Wolf Garten UV 32 B Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Instelhendel voor start- en
arbeidspositie
Startgreep
Knikbescherming
Achterklep
Aflegplaat
Gashendel
Veiligheidsbeugel
Luchtfilter
Benzinevulpijp
Bougie
V-snaarafdekking
Trekstangenverbinding
Olie aftapstop
Arbeidsdiepteregeling
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Inställningsspak för start-
och arbetsläge
Starthandtag
Kabel-knäckskydd
Skyddsklaff
Bakluckan
Gashåndtag
Säkerhetsbygel
Luftfilter
Påfyllningsstuts för bensin
Tåndstiftet
Kilremsskydd
Påfyllningsstuts för olja
Oljeavloppsskruven
Inställning av arbetsdjup
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Justeringsspak for start- og
arbeidsstilling
Starterhåndtak
Knekkebeskyttelse for kabel
Verneklaff
Bakplaten
Gasshåndtak
Sikkerhetsbøyle
Luftfilter
Påfyllingsstuss for bensin
Tennplug
Kileremvern
Påfyllingsstuss for olje
Olje avtappingsskruen
Arbeidsdybdeinnstilling
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Drążek regulacji
pozycjiroboczej startu
Uchwyt startera
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
Klapa ochronna
Blacha prowadząca
Dźwignia gazu
Uchwyt bezpieczeństwa
Filtr powietrza
Króciec napełniania benzyny
Świeca zapłonu
Obudowa
Wlew oleju
Śruba spustu oleju
Regulacja głębokości pracy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Az indítás / működés
beállítókarja
indítófogantyú
kábeltörés gátló
védőfedél
terelő lemez
gázkar
biztonsági kapcsolókar
légszűrő
benzinbetöltő csonk
gyújtógyertya
ékszíjburkolat
olajbetöltő csonk
olajleeresztő csavar
munkamélység beállító
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Nastavení startování a
pra-
covní polohyg
Startovací madlo
Startovací madlo
Ochranný kryt
Ochranný kryt
Plynová páčka
Bezpečnostní madlo
Vzduchový filtr
Hrdlo nádrže
Svíčka
Kryt řemene
Hrdlo olejové nádrže
Šroub pro výpust oleje
Nastavení pracovní hloubky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Käynnistys- ja kuljetus-
/työasennon säätövipu
Käynnistyskahva
Kaapelin taittosuoja
Suojaluukku
Ohjainlevy
Kaasuvipu
Turvasanka
Ilmansuodatin
Polttoaineen täyttöputki
Sytytystulppa
Kiilahihnan suojus
Öljyntäyttöputki
Öljyn tyhjennysruuvi
Työsyvyyden säätäminen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Leva di regolazione per
posizione
di start e lavoro
Manopola di avviamento
Protezione contro le piegature
del cavo
Portello posteriore
Deflettore
Leva de gas
Staffa di sicurezza
Filtro dell‘aria
Bocchettone di riempimento benzina
Candela
Riparo cinghia trapezoidale
Bocchettone di rabbocco olio
Il tappo
Regolazione profondità di lavoro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Indstillingsarm for start- og
arbejdsstilling
Startergreb
Kabelknækbeskyttelse
Beskyttelsesklap
Backplaten
Gasreglage
Sikkerhedsbøjle
Luftfilter
Benzinpåfyldningsstuds
Tændrøret
Kileremsafdækning
Oliepåfyldningsstuds
Olieaftapniongsskruen
Indstilling af arbejdsdybde
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Levier de réglage pour pos-
ition de démarrage et de travail
Poignée de démarrage
Protection antipliage du câble
Hayon
Déflecteur
Levier de commande des graz
Etrier de sûreté
Filtre à air
Nipple de remplissage d‘essence
Bougie
Recouvrement de la courroie
trapézoïdale
Nipple de remplissage d‘huile
Boulon de vidange
Réglage de la profondeur de travail
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Place lever
Starter
Cable anti-kink protection
Tailgate
Deflector plate
Throttle control lever
Safety Bar
Air Filter
Petrol Filling Connection Piece
Spark plug
V-belt Cover
Oil Filling Connection Piece
Oil open plug
Control for Working Depth
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Einstellhebel für Start-/
Arbeitsstellung
Startergriff
Kabelknickschutz
Schutzklappe
Leitblech
Gashebel
Sicherheitsbügel
Luftfilter
Benzineinfüllstutzen
Zündkerze
Keilriemenabdeckung
Öleinfüllstutzen
Ölablassschraube
Arbeitstiefeneinstellung
33
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, och gör dig förtrogen med manöverinstrumenten och redskapets användning. Användaren är
ansvarig, om andra personer eller deras egendom råkar ut för skador. Iaktta hänvisningar, förklaringar och föreskrifter.
Symbolernas betydelse
Hemligheten med kraftiga, gröna och välskötta gräsmattor.
Varför ska man lufta gräsmattan?
Luftning är en av de viktigaste åtgärder vid skötseln av gräsmattan och en förutsättning för sunda och slitstarka gröna gräsytor.
I varje gräsmatta bildas för det mesta redan 1 år efter nyanläggningen mossa av dött gräs och andra växtrester. Denna hoptovade filt blir
snart så tät, att näringsämnen, vatten och syre får svårt att tränga ned till gräsrötterna, och till slut avstannar tillförseln helt. Följden blir, att
gräsmattan blir brun och rötterna svaga. Gräsmattans slitstyrka och motståndskraft mot sjukdomar och torka avtar. Ogräs och mossa kan
breda ut sig.
Genom luftning avlägsnas denna ytterst skadliga gräsfilt och dessutom också mossa och ogräs med ett grunt rotsystem, och den hårda
grässkorpan luckras upp. Gräsmattan kan andas igen och ta upp näringsämnen, vatten och syre. En frisk och slitstark gräsmatta blir
belöningen för ditt besvär.
När och hur ofta ska man lufta gräsmattan?
I princip kan man lufta gräsmattan under hela växtperioden, dvs allt efter klimatiska förhållanden från slutet april till september. Under denna
tid växer gräset och har därför möjlighet att regenerera sig efter luftningen och att fylla ut kala fläckar. Man bör i alla fall lufta gräsmattan
en gång varje år. Gräsmattor som utsätts för starkt slitage och klipps ofta bör luftas ytterligare en gång per år; helst under sensommaren.
Därmed förhindras, att sjukdomar alstras i gräsfilten under vinterperioden.
Vad måste man komma ihåg vid luftning?
Gräsmattan ska vara torr, därför bör man inte lufta den förrän ca 2 dagar efter det senaste regnet. Först ska gräsmattan klippas ned till
normal klipphöjd (3,0 – 4,0 cm). Din WOLF gräsklippare med uppsamlingsanordning för gräs klipper gräset utan besvär och besparar dig
krattningen efteråt.
Om du luftar gräsmattan utan uppsamlingsanordning, måste du efteråt ta bort den upprivna filten från gräsmattan. Det gör du enklast med
en WOLF fjäderkratta av plast Ui 42 eller en gräskratta UH.
För att helt rensa gräsmattan från alla filtrester och klippa bort de grässtrån, som tidigare låg plant och har rätats upp vid luftningen, bör man
därför köra ytterligare en omgång med gräsklipparen med uppsamlingsanordning. Det är också mycket rekommendabelt att omedelbart efter
luftningen gödsla gräsmattan med WOLF Super-gräsmattegödsel. får gräsmattan de näringsämnen, som den så länge har varit utan och
får nya krafter. Efter ca 3 veckor är gräsmattan åter tät, grön och slitstark som aldrig förr. Under de första 2 – 3 veckorna efter luftningen
är din gräsmatta extra känslig mot uttorkning. Under denna period bör man därför vid torr väderlek regelbundet vattna, vid varmt väder på
sommaren helst med 2 – 3 dagars mellanrum.
Om du har luftat din gräsmatta och fått större kala fläckar, rekommenderar vi vårt WOLF Novaplant-system för förnyelse av gräsmattan
inom endast 6 veckor. Därmed skaffar du dig utan omgrävning och inom loppet av mycket kort tid en lysande grön och permanent slitstark
gräsmatta.
Vi önskar dig mycket glädje med din vackra gräsmatta!
Dina WOLF gräsmatteexperter
Varning ! Läs igenom
bruksanvisningen, innan
redskapet tas i drift!
Håll andra personer borta
från riskområdet!
Se upp för fara!
Roterande skärverktyg!
1. Allmänna anvisningar:
grund av risken för att användaren skadar sig, får gräsmatteluftaren inte användas för följande ändamål:
- som motorhacka;
- för tilljämning av jord som t ex mullvadshögar.
Låt aldrig barn eller andra personer, som inte är förtrogna med maskinens funktioner, arbeta med gräsmatteluftaren. Användarens minimiålder
kan bestämmas genom lokala förordningar.
- Undvik – om möjligt – att använda gräsmatteluftaren i vått gräs.
- Använd gräsmatteluftaren endast i dagsljus eller vid motsvarande belysning.
- Dra först ut tändstiftskontakten, innan du börjar med arbeten på skärverktygen.
2. Före luftning av gräsmattan:
Använd gräsmatteluftaren aldrig utan att ha dig stabila skor och långbyxor. Använd aldrig gräsmatteluftaren, om du går barfota eller i öppna sandaler.
Sätt fast det medlevererade stötskyddet och uppsamlingsanordningen. Se till, att de sitter fast ordentligt. Det är förbjudet att använda redskapet
med skadade eller utan skyddsanordningar.
Innan du börjar lufta gräsmattan, måste du ta bort alla främmande föremål, som t ex stenar, träbitar, ben och dylikt.
Kontrollera före användningen, att inga roterande delar eller skärverktyg är nedslitna eller skadade (synkontroll). Byt ut nedslitna eller skadade
delar i hela set, detta för att inte riskera obalans.
redskap med fyrtakt-motor måste motorolja fyllas på, innan det tas i drift för första gången (se under ”Påfyllning av motorolja”).
Kontrollera oljenivån före varje luftning.
Fyll på bensin (normal bensin).
Tanka endast utomhus. – Ingen rökning, ingen öppen eld. Fyll aldrig mera bensin, länge motorn är i gång; spill inte ut bensin, om motorn är varm.
Om bensin har runnit över, får motorn inte startas, innan utspilld bensin har torkats bort.
Förvara bensin endast i för ändamålet avsedda behållare.
Rensa bort alla eventuella gräsrester från motorn efter senaste användningen. - Brandrisk.
Kontrollera, att alla anslutningar av bensinledningar, luftlter osv sitter fast.
Använd aldrig gräsmatteluftaren, om andra personer, i synnerhet vad gäller barn, eller husdjur uppehåller sig i närheten.
Användaren bär ansvaret för olyckor eller risksituationer, som andra människor personligen eller deras ägodelar utsätts för.
Av säkerhetsskäl måste tanklåset bytas ut vid skada.
Viktiga tips för luftning av gräsmattor
Säkerhetsanvisningar
34
3. Vid start
Håll fötterna på säkert avstånd från alla skärverktyg, när du startar motorn.
Tippa inte gräsmatteluftaren, när du använder omkopplaren, såvida detta inte är absolut nödvändigt. Om det ändå behövs, får du tippa redskapet
litet som möjligt och alltid så, att gräsmatteluftaren stannar mellan dig och kniven.
Låt gräsmatteluftaren inte vara i gång trånga platser t ex i slutna rum. Risk för förgiftning.
Använd redskapet endast i dagsljus eller vid tillräcklig konstgjord belysning.
4. Vid luftning av gräsmattan – för din egen säkerhet:
Se upp för fara! Skärverktygen stannar inte direkt!
Håll det genom styrstängerna givna säkerhetsavståndet.
Använd gräsmatteluftaren aldrig:
- om skyddsanordningar eller avskärmningar är skadade;
- om säkerhetsanordningar såsom anordningar för undanstyrning eller uppsamling saknas.
Koppla endast in motorn enligt anvisning och om du har fötterna på säkert avstånd från alla roterande delar.
Se till, att redskapet i synnerhet i sluttningar har stadig markkontakt.
alltid under arbetet, spring aldrig.
Arbeta alltid tvärsöver i sluttningar och inte uppåt resp nedåt.
Särskild försiktighet behöver iakttas, när man ändrar arbetsriktningen på sluttande mark.
Använd inte redskapet i extremt branta sluttningar.
Särskild försiktighet behöver iakttas, när man kör redskapet baklänges eller drar det mot sig.
Stäng av gräsmatteluftaren, om du behöver tippa den i samband med transport. Ha inte skärverktygen i gång, om du måste förytta redskapet
över andra ytor utanför gräsmattan resp vid föryttning av redskapet till eller från gräsytan, som ska luftas.
Stäng av motorn och vänta tills arbetsverktygen har stannat helt, innan du lyfter av uppsamlingsanordningen för gräs.
Nedslitna eller skadade knivar ska bytas ut satsvis. Följ instruktionerna för montage. Använd av säkerhetsskäl endast reservdelar i
originalutförande.
Underhålls- och rengöringsarbeten gräsmatteluftaren liksom borttagning av skyddsanordningar får endast utföras med avstängd motor.
Ställ aldrig ifrån dig gräsmatteluftaren i fuktiga utrymmen eller i närheten av öppen eld.
Om du av misstag har kört ett hinder, måste du för säkerhets skull låta en fackman kontrollera gräsmatteluftaren (se förteckningen över
verkstäder).
Öppna aldrig skyddsklaffen, så länge motorn är i gång.
Kör aldrig över grus med motorn i gång. – Risk för stenslag!
OBS ! Fara vid felaktig hantering av uppsamlingsanordningen för gräs.
Vid omställning av arbetsdjupet ska motorn vara avstängd och tändstiftskontakten urdragen.
Stäng av gräsmatteluftaren, dra ut tändstiftskontakten och vänta, tills redskapet har stannat:
- varje gång du ska gå ifrån maskinen;
- innan du ska åtgärda en blockering;
- innan du ska utföra kontroll-, rengörings- eller andra arbeten redskapet;
- om du har kört på ett främmande föremål. Kontrollera då, om gräsmatteluftaren har blivit skadad och utför erforderliga reparationer;
- om redskapet börjar vibrera ovanligt mycket (måste kontrolleras omedelbart).
Se till, att händer eller fötter aldrig kommer i närheten av roterande delar. Ställ dig inte framför gräsutkastet.
Ha händer eller fötter aldrig i närheten av eller under roterande delar.
Man får aldrig ställa sig framför det öppna utkastet roterande redskap.
Lyft aldrig upp eller bär iväg gräsmatteluftaren, så länge motorn är i gång.
redskap med en utkastöppning måste medlevererade skyddsanordningar såsom uppsamlingsanordningar för gräs och stötplåtar sättas fast
och användas.
Rör inte vid motorn eller avgasröret under eller kort tid efter drift. Delarna är heta, och du kan bränna dig eller provoceras till häftiga rörelser
med allvarliga skador till följd.
5. Efter arbetet:
Ställ inte in gräsmatteluftaren i ett slutet rum direkt efter avstängningen, utan låt den först svalna utomhus.
Dra alltid ur tändstiftskontakten – om redskapet är utrustat med en sådan och startnyckeln, innan du går ifrån gräsmatteluftaren.
Upplyftning av gräsmatteluftaren vid transport:
- Motorn får inte vara i gång. Motorn får inte vara varm. – Tändstiftskontakten ska vara urdragen.
Ta startlinan ur styrningen, och var uppmärksam på, att kabeln inte knäcks, när du fäller ihop redskapet.
Byte av motorolja måste alltid utföras vid tom, stängd tank och varm motor.
6. Underhåll:
Uppsamlingsanordningen behöver ofta kontrolleras med hänsyn till förslitning och deformering.
Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna och skadade delar. Följ montageinstruktionerna vid bytet.
Alla underhålls- och rengöringsarbeten redskapet samt borttagning av skyddsanordningar får endast utföras vid stillastående motor och
urtagen tändstiftskontakt och om en sådan nns – urtagen startnyckel.
Om gräsmatteluftaren i samband med underhållsarbeten behöver tippas, måste tanken först tömmas fullständigt på bensin.
Om bensintanken behöver tömmas, ska detta göras utomhus. Var då uppmärksam på, att ingen bensin spills ut.
Sopa rent redskapet för hand efter varje användning. – Använd inte vatten och spruta absolut inte av redskapet med en högtryckstvätt. Se till
att äktribborna på cylindern och insugningsöppningarna är rena.
Ställ aldrig ifrån dig gräsmatteluftaren i fuktiga utrymmen eller i närheten av öppen eld eller där en gnista kan antända bensinångor.
Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla synliga fästskruvar och muttrar.
Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLF, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsmatteluftare motsvarar
säkerhetsbestämmelserna.
Säkerhetsanvisningar
Var god iaktta lokala föreskrifter.
Drifttider
35
Påfyllning av motorolja (bild B1)
Innan redskapet tas i drift, måste 0,3 l märkesolja HD SAE 15-W 40 fyllas upp till markeringen ”max” mätstickan (oljenivån
får ej överstiga markeringen). Skruva i mätstickan och kontrollera oljenivån.
Kontrollera alltid oljenivån, innan du startar gräsmatteluftaren.
Påfyllning av drivmedel (bild B2/B4)
Rökning och öppen eld får ej förekomma! Tanka inte länge motorn är i gång. Stänk inte bensin, om motorn är varm! Använd
blyfri bensin av standardkvalitet (ej Super Plus). Undvik att spilla ut bensin. Andas inte in bensinångor.
Inställning av arbetsdjupet
Endast med avstängd motor och stillastående knivaxel.
Maskinen levereras i högsta arbetsläge.Arbetsdjupetmåste ställas in efter de aktuella jord och gräsförhållandena.
Spaken ställs alltid i position start (bild B3, a)
Vrid ratten (bild B4) 8–10 varv åt vänster (1 x = 1 mm)
Provkörning
- Starta maskinen
- För spaken långsamt framåt (bild B3, b)
- Skjut maskinen långsamt i arbetsriktningen
- Vid stenslagsljud eller om motorn blockeras
Stäng av maskinen omedelbart
- vrid ratten 2–3 varv åt höger
- Provkör igen
Efter längre tids användning justera arbetsdjupet steglöst allt eftersom
knivarna slits ned.
Rekommendationer för arbetsdjup
Användning
Start (bild B5/B6/B3)
Starta på jämnt underlag och ommöjligt inte i högt gräs.
Ställ gashandtaget (bild B5, 1) på start.
Drag tag i säkerhetshandtaget (bild B5, 2) och håll fast det.
Drag i starthandtaget och släpp tillbaks långs amt (bild B6). När motorn startat sätts replaget „Betrieb” (bild B5, 3).
Avstängning av motorn: Släpp säkerhetshandtaget (bild B5, 4).
Ställ gasreglaget i önskat läge (Betrieb) vid varmstart (bild B5, 3).
Vertikalskärning: Inställningsspaken läggs långsamt framåt (bild B3, b). Arbeta långsamt, långs amstegtakt.
Dra alltid ur tändstiftskontakten, innan du börjar med underhålls- eller rengöringsarbeten.
Sopa alltid ren gräsklipparen / gräsmatteluftaren för hand efter varje användning (bild B7). Spola inga villkor rent med
vatten.
Förvara gräsklipparen / gräsmatteluftaren i ett torrt utrymme.
Byte av motorolja
Måste alltid utföras med varm motor och tom tank.
Första bytet ska göras efter 20 drifttimmar. Därefter med 100 drifttimmars mellanrum och senast i slutet av säsongen. Om redskapet
används i en besvärlig respektive dammig miljö, måste oljan bytas ut oftare. Öppna avtappningsstutsen för olja, luta gräsklipparen
/ gräsmatteluftaren långsamt åt sidan, och låt oljan rinna ur. Gammal olja ska tas om hand i enlighet med lokala bestämmelser.
OBS: Olja får aldrig rinna ned i jorden.
Rengöring av tändstiftet
Smutsiga tändstift reducerar motoreffekten. Rengör tändstiftet och kontrollera, att elektrodavståndet är rätt (0,6 - 0,7 mm).
Rengöring av luftfilter
Se bruksanvisningen från tillverkaren (bilaga).
Förvaring under vintern
Töm tanken.
Töm förgasaren:
- Starta motorn och låt den gå, tills den stannar av sig själv.
Rengör gräsklipparen / gräsmatteluftaren omsorgsfullt.
Byt ut oljan.
Konservera motorn på följande sätt:
- Skruva ur tändstiftet och fyll i 1 msk motorolja i tändstiftsöppningen.
- Dra långsamt igenom startlinan (oljefördelning i cylindern). Skruva i tändstiftet igen. Sätt inte tändstiftskontakten.
- Förvara gräsklipparen / gräsmatteluftaren på ett svalt och torrt ställe.
Underhåll
Gräsmattans beskaffenhet Arbetsposition
välvårdade ytor med stenfri mjuk jord Ställ in arbetsverktygen exakt efter marknivån.
steniga, orena ytor Ställ in arbetsverktygen efter marknivån.
Reducera inställningen av arbetsdjupet vid stenslag.
ovårdade ytor med starkt inslag av mossa Börja med ett ringare arbetsdjup.
Redskapet får inte överbelastas.
Reducera arbetsdjupet vid blockering av motorn.
Kör gräsmatteluftaren era gånger i kors.
36
Åtgärder vid störningar
Garantivillkor
Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda garantikortet resp köpebeviset.
Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24 månader, räknat från inköpsdatum och motsvarande vid tillfället gängse teknik och
användningsändamål / användningsområde.
Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av efterföljande garantiriktlinjer.
Förutsättningar för garantianspråk under 24 månader: Utrustningen får uteslutande användas för privat bruk.
För yrkesmässig användning eller uthyrningsföretag reduceras garantitiden till 12 månader.
-
Föreskriven hantering av utrustningen och iakttagande av samtliga anvisningar i bruksanvisningen, som utgör beståndsdel av våra
garantivillkor
- Iakttagande av föreskrivna underhållsintervaller
- Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen får förekomma
- Inbyggda reservdelar / tillbehör får endast vara av originalfabrikat WOLF
- Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas upp Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar, knivhållare samt friktionsskivor,
kil- / kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift och tändstiftskontakter. Vid egenmäktigt utförda reparationer förlorar alla garantianspråk
automatiskt sin giltighet.
Uppkomna fel och brister, vars orsak kan härledas från material- eller tillverkningsfel, får åtgärdas uteslutande av våra
auktoriserade verkstäder (Säljaren har rätt att utföra förbättringar) inom närområdet eller av tillverkaren, om denne finns närmare håll. Alla
krav utöver garantianspråk är uteslutna. Anspråk på ersättningsleverans föreligger ej. Eventuella transportskador ska ej anmälas till oss utan till
respektive transportföretag, eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta företag går förlorade.
Åtgärder (X) genom:
Problem Eventuella orsaker
WOLF ser-
viceverk-
stadtt
Detta kan
du göra
själv
Inget luftningsresultat
Arbetsdjupet är för grunt inställt B4
--- X
Redskapet arbetar ojämnt eller
med starka vibrationer
• Knivarna är skadade X ---
Motorn startar inte eller har ingen
effekt
Det nns för lite bensin i tanken
Tändstickskontakten är inte påsatt
Tändstiftet fungerar inte
Luftltret är full av smuts resp olja
---
---
---
---
X
X
X
X
I tveksamma fall ska alltid en WOLF serviceverkstad frågas till råds. OBS ! Stäng alltid av gräsmatteluftaren och dra
ur tändstiftskontakten, innan du kontrollerar eller arbetar med knivarna.
Tajemství silné, zelené a udržované trávní plochy
Proč vertikutace?
Vertikutace patří k nejdůležitějším aspektům péče o trávník a je nezbytným předpokladem pro váš zátěžový a pěkný zelený koberec.
V každé trávní ploše se vytváří mnohdy již po jednom roce od založení vrstva trávní plsti. Tato vrstva je časem silnější a silnější a
zabraňuje průchodu živin, vody, vzduch a slunečního záření do oblasti kořenů, nebo jej zcela přeruší. Následky: hnědnutí trávníku,
slabý kořenový systém, slabý vzrůst a hustota trávníku, nízká zatížitelnost trávníku, snížená odolnost proti nemocem a v období sucha,
silné zaplevelení a zamechování trávníku.
Vertikutací odstraníte tuto nebezpečnou vrstvu plsti a navíc ještě mech a širokolisté plevely. Mimo to uvolníte i slehlý trávní drn. Trávník
může posléze opět dýchat, přijímat živiny, vzduch a vodu. Pouze zdravý trávník je poděkováním za vaši námahu.
Kdy a jak často se provádí vertikutace?
V zásadě se může vertikutace provádět po celé vegetační období v závislosti na klimatických podmínkách od konce dubna do
září. V této době trávník roste a je schopen se po vertikutaci zregenerovat a zaplnit vzniklé volné místa. Minimálně jednou za rok by
s bezpodmínečně měla vertikutace provést. U často zatěžovaného a často sečeného trávníku by s měla vertikutace provést ještě jedno
a to v pozdním létě. Tím se zamezí usazování původců nemocí v trávníku přes zimu.
Co bychom měli při vertikutaci dodržovat?
Trávník by měl být oschlý nikoliv však suchý. Vertikutaci provádějte asi 2 dny po posledním dešti. Nejdříve trávník posečte na normální
výšku (3,0 – 4,0 cm) . Sekačky WOLF mají dokonalý střih a sběr trávy a ušetří vás namáhavého hrabání.
Při vertikutaci bez sběrného koše je nutné vyčesanou plst z trávníku odstranit. Nejlepším nástrojem jsou hrábě od WOLF UH-M 60
nebo UH-M 75.
K tomu aby jste odstranili i poslední zbytky po vertikutaci, a odstranili i stojící trávy, které před vertikutací rostli vodorovně, doporučujeme
plochu přejet ještě sekačkou se sběracím zařízením. Nezbytně důležité po vertikutaci je pohnojení plochy hnojivem na trávník od
WOLF-Garten. Tím trávníku zajistíte dlouhodobé působení hnojiva a tím i potřebnou sílu k regeneraci. Po 3 týdnech je váš trávník
opět zelený a zatížitelný jako nikdy pře tím. V prvních týdnech po vertikutaci je trávník velmi náchylný na vysychání. V tomto období
při suchém počasí zajistěte trávníku dostatečnou zálivku. V létě v období horka nejlépe
V odstupu 2 – 3 dnů.
Pokud po vertikutaci vzniknou větší holé plochy, doporučujeme vám použít Novaplant-Systém k regeneraci trávníku za 6 týdnů. Tím si
zajistíte za krátkou dobu krásný zelený a zatížitelný trávník.
Přejeme vám mnoho zábavy na vašem pěkném trávníku!
WOLF-Garten – experti pro trávník a zahradu.
Důležité tipy k vertikutaci
47
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbeits-
breite
Hubraum Leistung Zündkerze Tankinhalt Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Working
width
Capacity
Perfor-
manche
Spark Plug
Tank
capacity
Weight
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Largeur de
travail
Cylindré Puissance Bougie
Cap
réservoir
Poids
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Larghezza
di lavovo
Cilintrata Potenza Candele
Serbatoio
Contenuto
Peso
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Werk-
breedte
Cilinder-
houd
Vermogen Bougie Tankinhoud Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbejds-
bredde
Slag-
volumen
Effekt Tændrør Tankindhold Vægt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Työleveys Iskutilavuus Teho
Sytyty-
stulppa
Säiliön
tilavuus
Paino
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbeids-
bredde
Slagvolum Ytelse Tennplugg Tankvolum Vekt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbets-
bredd
Slagvolym Effekt Tändstift Tankvolym Vikt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Pracovní
šířka
Objem
cm
3
Výkon
Zapal.
Svíčka
Objem
nádrže
Hmotnost
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Munkas-
zélesség
Henger-
űrtartalom
Teljesítmény
Gyújtó-
gyertya
Az üzemany-
agtartály
térfogata
Súly
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Szerokość
robocza
Pojemność
cm
3
Wydajność
Świeca
zapłonowa
Pojemność
zbiornika
paliwa
Ciężar
UV 32 B
3586 ...
85 10 m/s² 32 cm 76 ccm 1,2 kW
NGK
BMR 6 A
1,0 l 22 kg
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2)
Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den
utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)
Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)
Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2)
A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten -We reserve the right of technical changes - Droit de modifications techniques réservés
- Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti - Veranderingen an technische aan-
passingen voorbehouden - Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt - Oikeus muutoksiin pidätetään - Retten til forandringer av
tekniske årsaker forbeholdes - Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl - Vyhrazeno právo na změny z technických
důvodů - A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk - Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
48
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar -
Náhradní díly
- Pótalkatrészek -
Części zamienne
-
Bestellnummer
Order number
Références
Numero d’ordine
Bestelnummer
Bestillingsnummer
Tilausnumero
Bestillingsnummer
Beställningsnummer
WOLF objednací číslo
WOLF rendelési szám
WOLF Numer artykułu
Grasfangsack
Grass catcher
Sac de ramassage
Sacco di raccolta
Opvangzack
Græsopsamler
Säkkikerääjä
Oppsamlingssekk
Uppsamlingssäck för gräs
Sběrný koš
Fűgyűjtő zsák
Kosz do trawy
TK-UV: 4665 000 (57 l)
Ersatzmesser * (16x)
Replacement blade * (16x)
Lame de rechange * (16x)
Lama di ricambio * (16x)
Trekkrachtontlasting * (16x)
Udskiftningskniv * (16x)
Vaihtoterä * (16x)
Reservekniv * (16x)
Reservknivar * (16x)
Náhradní nůž * (16x)
Pótkés * (16x)
Noże wymienne * (16x)
UV-EV: 3568 081
0,5 l Motoröl
0,5 l motor oil
Huile moteur 0,5 l
0,5 l di olio motore
0,5 l motorolie
0,5 l motorolie
0,5 l moottoriöljyä
0,5 l motorolje
0,5 l motorolja
0,5 l motorový olej
0,5 l motorolaj
0,5 l Olej silnikowy
VO-4 T: 4180 082
Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore,
Levering via uw dealer, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans via
närmaste återförsäljare
, Dodávka prostřednictvím odborné dílny
,
Beszerezheti kereskedőjénél
,
Dostawa przez sprzedawcę.
* Messerwechsel immer von einer WOLF-Service Werkstatt durchführen lassen!
Change of blades only at WOLF-Serivce shops!
Remplacement des couteaux uniquement dans un atelier après-vente WOLF!
Come cambiare la lama solo presso un‘ofcina di assistenza tecnica WOLF!
Het verwisselen van de messen alleen in een WOLF-service werksplaats!
Knivskift kun på et WOLF serviceværksted!
Terän vaihto vain valtuutetussa WOLF-huoltoliikkessä!
Skifting av kniv kun i WOLF serviceverksted!
Byte av knivar får endast utföras på en WOLF serviceverkstad!
Výměna nože pouze v servisním středisku WOLF!
Késcsere kizárólag WOLF márkaszerviz végezheti el!
Wymiana noży tylko w warsztacie serwisowym rmy WOLF!
a 77 cm
b 67 cm
c 55 cm
49
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln
ní záruních podmínek je zajitno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 
µ     µ  µ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Us
ugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ch podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
pmj Agentur
Kongebrogade 74
6000 Kolding
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être
valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Vom Händler auszufüllen:
To be completeted by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Udfyldes af forhandleren:
Myyjän täytettävä:
Fylles ut av forhandeleren:
Ifylles av försäljaren:
Vyplňuje prodejce:
A kereskedő tölti ki:
Wypełnia sprzedawca:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Koopdatum:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Wolf Garten UV 32 B Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning