcontact. Laat de
hogedrukreiniger functioneren met niet-
agressieve/toxische antivriesvloeistof alvorens voor
de winter hem op te bergen.
Ferm 17
STOSOWANIE
- Odkręć CAŁKOWICIE kurek dopływu wody.
- Uwolnij zapadkę bezpieczeństwa RYS.5A, następnie
naciśnij spust na kilka sekund, aby uwolnić powietrze
i rozładować ciśnienie szczątkowe w rurach.
- Trzymając wciśnięty spust, naciśnij przełącznik
rozruchu silnika. FIG.5B
- Przy ponownym uruchamianiu silnika, zawsze
trzymaj spust w pozycji wciśniętej.
Modele TSS:
-W modelach TSS, (RYS. 5C) z automatycznym
odcięciem przepływu:
- Po uwolnieniu spustu, ciśnienie dynamiczne
automatycznie odcina silnik.
- Przy wciśniętym spuście spadek ciśnienia
automatycznie uruchamia silnik i ciśnienie zostaje
przywrócone z niewielkim opóźnieniem.
- Aby zapewnić właściwe działanie TSS, po uwolnieniu
spustu nie należy go wciskać ponownie przez co
najmniej 4-5 sekund.
- Aby zapewnić właściwe działanie myjki TSS, nie
należy pozostawiać urządzenia w stanie
automatycznego odcięcia na więcej niż 15 min.
STOSOWANIE ŚRODKA MYJĄCEGO
- Napełnij zbiornik piany środkiem myjącym
(pojemność ok. 0,5 l).
- Ustaw regulowaną głowicę w pozycji „JET”, a
następnie zamocuj pojemnik piany na głowicy i ustaw
go we właściwej pozycji. RYS. 5D
WŁAŚCIWE STOSOWANIE
STANDARDOWYCH AKCESORIÓW
- Myjka jest wyposażona w dyszę umożliwiającą
regulację szerokości strumienia – od skupionego po
rozproszony. RYS. 5E
- Myjka jest także wyposażona w pojemnik piany
umożliwiający dozowanie środka myjącego, z
regulacją ilości dozowanego środka za pomocą
pokrętła M. RYS. 5D
WŁAŚCIWE STOSOWANIE DYSZY
OBROTOWEJ
(jeżeli jest zainstalowana)
-W celu zwiększenia mocy mycia należy stosować
dyszę obrotową w następujący sposób:
- Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
- Odkręć regulowaną głowicę i zamocuj dyszę
obrotową na lancy.
- Ponownie włącz myjkę wysokociśnieniową.
ZALECANA PROCEDURA CZYSZCZENIA
- Rozpuść brud przez nałożenie środka myjącego
rozproszonym strumieniem wody na suchą
powierzchnię. Na powierzchniach pionowych
przesuwaj się z dołu do góry. Pozostaw środek
myjący na 1-2 minut, ale nie pozwól, aby wysechł.
Rozpocznij czyszczenie strumieniem
wysokociśnieniowym trzymając dyszę w odległości
co najmniej 30 cm od czyszczonej powierzchni,
przesuwając się z dołu do góry. Zapobiegaj spływaniu
wody na niewyczyszczone powierzchnie.
PRZECHOWYWANIE
- Wyłącz myjkę. Zakręć kran dopływu wody.
- Uwolnij ciśnienie szczątkowe naciskając spust do
chwili, aż z regulowanej dyszy wycieknie cała woda.
- Zablokuj zapadkę bezpieczeństwa na pistolecie.
- Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Uruchom myjkę z antykorozyjnym/nietoksycznym
środkiem zapobiegającym zamarzaniu przed zimą.
80 Ferm
Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het
pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van
het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te
lange verlengkabel of met een onvoldoende doorsnede
Problemen met de afdichting in het hogedruk-
systeem of in het hydraulische circuit van de pomp
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Er lekt water
Het apparaat maakt lawaai
Er lekt olie
Alleen voor TSS: wordt gestart ondanks het gesloten pistool
Alleen voor TSS: als de hendel wordt ingedrukt komt er geen water uit (toevoerslang aangesloten)
Voedingskabel is beschadigd
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir
aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Problemen aan de TSS inrichting
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak
schoon met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst
vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt
betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van
de verlengkabel
Deblokkeer de motor met een schroevendraaier via het gat aan de
achterkant
(bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig. 6B)
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Raadpleeg de klantendienst
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2/3 minuten te wachten alvorens opnieuw
te starten (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst
raadplegen.
18 Ferm
ELEKTRYCZNYM.
STOSOWAĆ wyłączenie środki chemiczne, które
nie powodują korozji materiałów powlekających
węża wysokociśnieniowego i kabli elektrycznych.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
SPRAWDZIĆ, czy w odległości co najmniej 15 m od
myjki nie znajdują się ludzie lub zwierzęta.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA
Zawór bezpieczeństwa pełni także rolę zaworu
ograniczającego ciśnienie. Po zwolnieniu spustu
pistoletu zawór bezpieczeństwa otwiera się, a woda
przepływa przez wlot pompy.
INSTALACJA
- Zamocuj lancę do pistoletu, obracając i popychając
ją, aż obie części zostaną zablokowane. RYS. 4A
- Podłącz pistolet do węża wysokociśnieniowego.
RYS. 4B.
- Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wody
(OUTLET) na myjce. RYS.4C.
- Podłącz wąż z wodą RYS.4D (nie dostarczany w
zestawie) do wody (INLET) na myjce. Wąż
doprowadzający wodę musi mieć średnicę
wewnętrzną co najmniej 13 mm (1/2 cala) i musi być
wzmocniony. Ilość doprowadzanej wody musi być
nie mniejsza niż wydajność myjki.
- Temperatura doprowadzanej wody NIE może
przekraczać 40°C. Ciśnienie doprowadzanej wody
NIE może przekraczać 10 bar (145 psi).
UWAGA! Stosować można tylko czystą wodę;
stosowanie niefiltrowanej wody lub środków
chemicznych powodujących korozję doprowadzi do
zniszczenia myjki.
- Ustaw przełącznik silnika na pozycję "0".
- Sprawdź, czy napięcie i częstotliwość prądu (V/Hz)
odpowiada wartościom wskazanym na tabliczce
znamionowej myjki. Rys. 3B
- Jeżeli zasilanie jest odpowiednie, włącz wtyczkę
myjki do sieci.
- Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez
uprawnionego elektryka i być zgodne z normą IEC
364. Zaleca się, aby układ zasilania elektrycznego
myjki zawierał urządzenie chroniące przed prądem
szczątkowym, które przerwie zasilanie w razie
przenikania prądu na uziemienie przekraczającego
30 mA na 30 ms lub urządzenie sprawdzające układ
uziemienia.
UWAGA! Urządzenie może powodować
zakłócenia elektryczne przy uruchomieniu.
- Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie,
należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem. ODCIĘCIE TERMICZNE
WŁĄCZONE
Ferm 79
SZCZEGÓLNE REGUŁY
BEZPIECZEŃSTWA
Podręcznik UŻYTKOWANIA i KONSERWACJI
stanowi istotną część wyposażenia myjki i powinien być
przechowywany w bezpiecznym miejscu. W przypadku
sprzedaży myjki podręcznik należy przekazać nowemu
właścicielowi.
- Przed uruchomieniem myjki należy upewnić się, że
woda jest właściwie podłączona. Uruchomienie
myjki bez dopływu wody może doprowadzić do
zniszczenia uszczelek.
- Nie odłączać wtyczki przez ciągnięcie kabla
elektrycznego.
- Jeżeli czyszczony obiekt znajduje się zbyt daleko, nie
należy przesuwać myjki ciągnąc za wąż
wysokociśnieniowy; należy wykorzystać uchwyt.
-W przypadku wersji wyposażonych w urządzenie
TSS nie należy uruchamiać urządzenia z zamkniętym
pistoletem na dłużej niż 1-2 minuty, gdyż może to
doprowadzić do zniszczenia uszczelek.
- Chronić myjkę przed zamarzaniem w zimie.
- Nie zatykać kratek wentylacyjnych w trakcie pracy
myjki.
- Przekrój wszystkich kabli przedłużających musi być
proporcjonalny do ich długości, przykładowo: im
dłuższy kabel przedłużający, tym większy przekrój;
należy stosować kable o poziomie ochrony "IPX5".
- Umieszczać myjkę JAK NAJBLIŻEJ źródła wody.
- Opakowanie może być wykorzystane ponownie;
powinno być składowane zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju instalacji.
- Stosować tylko akcesoria i części zamienne zalecane
przez producenta. Stosowanie oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych zapewni bezpieczną i
bezusterkową pracę urządzenia.
- Myjkę należy użytkować na bezpiecznym, stabilnym
podłożu, w pozycji wskazanej na Rys. 3A.
ZAKAZY ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM
- WYBUCH LUB ZATRUCIE.
NIE STOSOWAĆ palnych lub toksycznych płynów
lub produktów nie zapewniających właściwej pracy
urządzenia.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE kierować strumienia wody w kierunku ludzi lub
zwierząt.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE kierować strumienia wody w kierunku
urządzenia, części elektrycznych lub innych urządzeń
elektrycznych.
- ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki na otwartym powietrzu podczas
deszczu.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE zezwalać dzieciom lub niekompetentnym
osobom na użytkowanie myjki.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE dotykać wtyczki i/lub gniazdka mokrymi
rękoma.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM I
ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia kabla
elektrycznego.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia węża
wysokociśnieniowego.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE blokować spustu w pozycji włączonej.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Sprawdzić, czy tabliczki znamionowe są
przymocowane do myjki; jeżeli nie, powiadomić
sprzedawcę. Myjki bez tabliczek NIE mogą być
stosowane z uwagi na brak możliwości ich
identyfikacji i potencjalne zagrożenie.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE manipulować i nie zmieniać kalibracji zaworu
bezpieczeństwa.
- NIEBEZPIECZNA ZMIANA WYDAJNOŚCI
PRACY.
NIE zmieniać oryginalnej średnicy dyszy rozpylającej.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE pozostawiać myjki bez dozoru.
- ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE przenosić myjki przez ciągnięcie za kabel
elektryczny.
NAKAZY ZWIĄZANE Z
BEZPIECZEŃSTWEM
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZA BYĆ
CHRONIONE przed strumieniem wody.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Myjka MOŻE BYĆ PODŁĄCZONA TYLKO do
źródła zasilania z właściwym uziemieniem.
Stosowanie wyłącznika prądu szczątkowego
(R.C.C.B.) zapewnia dodatkową ochronę
operatora myjki (30 mA).
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie się
materiałów od powierzchni z wysoką prędkością;
OBOWIĄZKOWE JEST STOSOWANIE odzieży
ochronnej i rękawic ochronnych.
- ZAGROŻENIE PRZYPADKOWYM
WŁĄCZENIEM.
Przed rozpoczęciem pracy przy myjce, należy
ODŁĄCZYĆ wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Przed naciśnięciem spustu należy pewnie
CHWYCIĆ pistolet, aby zapobiec efektowi odrzutu.
- ZAGROŻENIE ZANIECZYSZCZENIEM.
PRZESTRZEGAĆ przepisów lokalnego dostawcy
wody. Zgodnie z normą DIN 1988, myjki
ciśnieniowe mogą być podłączone do źródeł wody
pitnej, jeżeli na wężu połączeniowym jest
zainstalowany przerywacz próżni z funkcją
odprowadzania wody.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Konserwacja i naprawy elementów elektrycznym
MUSZĄ być dokonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
ROZŁADOWAĆ ciśnienie szczątkowe przed
odłączeniem węża myjki.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Przed użyciem myjki, za każdym razem
SPRAWDZIĆ, czy śruby są mocno zakręcone i czy
nie ma części złamanych lub zużytych.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM LUB PORAŻENIEM
78 Ferm
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
- Om het apparaat in optimale staat te houden dient u
het aanzuigfilter om de 50 bedrijfsuren te
controleren en schoon te maken. FIG.6A
- Als u de hogedrukreiniger lange tijd niet gebruikt,
kan er kalkaanslag in de hogedrukreiniger worden
gevormd. DEBLOKKEER de motor met een
schroevendraaier via het gat aan de achterkant (bij de
modellen waarvoor dit is voorzien). FIG.6B
- Verwijder vervolgens de schroevendraaier en begin
de startprocedure. Maak de kop schoon met het
speciale werktuig.
- Demonteer de lans van het pistool (FIG.6C)
verwijder het vuil uit de opening in de kop (FIG.6D)
en spoel hem na met water.De machines van Ferm
zijn ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen
en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan
een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN 60335-2-79: 1998
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
vanaf 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 19
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2-3.
PRESENTATION
Le nettoyeur à haute pression que vous venez d'acheter
est un produit de très haut niveau technologique réalisé
par l'une des entreprises européennes les plus expertes
en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et
observer scrupuleusement les instructions que nous
avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet
appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous
souhaitons un bon travail.
UTILISATION
- Pour le nettoyage de véhicules, machines,
embarcations, bâtiments, etc. Il élimine les saletés les
plus tenaces à l’eau propre et avec des détergents
chimiques.
- Lors du lavage avec des produits chimiques, utilisez
exclusivement des détergents biodégradables.
- Nous conseillons le détergent HOBBY - FOAM
(# 3206).
- Les moteurs des véhicules ne peuvent être lavés que
dans des endroits équipés de séparateur d’huile
prévu à cet effet.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS PRODUIT
Fig. A
a Sortie eau (SORTIE)
b Entrée eau avec filtre (ENTREE)
c Kit buse tournante (accessoire en option)
d Tête réglable
e Notice d’utilisation et d’entretien
f Câble électrique avec fiche
g Lance
h Pistolet avec sécurité
i Flexible haute pression
j Outil nettoyage tête
k Interrupteur moteur
l Dispositif moussant réglable
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. Lisez entièrement les consignes
de sécurité!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE
1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation;
2. L’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 2300 W
Max. pression | 140 Bar
L
wa
(puissance sonore) | 90 dB(A)
F
Français
20 Ferm
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
WSTĘP
Nabyta przez Państwa myjka wysokociśnieniowa jest
zaawansowanym technologicznie produktem
zaprojektowanym przez jednego z wiodących
europejskich producentów pomp
wysokociśnieniowych. Aby zapewnić najwyższą
wydajność urządzenia, prosimy zapoznać się uważnie z
niniejszymi instrukcjami oraz stosować się do nich przy
każdym użyciu myjki. Gratulujemy Państwu wyboru i
życzymy udanego użytkowania.
PRZEZNACZENIE
- Myjka jest przeznaczona do czyszczenia pojazdów,
urządzeń, łódek, budynków, itp. Czyszczenie
następuje poprzez usunięcie uporczywego brudu za
pomocą czystej wody i środków chemicznych.
- Należy stosować tylko środki chemiczne ulegające
biodegradacji.
- Zalecamy środek HOBBY - FOAM (# 3206).
- Mycie silnika jest możliwe tylko w miejscach, gdzie
zainstalowane są odpowiednie odolejacze.
DANE TECHNICZNE
INFORMACJE O PRODUKCIE
Rys. 2.
a Wyjście wodne (OULET)
b Wlot wody z filtrem (INLET)
c Moduł wirującej dyszy wysokociśnieniowej
(część opcjonalna)
d Regulowana dysza rozpylająca
e Podręcznik użytkowania • konserwacji
f Kabel zasilający z wtyczką
g Lanca
h Pistolet z zapadką bezpieczeństwa
i Wąż wysokociśnieniowy
m Narzędzie do czyszczenia dyszy
n Przełącznik silnika
p Regulowany zbiornik piany
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji użytkowania występują poniższe
piktogramy:
Oznacza ryzyko obrażeń osobistych, utraty życia
lub zniszczenia narzędzia w przypadku
niestosowania się do podanych instrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia elektrycznego.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Należy znać funkcje i obsługę
urządzenia. Obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcjami, aby zapewnić jego właściwe działanie.
Przechowywać niniejszą instrukcję oraz załączoną
dokumentacją razem z urządzeniem.
Używając urządzeń elektrycznych należy zawsze
przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa w celu ograniczenia
ryzyka pożaru, porażenia elektrycznego i obrażeń
osobistych. Proszę przeczytać poniższe instrukcje
bezpieczeństwa oraz załączone instrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowuj niniejsze instrukcje w bezpiecznym
miejscu!
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada wartości wskazanej na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Przy wymianie starych kabli lub wtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare kable lub wtyczki po ich
wymianie na nowe. Podłączenie luźnego kabla do
gniazdka w ścianie grozi niebezpieczeństwem.
Użycie przedłużaczy
Należy stosować tylko zatwierdzone przedłużacze,
odpowiadające mocy urządzenia. Średnica rdzenia kabla
przedłużającego musi wynosić co najmniej 1,5 mm
2
.
Jeżeli kabel przedłużający jest nawinięty na rolkę, należy
go rozwinąć w całości.
NATYCHMIAST NALEŻY WYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIE W PRZYPADKU
1. Usterki wtyczki sieciowej, kabla zasilającego lub
uszkodzenia kabla.
2. Złamania przełącznika.
3. Zauważenia dymu lub zapachu przypalonej instalacji.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 2300 W
Maksymalna | 140 Bar
Lwa (moc akustyczna) | 90 dB(A)
Polska
PL
Ferm 77
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm fhr 110 Bruksanvisning

Kategori
Högtryckstvättar
Typ
Bruksanvisning