König SEC-APD10 Användarmanual

Typ
Användarmanual
SEC-APD10
UK - MOTION ALARM With Telephone Dialer
DE - BEWEGUNGSALARM Mit telefonischer Anwahl
FR - DÉTECTEUR DE MOUVEMENT
Avec composeur téléphonique
NL - BEWEGINGSALARM Met telefoonkiezer
IT - ALLARME A RILEVAMENTO DI MOVIMENTO
Con dispositivo telefonico
ES - ALARMA DE MOVIMIENTO
con marcador de teléfono
HU - MOZGÁSÉRZÉKELŐ RIASZTÓ
telefon-tárcsázással
FI -
Puhelimeen liitettävä
LIIKKEEN TUNNISTAVA HÄLYTIN
SW - RÖRELSE LARM Med telefon uppringning
CZ - ALARM POHYBU s telefonickým vytáčením
RO - ALARMĂ PENTRU DETECTAREA MIŞCĂRII
cu dispozitiv de apelare telefonică
GR - ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
με λειτουργία τηλεφωνικής κλήσης
DK - BEVÆGELSESALARM med telefonopkalder
NO - BEVEGELSESALARM med telefonoppringing
ENGLISH
Description:
1. PIR sensor
2. Siren
3. Microphone
4. Battery LED indicator
5. Keypad
6. Telephone connection
7. Battery Compartment
Battery installation:
1. The battery compartment is accessed from
the rear of the alarm by removing the screw
from the bottom and lifting the back cover
(see gure B).
2. Insert 4x AAA size batteries (not included)
according the polarity as shown in gure C.
3. When the last battery is inserted the alarm
will beep very loud to indicate that the
batteries are installed properly. Replace the
back cover.
Wall Mounting:
1. Remove the back plate.
2. Mount the back plate to the desired position wall.
3. Clip the unit to the back plate.
4. Secure the PIR sensor to the back plate by fastening the
screw on the bottom.
Telephone connection:
Remove the back plate of the alarm (see gure B) and
connect the telephone cable to the alarm (6) and telephone
wall socket.
Programming the alarm:
Immediately, after inserting the batteries, the 4-digit security
code must be set, simply press a desired 4 digits code onto
the keypad. Do not use ”0” as the rst digit for the security
code, “0” is the digit to arm the alarm.
Note: the alarm must be programmed again with the security
code each time the batteries are removed or replaced. It’s
not necessary to store new telephone numbers or record a
new voice message.
Program telephone numbers:
1. Press and insert the 1st telephone number.
2. Press to conrm.
3. Press for inserting 2nd telephone number.
4. Etc.
Maximum 3 telephone numbers with max 16 digits can be
stored.
Note: only use friends and families telephone numbers. Do
not use emergency service numbers.
(can be used with a PABX phone system)
Record a message:
Press , the battery LED indicator light will
illuminate. You have 6 seconds to record your personal
message. Once the light goes off your recording time is
over.
The alarm has a permanent memory for stored telephone
numbers and voice message. To change the telephone
number or recorded message, repeat above.
Silent alarm:
It’s possible to use the alarm as a silent alarm. In this case
the siren will not loud but only the telephone dialer will work.
Press to activate the silent alarm. To retrieve the
siren press .
Operation:
Press, when leaving, keypad number . A conrmation
tone will sound to indicate the alarm is armed. You have
30 seconds to leave the area. After this time, if motion is
detected the alarm will start to dial the stored telephone
numbers after 10 seconds (delay time) and the alarm siren
will sound 20 seconds after the rst telephone number is
dialed.
Press, when entering, the 4-digit security code within
10 seconds, to disarm the alarm.
When the alarm is activated, it will dial the rst stored
telephone number. If the rst telephone number is not
answered within 45 seconds the second stored number will
be dialed and so on. All three stored telephone numbers will
be dialed if the unit is activated, unless the security code is
entered to disarm the alarm.
Remark: if the LED indicator is constantly on, it means that
the batteries need to be replaced.
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this
product should ONLY be opened by an
authorized technician when service is required. Disconnect
the product from mains and other equipment if a problem
should occur. Do not expose the product to water or
moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or
abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes
and modications of the product or damage caused due to
incorrect use of this product.
General:
- Designs and specications are subject to change without
notice.
- All logos brands and product names are trademarks or
registered trademarks of their respective holders and are
hereby recognized as such.
- This manual was produced with care. However, no rights
can be derived. König Electronic can not accept liability
for any errors in this manual or their consequences.
- Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means
that used electrical and electronic products should
not be mixed with general household waste. There
is a separate collections system for these products.
DEUTSCH
Beschreibung:
1. PIR-Sensor
2. Sirene
3. Mikrofon
4. LED-Batterienanzeige
5. Tastatur
6. Telefonanschluss
7. Raum für Batterien
Batterieninstallation:
1. Der Raum für Batterien ist von der hinteren
Alarmseite zugänglich – die Schrauben
werden von der hinteren Seite
herausgeschraubt und der Deckel wird
aufgemacht (siehe Bild B).
2. 4x AAA Batterien einlegen (werden nicht
mitgeliefert) und auf die richtige Polarität
achten - siehe Bild C.
3. Ist die letzte Batterie eingelegt, ertönt der
Alarm sehr laut. Somit wird deutlich, dass
die Batterien richtig eingelegt sind. Den
Decker zurücklegen.
Wandmontage:
1. Die hintere Platte entnehmen.
2. Die hintere Platte in der gewünschten Position an der
Wand befestigen.
3. Den Alarm in die hintere Platte einrasten lassen.
4. Den PIR-Sensor an die hintere Platte mit einer Schraube
im unteren Teil befestigen.
Telefonanschluss:
Beseitigen Sie die hintere Alarmplatte (siehe Bild B) und
schließen Sie das Telefonkabel an den Alarm (6) und an die
Telefonsteckdose an der Wand an.
Alarmprogrammierung:
Unverzüglich nach dem Einlegen von Batterien ist es nötig
den 4-stelligen Sicherheitskode einzugeben, es reicht, die
4 Ziffern mittels der der Tastatur zu wählen. Verwenden Sie
keine ”0” als erste Ziffer des Sicherheitskode, die “0” ist für
die alarmaktivierung bestimmt.
Hinweis: der Alarm muss erneut mit Hilfe des
Sicherheitskodes nach jedem Ausschalten oder bei jedem
Batterienaustausch. Es ist nicht nötig, die Telefonnummern
zu speichern oder eine neue Nachricht aufzunehmen.
Programmieren von Telefonnummern:
1. Drücken Sie und legen Sie 1. Telefonnummer.
2. Mit bestätigen Sie Ihre Wahl.
3. Drücken Sie , um die 2. Telefonnummer
einzugeben.
4. Usw.
Es ist möglich, maximal 3 16-stellige Nummer einzugeben.
Hinweis: verwenden Sie nur die Telöefonnumern der
Familien-mitglieder oder Freunde. Verwenden Sie keine
Notservicenummer.
(kann mit dem Telefonsystem PABX verwendet werden)
Aufnahme einer Nachricht:
Drücken Sie , die LED-Batterienanzeige leuchtet
auf. Sie haben 6 Sekunden zur Aufnahme Ihrer persönlichen
Nachricht. Sobald die Lichtanzeige erlischt, ist die
Aufnahmezeit abgelaufen.
Der Alarm ein eine permanenten Speicher für
abgespeicherte Telefonnummern und eine Nachricht. Um
die Telefonnummer oder edie Nachricht zu ändern, führen
Sie folgende Schritte durch.
Stiller Alarm:
Dieser Alarm kann als stiller Alarm benutzt werden. In
diesem Fall ist die Sirene nicht aktiv und wird nur als
Telefonanwahl funktionieren.
Für die Aktivierung des stillen Alarms drücken Sie .
Für die wiederholte Aktivierung der Sirene drücken Sie
.
Inbetriebnahme:
Beim Weggehen drücken Sie die Nummer . Es erklingt
ein bestätigender ton für die Indikation der Alarmaktivierung.
Sie haben nur 30 Sekunden zum Verlassen des Raumes.
Nach dieser Zeit beginnt der Alarm im Falle einer Bewegung
die abgespeicherten Telefonnummern alle 10 Sekunden
anzuwählen (Zeitverzug) und die Alarmsirene erklingt
dann nach 20 Sekunden seit der Anwahl der ersten
Telefonnummer.
Nach Betreten des geschützten Raumes reicht es, Ihren
4-stelligen Sicherheitskode innerhalb von 10 Sekunden
anzuwählen. Dadurch wird der Alarm deaktiviert.
Bei der Alarmaktivierung kommt es zum Anwählen der
ersten abgespeicherten Telefonnummer. Falls die erste
Nummer nicht bis 45 Sekunden antwortet, wird die zweite
Nummer angewählt, usw. Bei der Aktivierung werden alle
drei abgespeicherte Telefonnummer angewählt, falls kein
Sicherheitskode zur Alarmdeaktivierung nicht eingegeben
wird.
Hinweis: Falls die LED-Anzeige leuchtet, bedeuet es, dass
es nötig ist, die Batterienauszutauschen.
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen
Schlags zu verringern, sollte dieses
Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten
Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das
Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen
Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit
Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs-
oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche
Änderungen oder Modikationen des Produkts oder für
Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht
ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
- Design und technische Daten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
- Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken
oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer
und werden hiermit als solche anerkannt.
- Diese Bedienungsanleitung wurde sorgfältig verfasst.
Dennoch können daraus keine Rechte und Pichten
hergeleitet werden. König Electronic haftet nicht für
mögliche Fehler in dieser Bedienungsanleitung oder
deren Folgen.
- Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und
Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol
gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten
elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit
dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden
dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte
Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Description :
1. Capteur PIR
2. Sirène
3. Microphone
4. Témoin LED des piles
5. Clavier
6. Raccordement
téléphonique
7. Compartiment à piles
Installation des piles :
1. Pour accéder au compartiment à piles,
dévissez les vis situées à l’arrière de
l’alarme, sur la partie inférieure et soulevez
le cache (voir l‘image B).
2. Insérez 4 piles AAA (non incluses) en
respectant la polarité (voir l‘image C).
3. Après l’insertion de la dernière pile, l’alarme
émet un bip fort pour indiquer que les piles
sont correctement installées. Remettez le
cache.
Fixation au mur :
1. Retirez la plaque arrière.
2. Fixez la plaque arrière au mur à la position demandée.
3. Fixez l’unité à la plaque arrière.
4. Fixez le capteur PIR à la plaque arrière en vissant la vis
située dans la partie inférieure.
Raccordement téléphonique :
Retirez la plaque arrière de l’alarme (voir l’image B) et
raccordez le câble de téléphone à l’alarme (6) et à la prise
téléphonique murale.
Programmation de l’alarme :
Immédiatement après l’insertion des piles, il est nécessaire
d’entrer le code de sécurité à 4 chiffres, saisissez donc le
code à quatre chiffres sur le clavier.
N’utilisez pas de « 0 » en tant que premier chiffre du code
de sécurité, le numéro « 0 » est destiné à l’activation de
l’alarme.
Note : Après chaque enlèvement ou remplacement des
piles, il est nécessaire de reprogrammer l’alarme à l’aide du
code de sécurité. Il n’est pas nécessaire de sauvegarder les
numéros de téléphone ou enregistrer un nouveau message.
Programmation des numéros de téléphone :
1. Pressez et entrez le premier numéro de
téléphone.
2. Pressez pour conrmer.
3. Pressez pour entrer le second numéro de
téléphone.
4. Etc.
Il est possible de sauvegarder au maximum 3 numéros de
téléphone comprenant au maximum 16 chiffres.
Note : utilisez uniquement les numéros de téléphone de
membres de la famille ou d‘amis. N’utilisez pas de numéros
de téléphone d’urgences (ceuxci peuvent être utilisés avec
le système téléphonique PABX)
Enregistrement du message :
Pressez , le témoin LED des piles s‘allume. Vous
avez 6 secondes pour enregistrer votre message personnel.
Dès que le témoin lumineux s’éteint, le temps destiné à
l’enregistrement s’est écoulé.
L‘alarme possède une mémoire permanente pour les
numéros de téléphone sauvegardés et le message vocal.
Pour modier un numéro de téléphone ou le message vocal,
effectuez les étapes indiquées ci-dessus.
Alarme silencieuse :
Cette alarme peut être utilisée en tant qu’une alarme
silencieuse. Dans ce cas, la sirène ne sera pas activée, seul
le composeur téléphonique fonctionnera.
Pour activer l‘alarme silencieuse, pressez . Pour
réactiver la sirène, pressez .
Fonctionnement :
Lorsque vous quittez le lieu protégé, pressez le numéro
du clavier. Un son de conrmation indique l’activation de
l’alarme. Vous disposez de 30 secondes pour quitter le lieu.
Passé ce délai, en cas de détection du mouvement, l’alarme
compose les numéros sauvegardés toutes les 10 secondes
(délai d’attente) et la sirène retentit 20 secondes après la
composition du premier numéro de téléphone.
Lorsque vous entrez dans le lieu protégé, il suft d’entrer
votre code de sécurité à 4 chiffres dans un délai de 10
secondes. L’alarme sera ainsi désactivée.
Lors de l’activation de l’alarme est composé le premier
numéro de téléphone sauvegardé. Si ce numéro de
téléphone ne répond pas dans les 45 secondes, l’alarme
compose le second numéro, etc. Lors de l’activation de
l’unité, les trois numéros sauvegardés seront composés tant
que le code de sécurité pour la désactivation de l’alarme
n’est pas saisi.
Note : Si le témoin LED reste allumé, il est nécessaire de
remplacer les piles.
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc
électrique, ce produit ne doit être ouvert
que par un technicien qualié si une réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur
s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à
l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas
de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas
de modication et/ou de transformation du produit ou en cas de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
- Le design et les caractéristiques techniques sont sujets
à modication sans notication préalable.
- Tous les logos de marques et noms de produits sont
des marques déposées ou immatriculées dont leurs
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues
comme telles dans ce documents.
- Ce manuel a été produit avec soin. Toutefois, aucun
droit ne peut en dériver. König Electronic ne peut être
tenu responsable pour des erreurs de ce manuel ou de
leurs conséquences.
- Conservez ce manuel et l’emballage pour toute
référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole gure sur l’appareil. Il signie que les
produits électriques et électroniques ne doivent
pas être jetés avec les déchets domestiques. Le
système de collecte est différent pour ce genre de
produits.
NEDERLANDS
Omschrijving:
1. Bewegingsmelder
2. Sirene
3. Microfoon
4. Batterij LED indicator
5. Toetsenbord
6. Telefoonaansluiting
7. Batterijcompartiment
Installatie van de batterijen:
1. Het batterijcompartiment bevindt zich aan
de achterzijde van het alarm. Verwijder, om
toegang te krijgen, de schroeven van de
achterplaat en til deze op (zie afbeelding B).
2. Plaats 4x batterij type AAA (niet
meegeleverd) volgens de correcte polariteit
(zie afbeelding C).
3. Als de batterijen geplaatst zijn is een luide
pieptoon hoorbaar. Dit geeft aan dat de
batterijen correct geplaatst zijn. Plaats de
achterzijde terug.
Bevestiging aan de muur:
1. Verwijder de achterplaat (zie afbeelding B).
2. Bevestig de achterplaat op de muur.
3. Plaats het alarm terug op de achterplaat.
4. Vergrendel het alarm door de schroef aan de onderzijde
vast te draaien.
Telefoonaansluiting:
Verwijder de achterplaat (zie afbeelding B) en sluit de
telefoonkabel aan op het alarm en een telefoonaansluitpunt.
Programmeren van het alarm:
Direct, na het plaatsen van de batterijen, moet de 4 cijferige
code ingevoerd worden. Voer een gewenste 4 cijferige code
in met het toetsenbord. Gebruik niet de “0” als eerste cijfer.
De “0” wordt gebruikt om het alarm in te schakelen.
Opmerking: als de batterijen vervangen worden dient het
alarm opnieuw
geprogrammeerd te worden. Het is niet nodig om opnieuw
een gesproken boodschap op te nemen.
Programmeren van telefoonnummers:
1. Druk en voer het eerste telefoonnummer in.
2. Druk om te bevestigen.
3. Druk voor het invoeren van het tweede
telefoonnummer.
4. Etc.
Er kunnen maximaal 3 telefoonnummer met een maximum
van 16 cijfers ingevoerd worden.
Opmerking: voer alleen telefoonnummers in van bekenden
en familie.
Gebruik geen openbare alarmnummers.
(het alarm kan gebruikt worden i.c.m. een PABX
telefoonsysteem)
Een boodschap opnemen:
Druk , de batterij LED indicator licht op. U heeft 6
seconden om uw persoonlijke boodschap in te spreken. Als
de LED indicator uit gaat is de opnametijd verstreken. Het
alarm heeft een constant geheugen voor het onthouden van
de telefoonnummers en de gesproken boodschap. Om de
telefoonnummers of de gesproken boodschap te wijzigen,
dient bovenstaande procedure herhaald te worden.
Stilalarm:
Het is mogelijk het alarm in te stellen als een stilalarm. In
dit geval zal de sirene niet klinken maar de telefoonkiezer
zal wel de telefoonnummers bellen. Druk om het
stilalarm te activeren. Druk om het alarm weer in
te schakelen.
Werking:
Druk bij het verlaten van de beveiligde ruimte op .
Een toon ter bevestiging is hoorbaar. Het alarm is nu
geactiveerd. U heeft 30 seconden om de ruimte te verlaten.
Na het verstrijken van deze tijd zal het alarm bij het
detecteren van beweging na 10 seconden (vertragingstijd)
het eerste telefoonnummer bellen.
De sirene zal na 20 seconden, nadat het eerste
telefoonnummer is gebeld, klinken.Voer bij betreden van de
beveiligde ruimte binnen 10 seconden de 4 cijferige code in
om het alarm uit te schakelen.
Als het alarm geactiveerd is wordt het eerste
telefoonnummer gebeld. Als deze telefoon niet binnen
45 seconden wordt opgenomen, wordt automatisch
het tweede telefoonnummer gebeld. Etc. Alle 3 de
telefoonnummers zullen uiteindelijk gebeld worden, echter
niet als de code wordt ingevoerd om het alarm uit te
schakelen.
Opmerking: als de LED indicator constant oplicht, geeft dit
aan de batterijen vervangen dienen te worden.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken
te voorkomen mag dit product ALLEEN
worden geopend door een erkende technicus wanneer
er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de
elektrische voeding en van andere apparatuur als zich
problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water
of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of
schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit
product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd.
Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
- Wijziging van ontwerp en specicaties zonder
voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
- Alle logo’s, merken en productnamen zijn
handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de
respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig
erkend.
- Deze handleiding is met zorg samengesteld. Er kunnen
echter geen rechten aan worden ontleend. König
Electronic kan geen aansprakelijkheid aanvaarden voor
eventuele fouten in deze handleiding of de gevolgen
daarvan.
- Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere
raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit
symbool geeft aan dat afgedankte elektrische
en elektronische producten niet met het gewone
huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort
producten zijn er speciale inzamelingspunten.
ITALIANO
Descrizione:
1. Sensore PIR
2. Sirena
3. Microfono
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
VORSICHT
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
LET OP:
4. Indicatore LED delle
batterie
5. Tastierino
6. Collegamento telefonico
7. Scomparto delle batterie
Installazione delle
batterie:
1. Si accede allo scomparto delle batterie dal
retro dell’allarme, rimuovendo la vite dal
fondo e sollevando il coperchio posteriore
(vedi gura B).
2. Inserire 4 batterie misura AAA (non incluse)
rispettando la polarità, come da gura C.
3. Quando l’ultima batteria viene inserita,
l’allarme emetterà un segnale acustico
molto forte, ad indicare che le batterie sono
state inserite correttamente. Rimettere a
posto il coperchio posteriore.
Montaggio a parete:
1. Rimuovere la piastra posteriore.
2. Montare la piastra posteriore nella posizione desiderata
sulla parete.
3. Fissare l’unità alla piastra posteriore.
4. Assicurare il sensore PIR alla piastra posteriore,
avvitando la vite che si trova sul fondo.
Collegamento telefonico:
Rimuovere la piastra posteriore dell’allarme (vedi gura B)
e collegare il cavo telefonico all’allarme (6) e ad una presa
telefonica a parete.
Programmazione dell’allarme:
Immediatamente dopo aver inserito le batterie va impostato
il codice di sicurezza a 4 cifre; basta battere un codice di 4
cifre come desiderato sul tastierino. Non usare lo ”0” come
prima cifra del codice di sicurezza, “0” è il tasto usato per
attivare l’allarme.
Nota: l’allarme deve venir programmato di nuovo con il
codice di sicurezza ogni volta che le batterie vengono
rimosse o sostituite. Non è necessario memorizzare di
nuovo i numeri di telefono o registrare un nuovo messaggio
vocale.
Programmazione dei numeri di telefono:
1. Premere e inserire il primo numero di telefono.
2. Premere per confermare.
3.
Premere per inserire il secondo numero di telefono.
4. Ecc.
E’ possibile memorizzare no a 3 numeri di telefono con al
massimo 16 cifre.
Nota: utilizzare solo I numeri di telefono di amici e familiari.
Non usare I numeri dei servizi pubblici di emergenza.
(l’allarme può essere usato anche con un sistema a
centralino telefonico PABX)
Registrazione di un messaggio:
Premere , si accenderà l’indicatore LED delle
batterie. E’ possibile registrare un messaggio lungo no a 6
secondi. Quando la luce si spegne, il tempo di registrazione
è nito.
L’allarme dispone di una memoria permanente per I numeri
di telefono memorizzati ed il messaggio vocale registrato.
Per cambiare i numeri di telefono o il messaggio vocale
registrato, ripetere le procedure di cui sopra.
Allarme silenzioso:
E’ possibile utilizzare l’allarme come allarme silenzioso. In
questo caso, non si udirà la sirena, ma entrerà in funzione il
collegamento telefonico.
Premere per attivare l’allarme silenzioso. Per
riattivare la sirena, premere .
Funzionamento:
Quando si sta per uscire, premere il tasto numero . Si
udirà un segnale acustico di conferma che l’allarme è stato
attivato. Si dispone di 30 secondi per lasciare l’area. Dopo
questo intervallo, se viene rilevato qualsiasi movimento,
l’allarme comincerà a comporre i numeri di telefono
memorizzati dopo un ritardo di 10 secondi, e la sirena
entrerà in funzione 20 secondi dopo che il primo numero è
stato composto.
Rientrando, battere il codice di sicurezza a 4 cifre entro 10
secondi, per disattivare l’allarme.
Quando l’allarme è attivato, chiamerà per primo il primo
numero di telefono memorizzato. Se non c’è risposta al
primo numero di telefono entro 45 secondi, verrà chiamato
il secondo numero, e così via. Se l’allarme scatta, tutti e tre
i numeri di telefono memorizzati verranno chiamati, a meno
che non si inserisca il codice di sicurezza per disattivare
l’allarme.
Nota: se l’indicatore LED resta sempre acceso, questo
signica che la batteria deve essere sostituita.
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di shock elettrico,
questo prodotto dovrebbe essere aperto
SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario
ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri
apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il
prodotto ad acqua o umidità.
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi
detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in
relazione a cambiamenti e modiche del prodotto o a danni
determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
- Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modica senza necessità di preavviso.
- Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi
commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono
riconosciuti come tali in questo documento.
- Questo manuale è stato redatto con cura. Tuttavia
da esse non possono essere avanzati diritti. König
Electronic non può accettare responsabilità per errori in
questo manuale nè per eventuali conseguenze.
- Tenere questo manuale e la confezione per riferimento
futuro.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo,
con il quale si indica che i prodotti elettrici ed
elettronici non devono essere gettati insieme ai riuti
domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di
raccolta differenziata.
ESPAÑOL
Descripción:
1. Sensor PIR
2. Sirena de alarma
3. Micrófono
4. Indicador LED de pilas
5. Teclado
6. Conexión de teléfono
7. Compartimento de pilas
Instalación de las pilas:
1. Se accede al compartimento de pilas desde
la parte posterior de la alarma quitando el
tornillo del fondo y levantando la tapa
posterior (ver Fig. B).
2. Coloque 4 pilas AAA (no incluidas) teniendo
en cuenta la polaridad (Ver Fig. C).
3. Después de colocar la última pila la alarma
sonará muy fuerte para indicar que las pilas
se han colocado correctamente. Vuelva a
poner la tapa.
Montaje en la pared:
1. Quite la placa posterior.
2. Coloque la placa posterior en la posición deseada.
3. Fije la unidad a la placa posterior.
4. Fije el sensor PIR a la placa posterior mediante el
tornillo.
Conexión del teléfono:
Quite la placa posterior de la alarma (ver Fig. B) y conecte
el cable de teléfono a la alarma (6) y al enchufe de pared
para teléfono.
Programación de la alarma:
Inmediatamente después de colocar las pilas debe ajustarse
el código de seguridad de 4 dígitos, pulsando el código
deseado en el teclado. No use “0” como primer dígito, ya
que este dígito sirve para activar la alarma.
Observación: Cada vez que se quiten o cambien las pilas
es necesario programar la alarma de nuevo con el código
de seguridad. No es necesario almacenar de nuevo los
números de teléfono o grabar un nuevo mensaje de voz.
Programación de números de teléfono:
1. Pulse e introduzca el primer número de teléfono.
2. Pulse para conrmar.
3. Pulse
para introducir el segundo número de
teléfono.
4. Etc.
Se pueden almacenar como máximo 3 números de teléfono
con hasta 16 dígitos.
Nota: Utilice solamente números de teléfono de amigos o
familiares. No utilice números de servicios de emergencia.
(que se pueden usar con un sistema de teléfono PABX)
Grabación de un mensaje:
Pulse y el indicador LED de pilas se enciende. Se
dispone de 6 segundos para grabar un mensaje personal. El
tiempo de grabación termina en cuanto se apague la luz.
La alarma tiene una memoria permanente para los
números de teléfono y mensaje de voz almacenados. Para
cambiar un número de teléfono o un mensaje, repita las
instrucciones de más arriba.
Alarma silenciosa:
Existe la posibilidad de usar la alarma como alarma
silenciosa. En este caso la sirena no sonará y solamente
funcionará el marcador de teléfono.
Pulse para activar la alarma silenciosa. Para
recuperar la sirena pulse .
Funcionamiento:
Al salir pulse el en el teclado. Se oirá un tono de
conrmación para indicar que la alarma está activada. Se
dispone de 30 segundos para abandonar el área. Después
de este período de tiempo, si se detecta movimiento la
alarma comenzará a marcar los números de teléfono
después de 10 segundos (tiempo de retardo) y la sirena
sonará después de 20 segundos de haberse marcado el
primer número de teléfono.
Al entrar, pulse el código de seguridad de 4 dígitos en los
siguientes 10 segundos para desactivar la alarma.
Con la alarma activada, ésta marcará el primer número de
teléfono almacenado. Si este número no contesta en 45
segundos se marcará el segundo número almacenado, etc.
Se seguirán marcando los 3 números almacenados hasta
que se introduzca el código de seguridad para desactivar
la alarma.
Observación: Si el indicador LED está siempre encendido,
signica que hay que cambiar las pilas.
Medidas de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga
eléctrica, este producto SÓLO lo debería
abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los
otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el
producto al agua ni a la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de
limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada
de cualquier cambio o modicaciones realizadas al producto
o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
- Las ilustraciones y las especicaciones podrán sufrir
cambios sin previo aviso.
- Todas las marcas de logotipos y nombres de productos
constituyen patentes o marcas registradas a nombre de
sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
- Este manual se ha redactado con sumo cuidado. Aún
así, no se ofrece ninguna garantía. König Electronic no
será responsable de los errores de este manual o de las
consecuencias derivadas de los mismos.
- Conserve este manual y el embalaje en caso de futura
necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo.
Esto signica que los productos eléctricos y
electrónicos usados no deberán mezclarse con los
desechos domésticos generales. Existe un sistema
de recogida individual para este tipo de productos.
MAGYAR
Leírás:
1. PIR-érzékelő
2. Sziréna
3. Mikrofon
4. Elemek LED-jelzőfénye
5. Billentyűzet
6. Telefoncsatlakozó
7. Elemrekesz
Elemek behelyezése:
1. Az elemrekesz a riasztó hátoldaláról érhető
el úgy, hogy lecsavarozza a csavarokat és
felemeli a hátsó fedelet (lásd a B. ábrát).
2. Tegyen be 4 db AAA elemet (nem része
a csomagolásnak), ügyeljen a helyes
polaritásra (lásd a C. ábrát).
3. Az utolsó elem behelyezése után a riasztó
nagyon hangosan sípol egyet, ezzel jelezve,
hogy az elemek telepítése helyes volt.
Tegye vissza a hátsó fedelet.
Falra szerelés:
1. Vegye le a hátsó fedelet.
2. Szerelje a hátsó fedelet a falra a kívánt helyen.
3. Kattintsa az egységet a falra szerelt hátsó fedélre.
4. Rögzítse a PIR-érzékelőt a hátsó fedélre az alsó részen
lévő csavarok becsavarozásával.
Telefonos kapcsolat:
Vegye le a riasztó hátsó fedelét (lásd a B. ábrát) és
csatlakoztassa a telefonkábelt a riasztóhoz (6) és a fali
telefonaljzathoz.
A riasztó programozása:
Az elem behelyezése után haladéktalanul meg kell adni
a 4 számjegyű biztonsági kódot számjegyeinek egyszerű
megnyomásával a billentyűzeten. A biztonsági kód első
számjegye ne legyen “0”, mert ez a számjegy szolgál a
riasztó aktiválására.
Megjegyzés: A riasztót az elemek mindenkivétele vagy
cseréje után újra kell programozni. Nem szükséges
elmenteni a telefonszámokat vagy új hangüzenetet
feljátszani.
Telefonszámok programozása:
1. Nyomja meg a gombokat és adja meg az 1.
telefonszámot.
2. A gomb megnyomásával megerősíti.
3. Nyomja meg a
gombokat és adja meg a 2.
telefonszámot.
4. Stb.
Maximum 3 telefonszám adható meg, mindegyik legfeljebb
16 számjegyű lehet.
Megjegyzés: Mindig a családtagok vagy barátai
telefonszámát használja, sose a szervizszolgátatások
telefonszámát.
(használható a PABX telefonrendszerrel is)
Üzenet feljátszása:
Nyomja meg a gombokat, a LED-jelzőfény
kigyullad. 6 másodperc áll rendelkezésére a személyes
üzenet feljátszására. Amikor a fényjelzés kialszik, a
feljátszásra szánt idő letelt.
A riasztó állandó memóriával rendelkezik a telefonszámo k
és üzenet számára. A telefonszámok megváltoztatásához
vagy az üzenet cseréjéhez ismételje meg a fenti lépéseket.
Csendes riasztás:
A riasztó csendes üzemmódban is működhet. Ebben az
esetben a sziréna nem lesz aktív, csak a telefonos tárcsázás
fog működni.
A csendes riasztás aktiválásához nyomja meg a
gombokat. A sziréna újraaktiválásához nyomja meg a
gombokat.
Üzemelés:
A védett tér elhagyásakor a billentyűzeten nyomja meg
a számjegyet. A hangjelzés a riasztó aktiválását jelzi.
30 másodperc áll rendelkezésére a helyiség elhagyásához.
Ennek az időnek eltelte után a riasztó mozgásérzékelés
után 10 másodperccel (késési idő) elkezdi a telefonszám
tárcsázását.
A védett térbe való érkezéskor a 4 számjegyű biztonsági
kód megadásához 10 másodperc áll rendelkezésre. Ezzel a
riasztót deaktiválja.
A riasztó aktiválásakor az első telefonszám tárcsázása
történik. Ha az első telefonszám 45 másodpercen belül nem
válaszol, a második telefon szám tárcsázása következik, stb.
Az egység aktiválásakor mindhárom telefonszám tárcsázva
lesz, ha közben nem adják meg a riasztó deaktiválásához
szükséges biztonsági kódot.
Megjegyzés: Ha a LED-jelzőfény folyamatosan világít, ki
kell cserélni az elemeket.
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése
érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG
a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza
ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más
berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz
vagy nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek
használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett
változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen
használata miatt bekövetkező károkért.
Általános tudnivalók:
- A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül
is módosulhatnak.
- Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának
márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek
tiszteletben tartásával említjük.
- Jelen útmutató nagy gonddal készült. Ennek ellenére
abból jogok nem származnak. A König Electronic
nem felelős az útmutató hibáiért, vagy azok
következményeiért.
- Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti,
hogy az elhasznált elektromos és elektronikus
termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz
keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények
végzik.
SUOMI
Kuvaus:
1. PIR sensori
2. Sireeni
3. Mikrofoni
4. Paristojen merkkivalo
5. Näppäimistö
6. Puhelinliitäntä
7. Paristotila
Paristojen asennus:
1. Paristotilaan päästään hälyttimen takaa
irrottamalla hälyttimen takaosassa oleva
ruuvi ja nostamalla takakansi pois (ks.
kuva B).
2. Asenna 4x AAA paristoa (eivät kuulu
toimitukseen) oikeinpäin kuvan C
mukaisesti.
3. Viimeisen pariston asennuksen jälkeen
kuuluu voimakas piippaus, joka ilmoittaa
paristojen olevan oikein asennetut. Asenna
takakansi takaisin paikalleen.
Asennus seinälle:
1. Irrota takalevy.
2. Asenna takalevy haluamaasi paikkaan seinälle.
3. Kiinnitä yksikkö takalevyyn.
4. Varmista PIR sensorin kiinnitys takalevyyn sen
alaosassa olevalla ruuvilla.
Puhelinliitäntä:
Irrota hälyttimen takalevy (ks. kuva B) ja liitä puhelinjohto
hälyttimeen (6) ja puhelimen pistorasiaan seinässä.
Hälyttimen ohjelmointi:
Anna heti paristojen asennuksen jälkeen näppäimistöllä
nelinumeroinen turvakoodi. Älä käytä numeroa ”0”
turvakoodin ensimmäisenä numerona, “0” on tarkoitettu
hälyttimen aktivointiin.
Huom.: hälytin on ohjelmoitava uudestaan turvakoodin
avulla aina paristojen poiston tai vaihdon yhteydessä.
Puhelinnumeroita tai puheviestiä ei tarvitse tallentaa
uudestaan.
Puhelinnumeroiden ohjelmointi:
1. Paina ja tallenna 1. puhelinnumero.
2. Vahvista painamalla .
3. Paina
2. puhelinnumeron tallentamiseksi.
4. Jne.
On mahdollista tallentaa korkeintaan 3 korkeintaan 16-
numeroista puhelinnumeroa.
Huom.: käytä vain perheenjäsentesi tai ystäviesi
puhelinnumeroita. Älä käytä hälytysnumeroita.
(voidaan käyttää PABX puhelinjärjestelmän kanssa)
Viestin tallennus:
Paina , paristojen merkkivalo syttyy. Sinulla on
6 sekuntia aikaa henkilökohtaisen viestisi tallentamiseen.
Tallennusaika loppuu merkkivalon sammuessa.
Hälyttimessä on jatkuva muisti tallennetuille
puhelinnumeroille ja puheviestille. Halutessasi muuttaa
puhelinnumeroita tai puheviestiä suorita edellä esitetyt
toimenpiteet.
Hiljainen hälytys:
Hälytintä voidaan käyttää myös hiljaiseen hälytykseen.
Tässä tapauksessa sireeni ei soi ja vain puhelinhälytys
toimii.
Hiljaisen hälytyksen aktivoimiseksi paina . Sireenin
aktivoinnin palauttamiseksi paina .
Käyttö:
Poistuessasi paina näppäimistössä numeroa .
Vahvistusääni ilmoittaa hälyttimen aktivoitumisen. Sinulla on
30 sekuntia aikaa tilasta poistumiseen.
Tämän ajan jälkeen alkaa hälytin sensorin havaitessa
liikkeen valita tallennettuja puhelinnumeroita 10 sekunnin
viiveellä ja hälyttimen sireeni alkaa soida 20 sekunnin
kuluttua ensimmäisen puhelinnumeron valinnasta.
Tullessasi valvottuun tilaan anna nelinumeroinen turvakoodi
10 sekunnin kuluessa. Niin hälytin deaktivoituu.
Hälyttimen aktivoituessa se valitsee ensimmäisen
tallennetun puhelinnumeron. Ellei ensimmäinen numero
vastaa 45 sekunnin kuluessa, valitsee hälytin toisen
tallennetun numeron jne. Hälytin valitsee aktivoituessaan
kaikki kolme tallennettua puhelinnumeroa, ellei turvakoodia
hälyttimen deaktivoimiseksi anneta.
Huom.: Paristojen merkkivalon palaessa jatkuvasti on
paristot vaihdettava.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Sähköiskun riskin pienentämiseksi,
AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö
saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia
ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä
altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia
tai hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu
siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Yleistä:
- Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan
tehdä ilmoituksetta.
- Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien
omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä
ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
- Kaikki oikeudet pidätetään. König Electronic ei ole
vastuussa mistään tämän käyttöohjeen sisältämistä
virheistä tai niiden seurauksista.
- Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää
käyttötarvetta varten.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee,
ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille
tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
SVENSKA
Beskrivning:
1. PIR sensor
2. Siren
3. Mikrofon
4. LED batteri indikator
5. Tangentbord
6. Telefon anslutning
7. Utrymme för batterier
Batteri installation:
1. Till batteri utrymmet kommer du från
baksidan av larmet genom att avlägsna
skruvarna från den bakre delen och lyfter
på bak höljet (se bild B).
2. Sätt i 4x AAA batterier (de ingår inte i
förpackningen) och följ polerna se bild C.
3. När det sista batteiret är isatt piper larmet
mycket högt och indikerar på så vis att
batterierna är rätt installerade. Sätt tillbaka
bak höljet.
Montering på vägg:
1. Ta bort den bakre tavlan.
2. Utför montering av den bakre tavlan i önskad possition
på väggen.
3. Tryck dit enheten till den bakre plattan.
4. Försäkra PIR sensorn till den bakre plattan och skruva
fast den med skruvar i den nedre delen.
Telefon anslutning:
Ta bort den bakre plattan på larmet (se bild B) och anslut en
telefon kabel till larmet (6) och telefon uttaget i väggen.
Programmering av larmet:
Direkt efter att du satt i batterierna är det nödvändigt att
ange en 4-siffrig kod på tangentbordet. Använd inte „0“ som
första siffra i säkerhets koden, „0“ är numret som är bestämt
för aktivering av larmet.
Anmärkning: larmet är nödvändigt att på nytt programera
med hjälp av säkerhets koden varje gång du tar ur eller byter
batterier. Det är int nödvändigt att ange telefon nummer eller
spela in ett nytt röst meddelande.
Programmering av telefon nummer:
1. tryck och ange 1. telefon numret.
2. genom att trycka utför du bekräftelse.
3. tryck
för att ange 2. telefon numret.
4. osv.
Det är möjligt att spara maximalt 3 telefon nummer med som
mest 16 siffror.
Anmärkning: använd endast telefon nummer till familje
medlemmar och vänner. Använd inte nöd service nummret.
(det går att använda med telefon systemet PABX)
Inspelning av meddelande:
Tryck , LED indikatorn till batteriet tänds. Du har
6 sekunder på dig att spela in ditt personiga meddelande.
När ljus indikatorn släcks har tiden för inspelning gått ut.
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
ATTENZIONE
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
NO ABRIR
ATENCIÓN
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
NE NYISSA FEL!
VIGYÁZAT!
SÄHKÖISKUVAARA
ÄLÄ AVAA
HUOMIO
Larmet har ett permanent minne för sparade telefon nummer
och röst meddelanden. För att ändra telefon nummer eller
röst meddelanden utför du ovan angivna steg.
Tyst larm:
Det är möjligt att använda det här larmet som ett tyst larm.
I det fallet kommer inte sirenen att aktiveras och endast
telefon uppringningen kommer fungera.
För att aktivera det tysta larmet trycker du på . För
att på nytt aktivera sirenen trycker du på .
Drift:
När du lämnar rummet trycker du på tangentbordet siffran
. Då hörs en bekräftelse ton för att indikera att larmet är
aktiverat. Du har nu 30 sekunder på dig att lämna rummet.
Efter den tiden börjar vid eventuell rörelse larmet slå
sparade telefonnummer innom 10 sekunder (tids fördröjning)
och larmets siren hörs efter 20 sekunder från det att det
första telefonnummret slås.
När du gå in i det skyddade rummet räcker det att ange
Din 4-siffriga säkerhets kod innom 10 sekunder. Med detta
avaktiveras larmet.
Vid aktivering av larmet leder det till att det först sparade
telefon numret slås. Om det första numret inte svarar
innom 45 sekunder slås det andra sparade numret osv.
vid aktivering av engeten kommer alla tre sparade telefon
nummer att slås, om inte säkerhets koden anges för att
avaktivera larmet.
Anmärkning: Om LED indikatorn lyser oavbrutet, betyder
det att det är nödvändigt att byta ut den.
Säkerhetsanvisningar:
För att minska risken för elektriska stötar
bör denna produkt ENDAST öppnas av
behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln
från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något
problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller
fukt.
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel
som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modieringar av
produkten eller för skador som har uppstått på grund av
felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
- Utseende och specikationer kan komma att ändras utan
föregående meddelande.
- Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller
registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är
härmed erkända som sådana.
- Den här bruksanvisningen producerades med omsorg.
Dock kan inga rättigheter härröra. König Electronic kan
inte acceptera ansvar för några felaktigheter i denna
manual eller dess konsekvenser.
- Behåll bruksanvisningen och förpackningen för
eventuellt framtida behov.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol som betyder
att använda elektriska eller elektroniska produkter
inte får slängas bland vanliga hushållssopor.
Det nns särskilda återvinningssystem för dessa
produkter.
ČESKY
Popis:
1. PIR senzor
2. Siréna
3. Mikrofon
4. LED indicator baterií
5. Klávesnice
6. Telefonní připojení
7. Prostor pro baterii
Instalace baterie:
1. K prostoru pro baterii se dostanete ze zadní
strany alarmu tak, že odstraníte šrouby ze
zadní částí a zvednete zadní kryt (viz
obr B).
2. Vložte 4x AAA baterie (nejsou součástí
balení) a dodržte polaritu viz obr C.
3. Když je poslední baterie vložena, alarm
pípne velmi hlasitě a indikuje tak, že baterie
jsou nainstalovány správně. Vraťte zpět
zadní kryt.
Montáž na zeď:
1. Sejměte zadní desku.
2. Proveďte montáž zadní desky do požadované pozice na
zdi.
3. Přicvakněte jednotku k zadní desce.
4. Zajistěte PIR senzor k zadní desce upevněním šroubu
ve spodní části.
Telefonní připojení:
Odstraňte zadní desku alarmu (viz obr B) a připojte telefonní
kabel k alarmu (6) a telefonní zásuvce ve zdi.
Programování alarmu:
Neprodleně po vložení baterií je nutno zadat 4-číselný
bezpečnostní kód, stačí pouze stisknout 4 číselný kód na
klávesnici. Nepoužívejte ”0” jako první číslici bezpečnostního
kódu, “0” je číslicí určenou pro aktivaci alarmu.
Poznámka: alarm je nutno programovat opětovně pomocí
bezpečnostního kódu pokaždé při vyjmutí nebo výměně
baterií. Není nutné ukládat telefonní čísla nebo nahrávat
nový hlasový vzkaz.
Programování telefonních čísel:
1. Stiskněte a vložte 1. telefonní číslo.
2. Stiskem provedete potvrzení.
3. Stiskněte
pro vložení 2. telefonního čísla.
4. Atd.
Je možné uložit maximálně 3 telefonní čísla s nejvíce
16 číslicemi.
Poznámka: používejte pouze telefonní čísla členů rodiny a
kamarádů. Nepoužívejte nouzová servisní čísla.
(lze použít s telefonním systémem PABX)
Nahrání vzkazu:
Stiskněte , LED indikátor baterií se rozsvítí. Máte
6 vteřin pro nahrání vašeho osobního vzkazu. Jakmile
světelná indikace zhasne, čas určený pro záznam uplynul.
Alarm má permanentní paměť pro uložená telefonní čísla a
hlasový vzkaz. Pro změnu telefonního čísla nebo hlasového
vzkazu proveďte výše uvedené kroky.
Tichý alarm:
Je možné použít tento alarm jako tichý alarm. V tomto
případě nebude siréna aktivní a bude fungovat pouze
telefonní vytáčení.
Pro aktivaci tichého alarmu stiskněte . Pro
opětovnou aktivaci sirény stiskněte .
Provoz:
Při odchodu stiskněte na klávesnici číslo . Ozve se
potvrzující tón pro indikaci aktivace alarmu. Máte nyní
30 vteřin k opuštění prostoru. Po této době začne v případě
detekce pohybu alarm vytáčet uložená telefonní čísla po
10 vteřinách (doba prodlení) a siréna alarmu se rozezní po
20 vteřinách od vytočení prvního telefonního čísla.
Při příchodu do chráněného prostoru stačí zadat Váš
4-číselný bezpečnostní kód do 10 vteřin. Tímto se alarm
deaktivuje.
Při aktivaci alarmu dojde k vytočení prvního uloženého
telefonního čísla.
Pokud první číslo neodpoví do 45 vteřin, bude vytočeno
druhé uložené číslo atd. při aktivaci jednotky budou
vytočena všechna tři uložená telefonní, pokud nebude zadán
bezpečnostní kód k deaktivaci alarmu.
Poznámka: Pokud LED indikátor stále svítí, znamená to, že
je třeba vyměnit.
Bezpečnostní opatření:
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým
šokem, měl by být tento výrobek otevřen
POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V
případě, že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od
jiných zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
Údržba:
K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí
rozpouštědla ani abrazivní prostředky.
Záruka:
Jakékoli změny, modikace nebo poškození zařízení v
důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost
záruční smlouvy.
Obecné upozornění:
- Design a specikace výrobku mohou být změněny bez
předchozího upozornění.
- Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované
obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny
zákonem.
- Prestože manuál byl zpracován s maximalní péčí,
tiskové chyby nejsou vyloučeny. Konig Electronic
nepřebírá zodpovědnost za za škody vzniklé v
souvislosti s chybami v manuálu.
- Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
Upozornění:
Tento výrobek je označen tímto symbolem. To
znamená, že se s výrobkem musí zacházet jako s
nebezpečným elektrickým a elektronickým odpadem
a nelze jej po skončení životnosti vyhazovat s
běžným domácím odpadem. Pro likvidaci těchto
výrobků existují zvláštní sběrná střediska.
ROMÂNĂ
Descriere:
1. Senzor PIR
2. Sirenă
3. Microfon
4. Indicator LED pentru
baterii
5. Tastatură
6. Conexiune telefonică
7. Compartiment de baterii
Montarea bateriilor:
1. Compartimentul pentru baterii este accesat
din spatele alarmei prin îndepărtarea
şurubului din partea de jos şi prin ridicarea
capacului din spate (a se vedea gura B).
2. Introduceţi 4 baterii dimensiune AAA
(neincluse) prin respectarea polarităţii, aşa
cum este indicat în gura C.
3. Atunci când bateriile sunt introduse, alarma
va emite un semnal sonor tare pentru a
indica că bateriile au fost montate adecvat.
Înlocuiţi capacul din spate.
Montarea pe perete:
1. Îndepărtaţi plăcuţa din spate.
2. Montaţi plăcuţa din spate în poziţia dorită, pe perete.
3. Ataşaţi unitatea de plăcuţa din spate.
4. Asiguraţi senzorul PIR pe plăcuţa din spate prin xarea
acestuia cu şurubul din partea inferioară.
Conexiunea telefonică:
Îndepărtaţi plăcuţa din spate a alarmei (a se vedea gura B)
şi conectaţi cablul telefonic la alarmă (6) şi priza telefonică
de perete.
Programarea alarmei:
Imediat după introducerea bateriilor trebuie setat codul de
securitate format din 4 cifre. Doar apăsaţi codul dorit de
4 cifre pe tastatură. Nu utilizaţi “0” ca prima cifră pentru
codul de securitate deoarece “0” este cifra pentru armarea
alarmei.
Notă: Alarma trebuie programată din nou cu ajutorul codului
de securitate de ecare dată când bateriile sunt înlocuite sau
îndepărtate. Nu este necesar să arhivaţi numerele de telefon
noi sau să înregistraţi un mesaj vocal nou.
Programarea numerelor de telefon:
1. Apăsaţi şi introduceţi primul număr de telefon.
2. Apăsaţi pentru a conrma.
3. Apăsaţi
pentru introducerea celui de-al doilea
număr de telefon.
4. Etc.
Maxim 3 numere de telefon cu maxim 16 cifre pot  arhivate.
Notă: Utilizaţi doar numerele de telefon ale prietenilor şi
rudelor. Nu utilizaţi numerele de telefon ale serviciilor de
urgenţă.
(Poate  utilizat cu un sistem telefonic PABX)
Înregistrarea unui mesaj:
Apăsaţi şi LED-ul indicator al bateriei se va
aprinde. Aveţi 6 secunde să vă înregistraţi mesajul personal.
Odată ce indicatorul se stinge, timpul dvs. de înregistrare a
mesajului s-a terminat.
Alarma are o memorie permanentă pentru numerele de
telefon şi mesajele vocale arhivate. Pentru a modica
numărul de telefon sau mesajul înregistrat, repetaţi etapele
de mai sus.
Alarma silenţioasă:
Este posibil să utilizaţi alarma ca alarmă silenţioasă. În acest
caz, sirena nu va emite un semnal sonor tare, ci va funcţiona
doar dispozitivul de apelare telefonică.
Apăsaţi pentru a activa alarma silenţioasă. Pentru
a trece la sirena tare, apăsaţi .
Funcţionare:
Atunci când părăsiţi camera, apăsaţi numărul de pe
tastatură . Un ton de conrmare va  emis pentru a indica
că alarma a fost armată. Aveţi 30 secunde pentru a părăsi
zona. După această perioadă, dacă se detectează mişcare,
alarma va începe să formeze numerele de telefon arhivate
după 10 secunde (timp delay) şi sirena alarmei va suna 20
secunde după ce a fost format primul număr de telefon.
Atunci când intraţi în cameră, apăsaţi codul de securitate
format din 4 cifre pentru a dezarma alarma.
Atunci când alarma este activată, aceasta va forma primul
număr de telefon arhivat. Dacă apelarea primului număr de
telefon nu conduce la niciun răspuns în 45 de secunde, va 
format al doilea număr de telefon şi aşa mai departe. Toate
cele trei numere de telefon arhivate vor  formate dacă
unitatea este activată, cu excepţia cazului când codul de
securitate este introdus pentru dezarmarea alarmei.
Observaţie: Dacă indicatorul LED este aprins constant,
aceasta semnică că bateriile trebuie să e înlocuite.
Măsuri de siguranţă:
Pentru a se reduce pericolul de
electrocutare, acest produs va  desfăcut
NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară
depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de reţea
sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu
expuneţi produsul apei sau umezelii.
Întreţinere:
Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi
solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Garanţie:
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de
responsabilitate în cazul schimbărilor sau modicărilor
aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de
utilizarea incorectă a produsului.
Generalităţi:
- Designul şi specicaţiile produsului pot  modicate fără
o noticare prealabilă.
- Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt
mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale
proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute
ca atare.
- Acest manual a fost conceput cu atenţie. Cu toate
acestea, nu se pot oferi drepturi pe baza sa. König
Electronic nu acceptă răspunderea pentru nicio eroare
din acest manual sau consecinţele ce decurg din
acestea.
- Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări
ulterioare.
Atenţie:
Pe acest produs se aă acest marcaj. Acesta
semnică faptul că produsele electrice şi electronice
nu trebuie eliminate odată cu gunoiul menajer.
Aceste produse au un sistem separat de colectare.
ΕΛΛΗΝΙΚA
Περιγραφή:
1. Αισθητήρας PIR
2. Σειρήνα
3. Μικρόφωνο
4. LED ένδειξης
κατάστασης μπαταρίας
5. Πληκτρολόγιο
6. Σύνδεση τηλεφώνου
7. Θήκη μπαταριών
Τοποθέτηση μπαταριών:
1. Μπορείτε να ανοίξετε τη θήκη μπαταριών
από την πίσω πλευρά του συναγερμού,
αφαιρώντας τις βίδες της βάσης και
σηκώνοντας το καπάκι (βλ. εικόνα B).
2. Τοποθετήστε 4x μπαταρίες μεγέθους AAA
(δεν συμπεριλαμβάνονται) σύμφωνα με
τη σωστή πολικότητα, όπως απεικονίζεται
στην εικόνα C.
3. Μετά την τοποθέτηση της τελευταίας
μπαταρίας, ο συναγερμός θα αρχίσει να
χτυπά πολύ δυνατά, υποδεικνύοντας
ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Επανατοποθετήστε το καπάκι.
Τοποθέτηση στον τοίχο:
1. Αφαιρέστε το καπάκι της πίσω πλευράς.
2. Τοποθετήστε το καπάκι της πίσω πλευράς στην
επιθυμητή θέση στον τοίχο.
3. Στερεώστε τη μονάδα στο καπάκι της πίσω πλευράς.
4. Ασφαλίστε τον αισθητήρα PIR στο καπάκι της πίσω
πλευράς σφίγγοντας τη βίδα της βάσης.
Σύνδεση τηλεφώνου:
Αφαιρέστε το πίσω καπάκι του συναγερμού (βλ. εικόνα B)
και συνδέστε το τηλεφωνικό καλώδιο στο συναγερμό (6) και
την επιτοίχια πρίζα τηλεφώνου.
Προγραμματισμός συναγερμού:
Αμέσως μετά την τοποθέτηση των μπαταριών, θα πρέπει
να ρυθμίσετε τον 4-ψήφιο κωδικό ασφαλείας. Σχηματίστε
απλώς τον επιθυμητό 4-ψήφιο κωδικό στο πληκτρολόγιο.
Μην χρησιμοποιείτε το «0» ως πρώτο ψηφίο του κωδικού
ασφαλείας, καθώς το «0» χρησιμοποιείται για την
ενεργοποίηση του συναγερμού.
Σημείωση: Μετά από κάθε αφαίρεση ή αντικατάσταση των
μπαταριών ο συναγερμός θα πρέπει να προγραμματίζεται
εκ νέου με τον κωδικό ασφαλείας. Δεν είναι απαραίτητο
να αποθηκεύετε νέους τηλεφωνικούς αριθμούς ή να
ηχογραφείτε κάποιο νέο φωνητικό μήνυμα.
Προγραμματισμός τηλεφωνικών αριθμών:
1. Πιέστε και εισάγετε τον 1ο τηλεφωνικό αριθμό.
2. Πιέστε για επιβεβαίωση.
3. Πιέστε
για να εισάγετε το 2ο τηλεφωνικό αριθμό.
4. κ.ο.κ.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε έως και 3 τηλεφωνικούς
αριθμούς με 16 ψηφία το ανώτερο.
Σημείωση: Χρησιμοποιήστε μόνο τηλεφωνικούς αριθμούς
φίλων και μελών της οικογένειας. Μην χρησιμοποιείτε
αριθμούς των υπηρεσιών έκτακτης ανάγκης
(μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με
τηλεφωνικά συστήματα PABX).
Ηχογράφηση μηνύματος:
Πιέστε και η ενδεικτική λυχνία LED της
κατάστασης μπαταριών θα ανάψει. Έχετε 6 δευτερόλεπτα
για να ηχογραφήσετε το προσωπικό σας μήνυμα. Μόλις
η λυχνία σβήσει, σημαίνει ότι έχει τελειώσει ο χρόνος
ηχογράφησης.
Ο συναγερμός διαθέτει μόνιμη μνήμη για την αποθήκευση
των τηλεφωνικών αριθμών και του φωνητικού μηνύματος.
Για την αλλαγή των τηλεφωνικών αριθμών ή του
ηχογραφημένου μηνύματος, επαναλάβετε τα παραπάνω
βήματα.
Αθόρυβος συναγερμός:
Προσφέρεται η δυνατότητα ρύθμισης του συναγερμού
σε αθόρυβη λειτουργία. Σε αυτήν την περίπτωση δεν
θα ακουστεί η σειρήνα, αλλά θα λειτουργήσει μόνο το
τηλέφωνο.
Πιέστε για την ενεργοποίηση του αθόρυβου
συναγερμού. Πιέστε για επαναφορά της σειρήνας.
Λειτουργία:
Κατά την έξοδο, πιέστε τον κωδικό από το πληκτρολόγιο
. Θα ακουστεί ένας ήχος επιβεβαίωσης, υποδεικνύοντας ότι
ο συναγερμός έχει ενεργοποιηθεί. Έχετε 30 δευτερόλεπτα
για να απομακρυνθείτε από το χώρο. Σε περίπτωση
εντοπισμού κίνησης μετά την πάροδο του συγκεκριμένου
χρονικού διαστήματος, ο συναγερμός θα αρχίσει να καλεί
τους αποθηκευμένους τηλεφωνικούς αριθμούς μετά από 10
δευτερόλεπτα (χρονοκαθυστέρηση) και η σειρήνα θα αρχίσει
να χτυπά 20 δευτερόλεπτα μετά την κλήση του πρώτου
τηλεφωνικού αριθμού.
Κατά την είσοδο, πιέστε τον 4-ψήφιο κωδικό ασφαλείας
εντός 10 δευτερολέπτων για να απενεργοποιήσετε το
συναγερμό.
Όταν ο συναγερμός είναι ενεργοποιημένος, καλεί
τον πρώτο αποθηκευμένο τηλεφωνικό αριθμό. Αν ο
πρώτος τηλεφωνικός αριθμός δεν απαντήσει εντός
45 δευτερολέπτων, ο συναγερμός καλεί το δεύτερο
αποθηκευμένο τηλεφωνικό αριθμό κ.ο.κ. Όταν η μονάδα
είναι ενεργοποιημένη, καλούνται και οι τρεις αποθηκευμένοι
τηλεφωνικοί αριθμοί, εκτός αν γίνει εισαγωγή του κωδικού
ασφαλείας και ακόλουθη απενεργοποίηση του συναγερμού.
Σημείωση: Αν η ενδεικτική λυχνία LED παραμένει
αναμμένη, σημαίνει ότι θα πρέπει να αντικαταστήσετε τις
μπαταρίες.
Οδηγίες ασφαλείας:
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί
ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση
έρβις). Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο
εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε το προϊόν
σε νερό ή υγρασία.
Συντήρηση:
Καθαρίστε μόνο με ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύτες ή λειαντικά.
Εγγύηση:
Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε
περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης
που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος.
Γενικά:
- Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν
χωρίς καμία προειδοποίηση.
- Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες
προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα
των αντίστοιχων κατόχων και δια του παρόντος
αναγνωρίζονται ως τέτοια.
- Αυτό το εγχειρίδιο συντάχτηκε με προσοχή. Ωστόσο, δεν
προκύπτουν δικαιώματα. Η König Electronic δεν φέρει
καμία ευθύνη για σφάλμα σε αυτό το εγχειρίδιο ή στις
συνέπειές τους.
- Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και τη συσκευασία για
μελλοντική αναφορά.
Προσοχή:
Το συγκεκριμένο προϊόν έχει επισημανθεί με αυτό
το σύμβολο. Αυτό σημαίνει ότι οι μεταχειρισμένες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές δεν πρέπει να
αναμειγνύονται με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Υπάρχει ξεχωριστό σύστημα συλλογής για αυτά τα
αντικείμενα.
DANSK
Beskrivelse:
1. PIR-sensor
2. Sirene
3. Mikrofon
4. LED-indikator for
batteriniveau
5. Tastatur
6. Telefonforbindelse
7. Batterirum
Installation af batterier:
1. Batterirummet ndes på bagsiden af
alarmen og åbnes ved at fjerne skruen i
bunden og løfte dækslet (se gur B).
2. Indsæt 4 AAA-batterier (medfølger ikke) og
vær opmærksom på polariteten som vist på
gur C.
3. Når det sidste batteri indsættes, afgiver
alarmen en høj bip-lyd for at angive,
at batterierne er installeret rigtigt. Sæt
batteridækslet på plads igen.
Montering på væg:
1. Fjern bagpladen.
2. Monter bagpladen på det ønskede sted på væggen.
3. Klik enheden på plads på bagpladen.
4. Fastgør PIR-sensoren til bagpladen ved at spænde
skruen i bunden.
Telefonforbindelse:
Fjern alarmens bagplade (se gur B) og tilslut
telefonledningen til alarmen (6) og til telefonstikket i væggen.
Programmering af alarmen:
Straks efter at batterierne er indsat, skal den 4-cifrede
sikkerhedskode indstilles ved blot at indtaste de ønskede
4 cifre på tastaturet. Brug ikke “0” som det første tal i
sikkerhedskoden, da “0” er det tal, der bruges til at aktivere
alarmen.
Bemærk: Alarmen skal indprogrammeres med
sikkerhedskoden, hver gang batterierne er fjernet eller
udskiftes. Det er ikke nødvendigt at lagre nye telefonnumre
eller at indtale en ny besked.
Programmering af telefonnumre:
1. Tryk på og indtast det 1. telefonnummer.
2. Tryk på for at bekræfte.
3. Tryk på
for at indtaste det 2. telefonnummer.
4. Osv.
Der kan højst lagres 3 telefonnumre på maks. 16 tal hver.
Bemærk: Brug kun venners eller familiemedlemmers
telefonnumre. Brug ikke telefonnumre til alarmtjenester.
(kan bruges med et PABX telefonsystem)
Indtal en besked:
Tryk på , så tændes LED-indikatorlyset for
batteritilstanden. Du har 6 sekunder til at indtale en personlig
besked. Når indikatorlyset slukkes, er indtalingstiden
udløbet.
Alarmen indeholder en permanent hukommelse
for indtastede telefonnumre og din besked. For at
ændre telefonnumre eller den indtalte besked, følg
fremgangsmåden herover.
Lydløs alarm:
Det er muligt at bruge alarm som en lydløs alarm. I dette
tilfælde afgiver sirenen ingen lyd, men telefonopkalderen
fungerer.
Tryk på for at aktivere den lydløse alarm. For at
aktivere sirenen igen tryk på .
Anvendelse:
Indtast koden når du forlader hjemmet. Der lyder en
bekræftelsestone for at angive, at alarmen er aktiveret.
Du har så 30 sekunder til at forlade området. Når denne
tid er udløbet, og hvis der opfanges en bevægelse,
begynder alarmen opkald til de lagrede telefonnumre
efter 10 sekunder (forsinkelsestid), og alarmens sirene
vil lyde 20 sekunder efter, at der er kaldt op til det første
telefonnummer.
Når du kommer hjem igen, så indtast den 4-cifrede kode
inden for 10 sekunder for at deaktivere alarmen.
Når alarmen er aktiveret, kalder den op til det første
lagrede telefonnummer. Hvis der ikke svares fra det første
telefonnummer inden for 45 sekunder, kaldes der op til den
andet lagrede nummer og så videre. Der vil blive kaldt op til
alle de tre lagrede telefonnumre, hvis enheden er aktiveret,
med mindre sikkerhedskoden indtastes for at deaktivere
alarmen.
Bemærk: Hvis LED-lyset forbliver tændt hele tiden, betyder
det, at batterierne skal udskiftes.
Sikkerhedsforholdsregler:
For at nedsætte risikoen for elektrisk
stød, må dette produkt, f.eks. når der
kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker.
Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der
opstår et problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
Vedligeholdelse:
Rengør kun med en tør klud. Brug ikke opløsningsmidler
eller slibende rengøringsmidler.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM
ÖPPNA INTE
UPOZORNĚNÍ
PERICOL DE ELECTROCUTARE
NU-L DESCHIDEŢI!
ATENŢIE!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
ÅBN IKKE
FORSIGTIG:
Garanti:
Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer
af produktet eller for skadegrund af forkert brug af dette
produkt.
Generelt:
- Design og specikationer kan ændres uden varsel.
- Alle bomærker og produktnavne er varemærker eller
registrerede varemærker tilhørende deres respektive
ejere og anses herved som sådan.
- Denne vejledning blev udført omhyggeligt. Imidlertid
kan der ikke aedes nogen rettigheder. König Electronic
kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i denne
vejledning eller deres konsekvenser.
- Gem brugervejledningen og emballagen til senere brug.
Bemærk:
Dette produkt er mærket med dette symbol.
Det betyder, at brugt elektrisk og elektronisk
udstyr ikke må bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald. Der ndes særlige
indsamlingssystemer for disse produkter.
NORSK
Beskrivelse:
1. PIR-detektor
2. Sirene
3. Mikrofon
4. Batteriets lysdiode
5. Tastatur
6. Telefonforbindelse
7. Batterirom
Slik setter du inn batteriet:
1. Du kan åpne batterirommet fra baksiden av
alarmen. Dette gjør du ved å fjerne skruen
på undersiden, og løfte opp bakdekselet
(se gur B).
2. Sett inn 4 stk. AA-batterier (medfølger
ikke), slik at de passer med polariteten som
vises i gur C.
3. Når det siste batteriet er satt inn, vil
alarmen pipe svært høyt, for å indikere at
batteriene er riktig satt inn. Sett på plass
igjen dekselet på baksiden.
Veggmontering:
1. Fjern bakplaten.
2. Monter bakplaten der du ønsker å feste detektoren på
veggen.
3. Klem enheten inn på bakplaten.
4. Fest PIR-detektoren på bakplaten ved å stramme
skruene på undersiden.
Telefonforbindelse:
Fjern alarmens bakplate (se gur B), og koble
telefonkabelen til alarmen (6) og telefonkontakten på
veggen.
Slik programmerer du alarmen:
Den resifrede koden må angis umiddelbart etter at du har
satt inn batteriene. Dette gjør du ved å trykke inn koden
du ønsker på tastaturet. Du må ikke bruke «0» som første
tall i sikkerhetskoden, ettersom «0» er tallet for å aktivere
alarmen.
Merk: alarmens sikkerhetskode må programmeres på
nytt hver gang du skifter eller fjerner batteriene. Imidlertid
trenger du ikke å lagre nye telefonnumre eller spille inn en
ny talemelding.
Slik programmerer du telefonnumer:
1. Trykk på og angi det første telefonnummeret.
2. Trykk på for å bekrefte.
3. Trykk på
for å angi det andre telefonnummeret.
4. Osv.
Du kan maksimalt lagre tre telefonnumre, med maksimalt 16
tall per nummer.
Merk: du må kun bruke telefonnumre som tilhører familie
eller venner. Du kan ikke bruke nødnumre.
(kan brukes sammen med et PABX-telefonsystem)
Slik spiller du inn en melding:
Trykk på , batteriets lysdiode vil da lyse. Du kan da
spille inn en melding på maksimalt seks sekunder. Når lyset
slukkes, er tiden for innspilling over.
Alarmen har et permanent minne for lagrede telefonnumre
og talemelding. Hvis du vil endre et telefonnummer eller en
innspilt melding, gjentar du anvisningene ovenfor.
Lydløs alarm:
Det er mulig å bruke alarmen som en lydløs alarm. Sirenen
vil da ikke avgi lyd, men telefonnummeret vil fortsatt fungere.
Trykk på for å aktivere den lydløse alarmen. Hvis
du vil hente tilbake sirenen, trykker du på .
Slik bruker du alarmen:
Trykk inn koden når du går. En tone vil pipe for å
bekrefte at alarmen er aktivert. Du har 30 sekunder på å
forlate området. Etter at 30 sekunder er gått, vil alarmen bli
aktivert hvis den oppdager bevegelse. Den vil da ringe de
lagrede telefonnumrene etter 10 sekunder (tidsforsinkelse),
og alarmen vil begynne å pipe 20 sekunder etter at det
første telefonnummeret er slått.
Når du kommer tilbake, må du taste den resifrede koden
innen 10 sekunder for å deaktivere alarmen.
Når alarmen er aktivert, ringer den det første lagrede
telefonnummeret. Hvis det første telefonnummeret ikke
besvares innen 45 sekunder, vil den ringe det andre lagrede
telefonnummeret, osv. Alle de tre lagrede telefonnumrene
vil bli ringt opp når enheten er aktivert, med mindre
sikkerhetskoden for å deaktivere alarmen tastes inn.
Merk: Hvis lysdioden lyser konstant, betyr dette at batteriene
må skiftes ut.
Sikkerhetsforholdsregler:
For å redusere faren for strømstøt,
skal dette produktet BARE åpnes av
en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble
produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem
oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet.
Vedlikehold:
Rens bare med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller
skuremidler.
Garanti:
Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved
endringer og modiseringer av produktet eller skade
forårsaket av uriktig bruk av dette produktet.
Generelt:
- Utforming og spesikasjoner kan endres uten
forhåndsvarsel.
- Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller
registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal
behandles som dette.
- Denne manualen ble laget med omhu. Imidlertid kan
ingen rettigheter utledes. König Electronic kan ikke
ta ansvar for eventuelle feil i denne manualen eller
konsekvenser som følger.
- Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig
referanse.
Forsiktig:
Dette produktet er markert med dette symbolet. Det
betyr at brukte elektriske og elektroniske produkter
ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall.
Det nnes egne innsamlingssystem for slike
produkter.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung /
Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformità /
Declaración de conformidad /
Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus /
Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě /
Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας /
Overensstemmelse erklæring /
Overensstemmelse forklaring
We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa
infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Εμείς
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch
The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland /
Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat /
Holland / Nizozemí / Olanda / Ολλανδία
Tel. / Tél / Puh / Τηλ. : 0031 73 5991055
Email / Couriel / Sähköposti / e-post: [email protected]
Declare that product: / erklären, dass das Produkt: /
Déclarons que le produit : / verklaren dat het product: /
Dichiara che il prodotto: / Declara que el producto: /
Kijelentjük, hogy a termék, amelynek: / Vakuutamme, että: /
Intygar att produkten: / prohlašuje, že výrobek: / Declarăm
că acest produs: / Δηλώνουμε ότι το προϊόν: / Erklærer at
produktet: / Forsikrer at produktet:
Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: / Marca: / Márkája: /
Merkki: / Märke: / Značka: / Μάρκα: / Mærke: / Merke:
KÖNIG ELECTRONIC
Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / Típusa: /
Malli: / Μοντέλο: SEC-APD10
Description: MOTION ALARM With Telephone Dialer
Beschreibung: BEWEGUNGSALARM
Mit telefonischer Anwahl
Description : DÉTECTEUR DE MOUVEMENT
Avec composeur téléphonique
Omschrijving: BEWEGINGSALARM Met telefoonkiezer
Descrizione: ALLARME A RILEVAMENTO DI
MOVIMENTO Con dispositivo telefonico
Descripción: ALARMA DE MOVIMIENTO
con marcador de teléfono
Megnevezése: MOZGÁSÉRZÉKELŐ RIASZTÓ
telefon-tárcsázással
Kuvaus: Puhelimeen liitettävä
LIIKKEEN TUNNISTAVA HÄLYTIN
Beskrivning: RÖRELSE LARM Med telefon uppringning
Popis: ALARM POHYBU
s telefonickým vytáčením
Descriere:
ALARMĂ PENTRU DETECTAREA
MIŞCĂRII cu dispozitiv de apelare telefonică
Περιγραφή: ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
με λειτουργία τηλεφωνικής κλήσης
Beskrivelse: BEVÆGELSESALARM
med telefonopkalder
Beskrivelse: BEVEGELSESALARM
med telefonoppringing
Is in conformity with the following standards: / den folgenden
Standards entspricht: / est conforme aux normes suivantes : /
in overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme
ai seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: /
Megfelel az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat
standardit: / Överensstämmer medljande standarder: /
splňuje následující normy: / Este în conformitate cu
următoarele standarde: / Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες
προδιαγραφές: / Overensstemmelse med følgende standarder: /
Overensstemmer med følgende standarder:
EN 55022:2006+A1:2007,
EN 55024:1998+A1:2001+A2:2003
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU /
EU richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE /
EU direktívák / EU Toimintaohje(et) / Eu Direktiv(en) /
Směrnice EU / Directiva(e) UE / Οδηγία(ες) της ΕΕ / EU
direktiv(er) / EU-direktiv(ene): 2004/108/EC
‘s-Hertogenbosch, 31-01-2012
Mr. / Hr. / M. / Dhr. / Sig. / Sr. D./ Úr / Mr. / Herr./ Pan / Dl. /
Κ. / Hr. / Herr: Randolf Richardson
Chief Operating Ofcer / Geschäftsführer / Chef des
opérations / Operationeel Directeur / Responsabile
Operativo / Director de Operaciones / Üzemviteli Igazgató /
Käyttöpäällikkö / Driftschef / Provozní ředitel / Director
principal / Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων / Chief
Operating Ofcer / Administrerende Driftsdirektør
Copyright ©
FARE FOR STRØMSTØT
MÅ IKKE ÅPNES
FARE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

König SEC-APD10 Användarmanual

Typ
Användarmanual