Makita 6233D Användarmanual

Kategori
Sladdlösa kombimaskiner
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boorschroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador sin cable Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR µÈ‰ÔÙÚ‡·ÓÔ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
9.6 V 6203D
12 V 6213D/6313D
14.4 V 6233D/6333D
DZ ———
DWA Ni-Cd 2.0 Ah
DWB Ni-MH 2.2 Ah
DWD Ni-MH 2.6 Ah
DWF Ni-MH 3.0 Ah
DWAE/DWBE/DWDE/DWFE ... +
Extra
6203D (cover) (’100. 7. 13)
1 2
3 4
5 6
7 8
2
6203D (illust) (’100. 7. 13)
9 10
11
6203D (illust) (’100. 7. 13)
3
ENGLISH Explanation of general view
1Button
2Battery cartridge
3Charging light
4Fast charger
5Tighten
6Sleeve
7Ring
8Bit
9Bit holder
0Switch trigger
qReversing switch lever
wA side
eB side
rClockwise
tCounterclockwise
yLow speed
uHigh speed
iSpeed change lever
oAdjusting ring
pGraduations
aDrill marking
sPointer
dLimit mark
fScrewdriver
gBrush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 6203D 6213D 6313D 6233D 6333D
Capacities
Steel ........................... 10 mm 10 mm 13 mm 10 mm 13 mm
Wood .......................... 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Wood screw ............... 6.4 x 76 mm 6.4 x 76 mm 6.4 x 76 mm 6.4 x 76 mm 6.4 x 76 mm
Machine screw ........... 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
No load speed (min
-1
)
High ............................ 0 – 1,200 0 – 1,400 0 – 1,400 0 – 1,300 0 – 1,300
Low ............................ 0 – 400 0 – 450 0 – 450 0 – 400 0 – 400
Overall length ............... 233 mm 233 mm 243 mm 233 mm 243 mm
Net weight ..................... 1.7 kg 1.9 kg 2.0 kg 2.0 kg 2.1 kg
Rated voltage ............... D.C. 9.6 V D.C. 12 V D.C. 12 V D.C. 14.4 V D.C. 14.4 V
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE ENC001-2
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified service-
man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
4
6203D (E) (’100. 7. 13)
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even
a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL ENB022-1
1. Be aware that this tool is always in an operat-
ing condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a
‘live’ wire will also make exposed metal parts
of the tool ‘‘live’ and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
4. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place.Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the fast charger Model
DC1411 to charge the battery cartridge.
Plug the fast charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the
battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the fast charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port
floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging
will begin. The charging light will remain lit steadily on red during charging. When the charging light color
changes from red to green, the charging cycle is complete. If you leave the battery cartridge in the charger after
the charging cycle is complete, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode
which will last approximately 24 hours. After charging, unplug the charger from the power source.
6203D (E) (’100. 7. 13)
5
Refer to the table below for the charging time.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells Charging time
9122 2,000 8 Approx. 60 min.
9133 2,200 8 Approx. 65 min.
9134 2,600 8 Approx. 75 min.
9135 3,000 8 Approx. 90 min.
1222 2,000 10 Approx. 60 min.
1233 2,200 10 Approx. 65 min.
1234 2,600 10 Approx. 75 min.
1235 3,000 10 Approx. 90 min.
1422 2,000 12 Approx. 60 min.
1433 2,200 12 Approx. 65 min.
1434 2,600 12 Approx. 75 min.
1435 3,000 12 Approx. 90 min.
CAUTION:
The fast charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or
for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool
faster if you remove the battery cartridge from the fast charger.
If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible.
The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or
damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the
charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and
fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C 40°C (50°F 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig.3&4)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing the bit.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop.
6
6203D (E) (’100. 7. 13)
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera-
tion.
Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Depress the reversing switch lever
from the A side for clockwise rotation or from the B
side for counterclockwise rotation. When the switch
lever is in the neutral position, the switch trigger
cannot be pulled.
Speed change (Fig. 7)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the ‘‘II’ side for high
speed or ‘‘I’ side for low speed. Be sure that the
speed change lever is set to the correct position
before operation. Use the right speed for your job.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned half-way between
the ‘‘I’ side and ‘II’’ side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 8)
The fastening torque can be adjusted in 18 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the pointer on the tool body. The fasten-
ing torque is minimum when the number 1 is aligned
with the pointer, and maximum when the
marking is aligned with the pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 5. The clutch is designed not to slip at
the marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular applica-
tion.
NOTE:
The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only half-way between the graduations.
Do not operate the tool with the adjusting ring set
between the number 5 and the marking. The tool
may be damaged.
Screwdriving operation (Fig. 9)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and
then increase the speed gradually. Release the trig-
ger as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart below.
Nominal diameter of
wood screw (mm) Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.7 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer on the
tool body points to the marking. Then proceed as
follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and ham-
mer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly
and exert care when the bit begins to break through
the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
6203D (E) (’100. 7. 13)
7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
8
6203D (E) (’100. 7. 13)
FRANÇAIS Descriptif
1Bouton
2Batterie
3Témoin de charge
4Chargeur rapide
5Serrer
6Manchon
7Bague
8Foret
9Porte-foret
0Gâchette
qInverseur
wCôté A
eCôté B
rVers la droite
tVers la gauche
yVitesse réduite
uGrande vitesse
iLevier de changement
de vitesse
oBague de réglage
pGraduations
aRepère de perçage
sPointeur
dRepère d’usure
fTournevis
gBouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 6203D 6213D 6313D 6233D 6333D
Capacités
Acier ........................... 10 mm 10 mm 13 mm 10 mm 13 mm
Bois ............................ 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Vis en bois ................. 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm
Vis à métaux .............. 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Vitesse à vide (min
-1
)
Grande vitesse ........... 0–1200 0–1400 0–1400 0–1300 0–1300
Vitesse réduite ........... 0 – 400 0 – 450 0 – 450 0 – 400 0 – 400
Longueur totale ............. 233 mm 233 mm 243 mm 233 mm 243 mm
Poids net ....................... 1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Tension nominale .......... 9,6 V D.C. 12 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de pré-
caution apposées sur (1) le chargeur de batte-
rie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit
utilisant la batterie.
3. ATTENTION Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que des batteries
rechargeables MAKITA de type rechargeable.
Les autres types de batterie pourraient explo-
ser et provoquer des blessures ou des dom-
mages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se pren-
dre les pieds dedans, ni l’endommager ou le
soumettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés — remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessai-
res, apportez-les à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électri-
que, débranchez le chargeur de la prise sec-
teur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-
veillance par des enfants ou des personnes
handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
batterie.
6203D (F) (’100. 7. 13)
9
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élé-
vateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne
vous servez pas de la batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un maté-
riau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalli-
ques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La bat-
terie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante
peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension
mettra également les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et causera
une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
4. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
5. Tenez votre outil fermement.
6. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lors-
que vous le tenez en main.
8. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à
l’arrêt)
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à
ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce
qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres per-
sonnes alentour.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement
dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est
qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
10
6203D (F) (’100. 7. 11)
Recharge (Fig. 2)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela,
utilisez le chargeur rapide modèle DC1411.
Branchez le chargeur rapide dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert.
Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications
respectives sur le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon
qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du
vert au rouge et la recharge commence. Le témoin de charge demeurera constamment allumé en rouge durant
la charge. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Si vous laissez
la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge
de compensation (charge d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures.Après la recharge, débranchez le chargeur
de la prise secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge
9122 2 000 8 Environ 60 mn
9133 2 200 8 Environ 65 mn
9134 2 600 8 Environ 75 mn
9135 3 000 8 Environ 90 mn
1222 2 000 10 Environ 60 mn
1233 2 200 10 Environ 65 mn
1234 2 600 10 Environ 75 mn
1235 3 000 10 Environ 90 mn
1422 2 000 12 Environ 60 mn
1433 2 200 12 Environ 65 mn
1434 2 600 12 Environ 75 mn
1435 3 000 12 Environ 90 mn
ATTENTION :
Le chargeur rapide modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à
d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut
qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement
après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que la
recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la
batterie est usée ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge
complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
6203D (F) (’100. 7. 13)
11
Installation et retrait de l’embout ou du foret
(Fig. 3 et 4)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer
le foret.
Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin
vers la gauche pour ouvrir le mandrin. Enfoncez le
foret dans le mandrin le plus loin possible. Tenez
solidement la bague et tournez le manchon vers la
droite pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le
manchon vers la gauche.
Quand vous ne vous servez pas du foret, laissez-le
dans le porte-foret. Vous pourrez y mettre des forets
de 45 mm de long.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 6)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager
l’outil si vous changez le sens de rotation avant que
l’outil ne soit complètement arrêté.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur
et déplacez-le à partir du côtéApour une rotation vers
la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers
la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre,
il n’est pas possible d’actionner la gâchette.
Changement de vitesse (Fig. 7)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre
l’outil, puis déplacez le levier de changement de
vitesse sur le côté ‘‘II’ pour faire marcher l’outil à
grande vitesse, ou sur le côté ‘‘I’ pour le faire marcher
à vitesse réduite. Vérifiez que le levier de change-
ment de vitesse est réglé sur la bonne position avant
de procéder. Utilisez la vitesse qui convient pour le
travail.
ATTENTION :
Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position voulue. Si vous actionnez
l’outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre
la position ‘‘I’ et la position ‘II’’, vous risquez
d’endommager l’outil.
N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endom-
mager l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 8)
Le couple de serrage peut être réglé sur 18 crans à
l’aide de la bague de réglage. Tournez la bague de
façon que ses graduations soient alignées sur le
pointeur du corps de l’outil. Le couple de serrage est
minimal lorsque le chiffre 1 est aligné sur le pointeur,
et il est maximal lorsque le repère est aligné sur le
pointeur.
L’embrayage glissera à différents niveaux de couple
lorsque le couple est réglé entre 1 et 5. L’embrayage
est conçu pour ne pas glisser sur le repère .
Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans
le matériau de travail ou dans un matériau analogue
pour déterminer le temps de serrage qui convient
pour le travail en question.
NOTE :
La bague de réglage ne se verrouille pas si le
pointeur se trouve à mi-chemin entre deux gradua-
tions.
Ne faites pas fonctionner l’outil avec la bague de
réglage située entre le numéro 5 et le repère .
Vous pourriez endommager l’outil.
Vissage (Fig. 9)
Insérez la pointe du foret dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner
l’outil lentement, puis augmentez la vitesse progres-
sivement. Relâchez la gâchette dès que la vis est
complètement enfoncée.
NOTE :
Vérifiez que le foret est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent
d’être endommagés.
Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus
facile si vous commencez par percer des trous
pilotes, et vous éviterez ainsi de fendre la pièce.
Voyez le tableau ci-dessous.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer
pendant 15 minutes avant de recommencer avec
une batterie fraîche.
12
6203D (F) (’100. 7. 13)
Perçage
Tout d’abord, réglez la bague de réglage de façon que
le pointeur du corps de l’outil soit aligné sur le repère
. Puis, procédez comme suit :
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les
meilleurs résultats avec un foret en bois doté d’une
vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage
en attirant le foret dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour éviter que le foret ne glisse quand vous
commencez à percer le trou, faites une entaille à
l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau au point à
percer. Placez la pointe du foret dans l’entaille et
commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le cuivre devront être percés
à sec.
ATTENTION :
Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression
excessive ne pourra qu’endommager la pointe du
foret, réduisant ainsi les performances de l’outil et
sa durée de vie.
Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le
foret au moment où le trou se perce. Tenez l’outil
fermement et faites attention lorsque le foret com-
mence à pénétrer dans la pièce.
Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler
l’inverseur dans le sens de rotation inverse, ce qui
fait ressortir le foret. Faites attention car l’outil
risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez
pas fermement.
Si les pièces sont de petites dimensions, fixez-les
toujours dans un étau ou tout autre dispositif de
serrage similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce
que la batterie se soit déchargée, laissez l’outil
reposer pendant 15 minutes avant de recommencer
avec une batterie fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, la maintenance de cet appareil doit être
confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
6203D (F) (’100. 7. 11)
13
DEUTSCH Übersicht
1Knopf
2Akku
3Ladekontrolleuchte
4Schnelladegerät
5Festziehen
6Hülse
7Ring
8Einsatzwerkzeug
9Einsatzwerkzeughalter
0Elektronikschalter
qDrehrichtungsumschalter
wSeite A
eSeite B
rRechtslauf
tLinkslauf
yNiedrige Drehzahl
uHohe Drehzahl
iDrehzahlumschalthebel
oEinstellring
pTeilungen
aBohrermarkierung
sZeiger
dVerschleißgrenze
fSchraubendreher
gBürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 6203D 6213D 6313D 6233D 6333D
Bohrleistung
Stahl ........................... 10 mm 10 mm 13 mm 10 mm 13 mm
Holz ............................ 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Holzschrauben ........... 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm
Maschinenschrauben . 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)
Hoch ...........................0–1200 0–1400 0–1400 0–1300 0–1300
Niedrig ........................ 0 – 400 0 – 450 0 – 450 0 – 400 0 – 400
Gesamtlänge ................ 233 mm 233 mm 233 mm 233 mm 243 mm
Gewicht ......................... 1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Nennspannung ............. 9,6 V 12 V 12 V 14,4 V 14,4 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät
angebracht sind.
3. VORSICHT Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen-
det werden.Andere Akkutypen können platzen
und Verletzungen oder Sachschäden verursa-
chen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder
verkauft wird, kann einen Brand, elektrische
Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am
Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und daß es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
beschädigte Teile sind unverzüglich auszu-
wechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallenge-
lassen oder sonstwie beschädigt wurde. Brin-
gen Sie es zu einem qualifizierten Kunden-
diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Rei-
nigungsarbeiten beginnen. Das bloße Aus-
schalten des Gerätes bewirkt keine Verringe-
rung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen
Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
14
6203D (G) (’100. 7. 13)
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts-
transformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen wer-
den.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blok-
kiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen-
ständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht star-
ken Stromfluß, der Überhitzung, Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben
kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen-
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-
gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
Gemäß Europäischer Batterie-
richtlinie 91/157/EWG und natio-
naler Gesetzgebung (Batteriever-
ordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sam-
melstelle, bei Ihrem Makita Kun-
dendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben wer-
den.
Werfen Sie den verbrauchtenAkku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammel-
stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden
können. Bei Kontakt mit einem strom-
führenden Kabel werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls strom-
führend, so daß der Benutzer einen elek-
trischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
4. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
daß sich keine Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im
handgeführten Einsatz.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
Zum Entfernen der Akku-Kassette die Knöpfe an
beiden Seiten der Akku-Kassette eindrücken,
während sie herausgezogen wird.
Zum Anbringen der Akku-Kassette richten Sie die
Zunge an der Akku-Kassette auf die Nut im
Gehäuse aus und schieben die Akku-Kassette bis
zum Anschlag ein. Achten Sie stets darauf, die
Akku-Kassette ganz einzuschieben, bis sie hörbar
einrastet.Anderenfalls könnte sie aus der Maschine
fallen und Verletzungen verursachen.
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in das Gerät einzuführen sein,
andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus-
und Minusmarkierungen am Akku und
Maschinengehäuse.
6203D (G) (’100. 7. 11)
15
Laden (Abb. 2)
Ein neuer Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme geladen werden. Verwenden Sie das Schnellauflader
DC1411 zum Laden des Akkus.
Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Netzspannungsquelle an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden
Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie denAkku bis zumAnschlag in die Öffnung des Ladegerätes
ein. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolleuchte von Grün nach Rot, und der
Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrollleuchte leuchtet während des Ladevorgangs ständig in Rot. Wenn die
Farbe der Ladekontrolleuchte von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Wird der Akku nach
Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, der etwa 24 Stunden andauert. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen. Die
Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
Akkutyp Leistung (mAh) Anzahl der Zellen Ladezeit
9122 2 000 8 ca. 60 Min
9133 2 200 8 ca. 65 Min
9134 2 600 8 ca. 75 Min
9135 3 000 8 ca. 90 Min
1222 2 000 10 ca. 60 Min
1233 2 200 10 ca. 65 Min
1234 2 600 10 ca. 75 Min
1235 3 000 10 ca. 90 Min
1422 2 000 12 ca. 60 Min
1433 2 200 12 ca. 65 Min
1434 2 600 12 ca. 75 Min
1435 3 000 12 ca. 90 Min
VORSICHT:
Das Schunellauf-lader DC1411 ist ausschließlich zum Laden von MAKITA-Akkus vorgesehen. Verwenden
Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen
aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der
längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot
blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang
fortgesetzt. Der Akku kühlt schneller ab, wenn Sie ihn aus dem Ladegerät entfernen.
Falls die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht
geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der
Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet
das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinelei-
stung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt
worden ist.
16
6203D (G) (’100. 7. 13)
Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen (Abb. 3 u. 4)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
abgeschaltet und die Akku-Kassette aus der
Maschine entfernt ist.
Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Hülse
entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutter-
backen zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sie
den Ring gut fest und drehen Sie die Hülse entgegen
dem Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Ring und drehen die Hülse entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Wenn der Schraubendrehereinsatz nicht verwendet
wird, bringen Sie ihn in den Einsatzwerkzeughaltern
unter. Einsatzwerkzeuge mit einer maximalen Länge
von 45 mm können dort aufbewahrt werden.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen der Akku-
Kassette in die Maschine stets, daß der Elektronik-
schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach
den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronik-
schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter
los.
Funktion des Drehrichtungsumschalters
(Abb. 6)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Betrieb stets die Drehrich-
tung der Maschine.
Schalten Sie die Drehrichtung erst dann um, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist. Wird die
Drehrichtung gewechselt, bevor der Motor gestoppt
ist, kann die Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine verfügt über einen Drehrichtungsum-
schalter, mit dem die Drehrichtung gewechselt wer-
den kann. Für Rechtslauf drücken Sie auf SeiteA des
Drehrichtungsumschalterhebels, für Linkslauf Seite
B. Wenn der Schalterhebel in Neutralstellung steht,
ist der Elektronikschalter gesperrt.
Drehzahlwechsel (Abb. 7)
Um die Drehzahl zu wechseln, schalten Sie die
Maschine zunächst aus. Dann schieben Sie den
Drehzahlumschalthebel auf ‘‘II’ für hohe Drehzahl
bzw. auf ‘‘I’’ für niedrige Drehzahl. Vergewissern Sie
sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der Drehzahl-
umschalthebel in der korrekten Stellung befindet.
Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für den
jeweiligen Arbeitsvorgang.
VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, den Drehzahlumschalthe-
bel bis zum Anschlag in die korrekte Stellung zu
bringen. Befindet sich der Hebel beim Betrieb in
einer Zwischenstellung zwischen ‘‘I’’ und ‘‘II’’, so
kann die Maschine beschädigt werden.
Betätigen Sie den Drehzahlumschalthebel nicht
während des Betriebs. Anderenfalls kann die
Maschine beschädigt werden.
Einstellen des Schraubdrehmoments (Abb. 8)
Das Schraubdrehmoment kann in 18 Stufen einge-
stellt werden, indem der Einstellring so gedreht wird,
daß die jeweils gewünschte Teilung auf den Zeiger
am Maschinengehäuse ausgerichtet ist. Wenn die
Ziffer ‘‘1’’ auf den Zeiger weist, ist das kleinste
Schraubdrehmoment eingestellt. Das maximale
Drehmoment wird erhalten, wenn die Markierung
auf den Zeiger ausgerichtet ist.
Die Kupplung rutscht bei verschiedenen Drehmo-
mentstufen, wenn der Einstellring auf eine Ziffer zwis-
chen 1 und 5 gedreht ist. Die Kupplung ist so kon-
struiert, daß sie bei Einstellung des Ringes auf die
Markierung nicht rutscht.
Schrauben Sie vor dem eigentlichenArbeitsgang eine
Versuchsschraube in das Werkstück oder ein Dupli-
kat aus dem gleichen Material ein, um das für die
jeweilige Anwendung benötigte Drehmoment zu
ermitteln.
HINWEIS:
Der Einstellring ist nicht arretiert, wenn der Zeiger
auf eine Zwischenstellung zwischen zwei Teilungen
weist.
Betreiben Sie die Maschine nicht mit dem Einstell-
ring in einer Stellung zwischen ‘‘5’’ und der
Markierung . Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
Schrauben (Abb. 9)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes
in den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam
anlaufen und erhöhen Sie die Drehzahl nach und
nach. Lassen Sie den Elektronikschalter los, sobald
die Kupplung eingreift.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schrauben-
drehereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf
eingeführt wird, um eine Beschädigung von
Schraube und/oder Schraubendrehereinsatz zu
vermeiden.
6203D (G) (’100. 7. 11)
17
Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vorge-
bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern
und ein Spalten des Werkstücks zu verhindern. Vgl.
die Tabelle unten.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm) Empfohlene Größe
der Vorbohrung (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet
wurde, bis die Akku-Kassette vollständig entladen
ist, warten Sie 15 Minuten, bevor Sie den Betrieb
mit einer frischen Akku-Kassette fortsetzen.
Bohren
Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Zeiger
am Maschinengehäuse auf die Markierung weist.
Dann gehen Sie wie folgt vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb-
nisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer
Gewindespitze ausgestattet sind. Die Gewinde-
spitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in
das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner
anzukörnen. Dann setzen Sie den Bohrer in die
Vertiefung ein und beginnen mit dem Bohren.
Verwenden Sie beim Bohren von Metall ein
Schneidöl. NE-Metalle werden allerdings ohne
Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Boh-
rerspitze und damit zu Verringerung der Bohrer-
standzeit und Überbeanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine.
Halten Sie die Maschine gut fest und verringern Sie
den Vorschub, wenn der Bohrer durch das Werk-
stück dringt.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdre-
hen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Links-
lauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine
einwirkt.
Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock ein oder sichern Sie sie mit einer
Schraubzwinge.
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet
wurde, bis die Akku-Kassette vollständig entladen
ist, warten Sie 15 Minuten, bevor Sie den Betrieb
mit einer frischen Akku-Kassette fortsetzen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 10 u. 11)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
18
6203D (G) (’100. 7. 11)
ITALIANO Visione generale
1Bottone
2Capsula delle batterie
3Luce spia di carica
4Caricatore rapido
5Per stringere
6Manicotto
7Anello
8Punta
9Portapunta
0Interruttore a grilletto
qLeva interruttore di inversione
wLato A
eLato B
rSenso orario
tSenso antiorario
yVelocità bassa
uVelocità alta
iLeva di cambio velocità
oAnello di registro
pGraduazioni
aSegni di foratura
sIndice
dSegno limite
fCacciavite
gCoperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello 6203D 6213D 6313D 6233D 6333D
Capacità
Acciaio ....................... 10 mm 10 mm 13 mm 10 mm 13 mm
Legno ......................... 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Vite per legno ............ 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm
Vite comune ............... 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Velocità a vuoto (min
-1
)
Alta ............................. 0 – 1.200 0 – 1.400 0 – 1.400 0 – 1.300 0 – 1.300
Bassa ......................... 0 – 400 0 – 450 0 – 450 0 – 400 0 – 400
Lunghezza totale .......... 233 mm 233 mm 243 mm 233 mm 243 mm
Peso netto .................... 1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Tensione nominale ........ 9,6 V DC 12 V DC 12 V DC 14,4 V DC 14,4 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Que-
sto manuale contiene istruzioni importanti per
l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1)
sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA
ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
non venduto dal costruttore del caricatore
potrebbe causare un pericolo d’incendio, di
scosse elettriche o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, tirare la spina invece del
cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove
potrebbe venire calpestato, fare inciampare od
essere altrimenti soggetto a danni o sollecita-
zioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediata-
mente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche
modo danneggiato. Farlo riparare da un tec-
nico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia bat-
teria. Se sono necessarie riparazioni, farli ripa-
rare da un tecnico qualificato. Se vengono
montati in modo sbagliato, c’è pericolo di
scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di eseguire un qualsiasi intervento di manu-
tenzione o pulizia. Tale rischio non viene
ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai
bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché
non giochino con il caricabatteria.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol-
tore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si intende
usare la cartuccia batteria.
6203D (It) (’100. 7. 13)
19
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe
causare un grande flusso di corrente, sur-
riscaldamento, possibili bruciature ed
anche guasti.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batte-
ria dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50°.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se
è seriamente danneggiata o completamente
consumata. La cartuccia batteria potrebbe
esplodere nel fuoco.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante
la carica, la batteria deve trovarsi in un posto
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre
in condizioni operative, in quanto non è neces-
sario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate
quando si esegue una operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe venire a contatto
con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo
‘sotto tensione’ mette ‘‘sotto tensione’’anche
le parti metalliche esposte dell’utensile, dando
una scossa all’operatore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per
terra.
4. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
5. Tenere saldamente l’utensile.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzio-
nare soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, per-
ché potrebbero essere estremamente caldi e
causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla
dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati
della cartuccia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare
l’appendice della cartuccia batteria con la scanala-
tura dell’alloggiamento e spingerla in posizione.
Inserirla sempre completamente finché non si
blocca in posizione con un piccolo scatto, perché
altrimenti potrebbe cadere dall’utensile causando
ferite all’utente o a chi è vicino.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 2)
La cartuccia batteria nuova non è carica. Essa deve essere caricata prima dell’uso. Per caricare la cartuccia
batteria, usare il caricatore rapido Modello DC1411.
Collegare il caricatore rapido ad una presa di corrente alternata. La spia di carica lampeggia in verde. Inserire
la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino allineati con i segni corrispondenti sul
caricatore rapido. Inserire completamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento, in modo che si trovi
adagiata sul fondo del caricatore. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia
da verde a rosso e la carica comincia. La spia di carica rimane accesa in rosso durante la carica. Il ciclo è
completo quando la spia di carica cambia da rossa a verde. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo
il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di
manutenzione)’’, che dura circa 24 ore. Dopo la carica, staccare la spina del cavo di alimentazione del
caricatore dalla presa di corrente.
20
6203D (It) (’100. 7. 13)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita 6233D Användarmanual

Kategori
Sladdlösa kombimaskiner
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för