Sony MPK-WH Bruksanvisning

Kategori
Leksaker
Typ
Bruksanvisning
4-417-538-31(1)
Bruksanvisning
Manual de instruções
MPK-WH
© 2012 Sony Corporation Printed in Japan
Waterproof Case
Marine pack
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata service-
respektive garantidokumenten.
Huvudegenskaper
Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.
Undervattenshuset MPK-WH (nedan kallat ” ˎ denna enhet”) är avsett att
användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)
DSC-WX50/WX100/WX150. (Inte alla kameror nns att tillgå i alla länder eller
regioner.)
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö, ˎ
på stranden, eller under vattnet.
Om denna enhet används med kameran inställd på ˎ
(Undervatten) eller
(Undervattenspanorering) kan du ta vackra undervattensbilder.
Försiktighetsmått
r denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på ˎ
de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under
dykning.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande ˎ
förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrierna för
dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka. ˎ
Kasta inte denna enhet ner i vattnet. ˎ
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden: ˎ
i extremt varma eller fuktiga miljöer. ˋ
i vatten varmare än 40 °C. ˋ
vid temperaturer lägre än 0 °C. ˋ
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna
enhet kan skadas.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35 °C. ˎ
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats ˎ
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
r kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att ˎ
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Använd det medföljande mellanlägget för att hålla denna enhet öppen om du tar ˎ
den ombord på yget. Om den är helt tillsluten, kan ändringar i kabintrycket göra
det svårt att öppna den.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med
ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på
denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare. ˎ
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar ˎ
vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den
(kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader
förenade med fotograferingen.
O-ring och droppvattenpackning
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckor och
orsaka att denna enhet sjunker.
O-ring
Denna enhet hålls vattentät med en O-ring.
Montera O-ringen
Undvik att sätta i O-ringen på platser med damm eller sand.
1 Ta av O-ringen som sitter på denna enhet. (-1)
Tag av O-ringen genom att pressa lätt och skjuta den i pilens riktning såsom
visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant om det ˎ
nns smuts, sand, hårstrån,
damm, salt, trådar etc. på
O-ringen. Se till att torka rent
med en mjuk trasa eller mjukt
papper om det påträas.
Smuts Sand Hårstrån
Stryk lätt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns ˎ
smuts som inte syns.
Var noga med att inga tyg- eller pappersrester nns kvar på O-ringen eer att ˎ
ha torkat av den.
Kontrollera att det inte nns ˎ
några sprickor, böjda delar,
ojämnheter, små bristningar,
repor, intryckta sandkorn etc.
Om det nns sprickor eller
repor på O-ringen ska den
bytas ut.
Sprickor Ojämnheter Repor
3 Inspektera O-ringens spår.
Ta noggrant bort sandkorn eller saltkorn som trängt in in i spåret.
4 Inspektera O-ringens kontaktyta på det främre höljet på samma
sätt.
5 Applicera det medföljande fettet på O-ringen.
Använd ngerspetsarna till att stryka ut en liten droppe fett i ett tunt och ˎ
jämnt lager över hela ytan på O-ringen. (-5)
Se till att det alltid nns ett tunt lager fett på ytan runt O-ringen. Fettet ˎ
skyddar O-ringen och förebygger slitage.
Fett
Använd endast det fett som medföljer. Andra typer av fett kan skada
O-ringen och orsaka vattenläckor.
6 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts på O-ringen. ˋ
Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig eller sticker ut. ( ˋ -6)
Dra inte hårt i O-ringen. ˋ
Slutkontroll
Kontrollera O-ringen igen om det nns smuts, repor eller om den har vridigt sig etc.
En löst sittande eller klämd O-ring, eller sand eller smuts på O-ringen kan
orsaka läckor under vatten.
Kontrollera O-ringen före användning.
Kontroll av vattenläckor
Innan kameran installeras, stäng alltid denna enhet och sänk ner den i vatten för att
kontrollera att inget vatten läcker in.
Droppvattenpackning
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.
(Se illustration )
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd
O-ring
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det nns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
O-ring, droppvattenpackning och fett
O-ring, droppvattenpackning och fett kan skaas från närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (modellnr 3-080-065-1 )
Droppvattenpackning (modellnr 3-099-284-0 )
Fett (modellnr 2-582-620-0 )
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med ˎ
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar på den kan metalldelar skadas
eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet ˎ
vatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med ˎ
vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av ˎ
O-ringen. (Se illustration )
Skydda O-ringen från damm. ˎ
Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara ˎ
sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller ˎ
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
denna enhet.
Förberedelser
Byte av fäste
Använd inte våld vid byte av fäste.
* Om du använder DSC-WX100, är följande steg inte nödvändiga.
* Sätt alltid på rätt fäste för din kamera genom att läsa kompatibilitetslistan för
fäste/reexskyddsring ().
* Om fel fäste används, kan det skada kameran eller orsaka att vatten läcker in
i denna enhet.
1 Öppna denna enhet. (-1)
Tryck samtidigt på den övre och nedre OPEN-knappen och släpp spännet i
pilens riktning r att öppna höljet.
2 Byt fästena.
Ta loss DSC-WX100 främre fäste F-B och bakre fäste R-B. ( ˎ -2)
r det främre fästet och bakre fästet ska tas loss, ta först loss delarna
markerade med i illustrationen.
Håll sedan det främre fästet F-B i delarna markerade med i illustrationen
och ly det rakt ut.
För att ta loss det bakre fästet R-B, tryck lätt med ngret på insidan, håll i
delarna markerade med i illustrationen, och ly det rakt ut.
Använd rätt främre fäste och bakre fäste för din kamera. ( ˎ -2)
Se till att den del av det främre fästet som är markerad med i illustrationen
är fäst i det främre höljet och tryck sedan på de 4 delarna markerade med .
Tryck på de 6 punkterna markerade med i illustrationen.
Sätt i punkterna markerade med i illustrationen i öppningarna.
* Om du tar loss fästet från denna enhet för att förvara det, ska det rätas ut före
förvaring. Det kan skadas om det förvaras utan att rätas ut.
Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen
1 Ta av O-ringen som sitter på denna enhet.
2 Smörj in O-ringen med fett.
3 Sätt in O-ringen i denna enhet.
4 Kontrollera att det inte nns sand eller smuts på
droppvattenpackningen.
Förbereda kameran
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg
luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller
fuktigt nns det risk för imbildning.
Se bruksanvisningen som medföljde kameran.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 Sätt i batteripaketet och minneskortet.
Se till att använda ett fulladdat batteripaket.
Kontrollera att det nns tillräckligt med utrymme på minneskortet för tagning
av bilder.
3 Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) för att slå på kameran.
4 Välj REC-läge.
5 Använd MENU för att ställa [AF-lampa] på [Av].
AF-lampan kan inte användas med denna enhet.
6 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen inte är smutsiga.
Om reexskyddsringen
Ljusreexer kan uppstå vid användning av denna enhet på grund av ljus som
reekteras från linsytan. För att reducera dessa ljusreexer, rekommenderar vi att
reexskyddsringen sätts på linsytan före inspelning.
Montera alltid rätt reexskyddsring för din kamera genom att läsa
kompatibilitetslistan för fäste/reexskyddsring ().
Obs!
Sätt på reexskyddsringen så att dess ytterdiameter inte sticker ut utanför ˎ
linsytans ytterdiameter.
Kontrollera att det inte nns smuts eller damm på kontaktytan innan ˎ
reexskyddsringen sätts på.
Torka bort damm från kontaktytan med en lätt fuktad trasa. ˎ
r du har använt reexskyddsringen, sätt fast den på bladet ˎ för förvaring.
Installera kameran i denna enhet
1 Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) för att slå av kameran.
Objektivet kan skadas om strömmen är påslagen.
2 Installera kameran i denna enhet. (-2)
Kontrollera att kameran sitter sätt.
3 Stäng denna enhets hölje och spänn fast spännet. (-3)
Se till att stänga denna enhets hölje ordentligt och att spänna fast det övre och
undre spännet tills de hakar fast.
Obs!
Om du trycker för hårt på huset, kan det hända att spännena inte stängs ordentligt.
Använd knapparna och lägesomkopplaren på denna enhet ett ertal gånger för att
tillförsäkra att de fungerar korrekt.
Montering av tillbehör
Sätta på handlovsremmen (-)
Sätta på blixtspridaren
Vi rekommenderar att blixtspridaren sätts på vid inspelning med blixt.
Passa in blixtspridaren med frontskyddet och tryck fast den såsom visas. (-)
Sätta på och ta loss LCD-kåpan.
Sätt på LCD-kåpan genom att rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till.
(-)
Ta loss LCD-kåpan genom att vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret. (-)
Obs!
Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms
när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till
vattenläckage.
Använda denna enhet
Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till ungefär
1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att denna
enhet inte läcker. Däreer kan du börja dyka.
För mer information om kamerafunktioner, se bruksanvisningen som medföljde
kameran.
Inspelning
Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) () för att slå på strömmen.
Tryck på utlösningsspaken () för bildtagning.
Använd zoomspaken ( ˎ ) för att zooma.
Spela in lm med knappen MOVIE (lm). (start/stopp) ˎ
Du kan också ta stillbilder under lminspelning genom att trycka på
utlösningsspaken.
Använda/ställa in funktioner
Du kan inte använda styrratten på kameran när du använder denna enhet, men du
kan ändra inställningarna med kameramenyn.
Beroende på kameran är vissa funktioner inte tillgängliga med denna enhet.
Välja läge
Välj REC-läge ( / / ) med lägesomkopplaren på denna enhet.
Vid inspelning av lmer, går det inte att spela in ljudet korrekt. ˎ
För inspelning av stillbilder under vatten, rekommenderar vi ˎ (Undervatten) av
scenvalslägena.
För inspelning av panoreringsbilder under vatten, rekommenderar vi
(Undervattenspanorering) av inspelningslägena för panorering.
För lminspelning under vatten, rekommenderar vi (Undervatten) av
lminspelningslägena.
Vid tagning av en panoramabild under vatten, rekommenderar vi att du håller ˎ
kroppen stilla.
Val av undervattensvitbalans
Justerar färgtonen i läget (Undervatten) under (Scenval), i läget
(Undervattenspanorering) under (Panorering) eller i läget
(Undervatten) under (Film).
(Auto)
Kameran justerar automatiskt färgtoner under vatten så
att de blir naturliga.
(Undervatten 1)
Justerar för undervattensförhållanden där blått är
framträdande.
(Undervatten 2)
Justerar för undervattensförhållanden där grönt är
framträdande.
(One Push)
För justering av vitbalansen beroende på ljuskällan.
Den vitfärg som lagrats i [One Push-inst.] blir den
grundläggande vitfärgen. Använd detta läge när [Auto]
eller andra lägen inte kan användas för att ställa in färgen
på rätt sätt.
(One Push-inst.)
För lagring av den grundläggande vitfärg som ska
användas i [One Push]-läget.
Obs!
Beroende på färgen på vattnet, kan det hända att undervattensvitbalansen inte ˎ
fungerar korrekt.
r blixt är [På], kan undervattensvitbalansen endast ställas in på [Auto], [One ˎ
Push] eller [One Push-inst.].
[One Push-inst.] kan inte inte väljas medan blixten laddas. ˎ
Att tänka på vid inspelning
Om inga bilder tas på en stund, stängs kameras av automatiskt för att förhindra att ˎ
batteripacket tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen.
Vid användning av en blixt med kameran isatt i denna enhet, reduceras blixtens ˎ
faktiska täckning och bilder tenderar att bli mörkare överlag, så tagningsavståndet
med blixt kan vara betydligt kortare i vissa förhållanden (beckmörker, etc.) I
sådana förhållanden rekommenderas användning av en extern undervattenslampa
tillsammans med blixten.
Om du använder blixten under vatten, är det möjligt att blixtljuset reekteras av ˎ
partiklar i vattnet och visas på bilden som ljuscirklar.
Ljusreexer kan uppstå beroende på tagningsförhållandena. Ändra i så fall på ˎ
förhållandena.
Uppspelning
För att välja önskad bild.
Till föregående bild
Till nästa bild
Ta ur kameran
1 Slå av strömmen.
Objektivet kan skadas om strömmen är påslagen.
2 Öppna denna enhet.
3 Ta ut kameran ur denna enhet.
r kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.
Obs!
Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten och
sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig när höljet öppnas så att det inte
droppar från kroppen, håret eller våtdräktens ärmar på kameran.
Felsökning
Problem Orsak/Åtgärder
Det nns vattendroppar
inuti denna enhet.
Det nns repor eller sprickor på O-ringen. ˎ
Byt ut O-ringen mot en ny. p
O-ringen är inte korrekt isatt. ˎ
Kontrollera hur O-ringen monteras. p
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Kameran blir varm. ˎ
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att p
den svalnar.
Fel fäste är monterat. ˎ
Montera det rätta fästet för kameran korrekt. p
Uppspelningsbilden visas
inte i den färg du förväntat
dig. (Vid inspelning under
vatten)
Undervattensvitbalansen är kanske inte rätt inställd. ˎ
Kontrollera inställningen för p
undervattensvitbalansen.
Läget ändras inte. Det nns smuts eller damm på fästet. ˎ
Ta bort all smuts och damm från fästet med en p
fuktad torkduk.
Fel fäste är monterat. ˎ
Montera det rätta fästet för kameran korrekt. p
Knappen på denna enhet
trycks inte upp lätt, känns
som om den har fastnat,
eller går inte tillbaka
snabbt.
Det sitter en O-ring på insidan av denna enhets ˎ
knapp.
Detta kan inträa när denna enhet används p
eer att inte ha använts på länge. Detta är ingen
felfunktion.
Specikationer
Tryckmotstånd
Till 40 meters djup under vatten
Storlek
Ca. 148 mm × 112 mm × 97 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 590 g (endast undervattenshus)
Inkluderade artiklar
Vattentätt hölje (1)
Handlovsrem (1)
LCD-kåpa (1)
Blixtspridare (1)
Främre fäste (3) (Ett av dem är monterat i undervattenshuset.)
Bakre fäste (3) (Ett av dem är monterat i undervattenshuset.)
Reexskyddsring (2)
Fett (1)
Extra O-ring (1)
Mellanlägg (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Extra tillbehör
O-ringsats ACC-MP105
(Kontrollera att
nns på förpackningen vid inköp.)
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
Principal função
Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.
A caixa estanque MPK-WH (referida a seguir como “ ˎ esta unidade”) destina-se
a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográca digital Sony (referida
a seguir como a “máquina”) DSC-WX50/WX100/WX150. (Nem todas as
máquinas estão disponíveis em todos os países ou regiões.)
Esta unidade é à prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na ˎ
neve, na praia ou debaixo de água.
A utilização desta unidade com a máquina denida com a opção ˎ
(Subaquático) ou (Varrer Panorama Subaquático) permite-lhe tirar
imagens subaquáticas de grande beleza.
Precauções
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que ˎ
se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.
Se ocorrer inltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de ˎ
acordo com as regras de segurança do mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar. ˎ
Não atire esta unidade para dentro de água. ˎ
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações: ˎ
num local muito quente ou húmido. ˋ
em água com uma temperatura superior a 40 °C. ˋ
a uma temperatura inferior a 0 °C. ˋ
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou inltração de água
que danique esta unidade.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas ˎ
superiores a 35 °C.
Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido, ˎ
durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta
unidade à luz directa do sol, certique-se de que tapa esta unidade com uma
toalha ou outra protecção.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a ˎ
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Utilize o espaçador fornecido para manter esta unidade aberta se a transportar ˎ
num avião. Se car fechada, as alterações de pressão na cabina podem dicultar a
sua abertura.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se
car protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode car
descolorada ou danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo. ˎ
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos devido a ˎ
inltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no equipamento
contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra
despesas implicadas na revelação fotográca.
O-ring e vedante de gotas
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção
do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma inltração de
água e o afundamento desta unidade.
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água.
Instalar o O-ring
Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.
1 Retire o O-ring instalado nesta unidade. (-1)
Para retirar o O-ring, pressione-o ligeiramente e deslize-o na direcção da seta,
conforme ilustrado. O O-ring tem suciente folga para poder ser facilmente
removido.
Tenha cuidado para não riscar o O-ring com a sua unha.
2 Inspeccione o O-ring.
Certique-se de que não haja ˎ
sujidade, areia, cabelo, pó, sal,
os, etc., no O-ring. Se houver
os elementos indicados a
seguir, limpe-os com um pano
macio ou lenço de papel.
Sujidade Areia Cabelo
Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e ˎ
verique se há sujidade visível.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano ou de lenço de papel no ˎ
O-ring depois de o limpar.
Inspeccione o O-ring para ˎ
detectar eventuais fendas,
desvios, distorções, cortes
nos, riscos, inclusão de
areia, etc. Substitua o O-ring
se encontrar algum destes
elementos.
Fendas Distorções Riscos
3 Inspeccione a ranhura do O-ring.
Elimine cuidadosamente quaisquer grãos de areia ou sal cristalizado que se
inltrem na ranhura.
4 Inspeccione a superfície de contacto do O-ring na caixa da frente da
mesma forma.
5 Aplique o lubricante fornecido no O-ring.
Utilize as pontas dos dedos para passar uma na camada de lubricante por ˎ
toda a superfície do O-ring com uma pequena gota de lubricante, conforme
ilustrado. (-5)
Assegure-se de que haja sempre uma na camada de lubricante na superfície ˎ
do O-ring. O lubricante protege o O-ring e evita o seu desgaste.
Lubricante
Utilize apenas o lubricante fornecido. A utilização de outros lubricantes
pode danicar o O-ring e causar inltrações de água.
6 Encaixe o O-ring na ranhura desta unidade.
Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos
seguintes pontos:
Verique se há sujidade no O-ring. ˋ
Certique-se de que o O-ring não está torcido nem saliente. ( ˋ -6)
Não puxe pelo O-ring com força. ˋ
Vericação nal
Verique novamente se o O-ring apresenta sujidade, riscos ou torções, etc.
Um O-ring solto ou ensanduichado ou areia ou sujidade no O-ring podem
causar inltrações de água debaixo de água.
Não se esqueça de vericar o O-ring antes de o utilizar.
Como vericar se há inltração de água
Antes de instalar a máquina, feche sempre esta unidade e mergulhe-a em água para
se certicar de que não entra água.
Vedante de gotas
Não retire nem aplique lubricante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou car
fendido, isso pode resultar em inltrações de água.
Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não car torcido (veja
a Ilustração .)
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas
O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Vedante de gotas
Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Após a substituição, certique-se de que não ocorre inltração de água.
O-ring, vedante de gotas e lubricante
Pode obter o O-ring, o vedante de gotas e o lubricante no revendedor Sony mais
próximo.
O-ring (modelo no. 3-080-065-1 )
Vedante de gotas (modelo no. 3-099-284-0 )
Lubricante (modelo no. 2-582-620-0 )
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água ˎ
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as partes
metálicas podem danicar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a inltração de
água.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. ˎ
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com ˎ
água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danicar o acabamento da superfície
desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring ˎ
(veja a Ilustração .)
Evite a acumulação de pó no O-ring. ˎ
Cubra levemente o O-ring com lubricante e introduza-o na respectiva ranhura. ˎ
Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou ˎ
juntamente com naalina ou cânfora, pois estas condições podem danicar a
unidade.
Preparação
Substituir a xação
Não utilize força excessiva quando substituir a xação.
* Se a utilizar a DSC-WX100, os passos que se seguem não são necessários.
* Instale sempre a xação correcta para a sua máquina consultando a lista de
compatibilidade das xações/anel anti-reexo ().
* A utilização da xação errada pode danicar a máquina ou permitir a
entrada de água nesta unidade.
1 Abra esta unidade. (-1)
Prima os botões OPEN de cima e de baixo em conjunto e abra o fecho na
direcção da seta para abrir o corpo desta unidade.
2 Substitua as xações.
Retire a xação da frente F-B e a xação de trás R-B da DSC-WX100. ˎ
(-2)
Quando retirar a xação da frente e a xação de trás, primeiro, retire as partes
assinaladas com na ilustração.
Pegue na xação da frente F-B pelas partes assinaladas com na ilustração e
levante-a para fora.
Para retirar a xação de trás R-B, pressione a parede interior com os dedos,
pegue nas partes assinaladas com na ilustração e levante-a para fora.
Utilize a xação da frente e a xação de trás correctas para a sua ˎ
máquina. (-2)
Certique-se de que a parte da xação da frente assinalada com na
ilustração está xa na caixa de frente e depois pressione rmemente as 4 partes
assinaladas com .
Pressione rmemente nos 6 pontos assinalados com na ilustração.
Introduza os pontos assinalados com na ilustração nas ranhuras.
* Se retirar a xação desta unidade para guardá-la, endireite-a antes de guardá-la.
Pode car danicada se não for guardada endireitada.
Preparar o O-ring e o vedante de gotas
1 Retire o O-ring instalado nesta unidade.
2 Cubra o O-ring com lubricante.
3 Instale o O-ring nesta unidade.
4 Verique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.
Preparar a máquina
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou
ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais
quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento.
Consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
1 Retire a correia da máquina.
2 Introduza a bateria e o cartão de memória.
Certique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certique-se de que o cartão de memória tem espaço suciente para gravar
imagens.
3 Prima o botão ON/OFF (alimentação) para ligar a máquina.
4 Seleccione o modo REC.
5 Utilize MENU para denir [Iluminador AF] como [Deslig].
O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade.
6 Verique se há sujidade na objectiva e no ecrã LCD.
Acerca do anel anti-reexo
Pode ocorrer encadeamento ao utilizar esta unidade devido à luz que reecte na
superfície da objectiva. Para reduzir esse encadeamento, recomendamos que xe o
anel anti-reexo na superfície da objectiva antes de gravar.
Fixe o anel anti-reexo correcto para a sua máquina consultando a lista de
compatibilidade das xações/anel anti-reexo ().
Notas
Fixe o anel anti-reexo de modo a que o seu diâmetro externo não ultrapasse o ˎ
diâmetro externo da superfície da objectiva.
Verique se a superfície de contacto tem sujidade ou pó antes de xar o anel ˎ
anti-reexo.
Limpe qualquer pó que esteja na superfície de contacto com um pano húmido. ˎ
Depois de utilizar o anel anti-reexo, guarde-o colocando-o na folha ˎ .
Instalar a máquina nesta unidade
1 Prima o botão ON/OFF (alimentação) para desligar a máquina.
A objectiva pode ser danicada se a corrente estiver ligada.
2 Instale a máquina nesta unidade. (-2)
Verique se a máquina está correctamente colocada.
3 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-3)
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.
Notas
Se pressionar o corpo com demasiada força, os fechos poderão não fechar
correctamente.
Utilize os botões e o selector do modo desta unidade várias vezes para garantir que
estejam a funcionar correctamente.
Droppvattenpackning
Vedante de gotas
/ (Kameraguide/
radera)
/ (Manual da
Câmara/Apagar)
(Uppspelning)
(Reprodução)
Mellanlägg
(tas bort vid när denna enhet ska användas)
Sätt på mellanlägget vid förvaring av denna enhet.
Espaçador (retire para utilizar esta unidade)
Fixe o espaçador quando guardar esta unidade.
Droppvattenpackning
Vedante de gotas
O-ring
O-ring
Bakre fäste
Fixação de trás
Främre fäste
Fixação da frente
Utlösningsspak
Controlo do
obturador
Frontskydd
Protector da frente
Stativfäste
När ett stativ ska användas, använd ett stativ med
skruvar som är 5,5 mm eller kortare. Denna enhet
kan inte sättas fast ordentligt på ett stativ med långa
skruvar. Om man gör det kan denna enhet skadas.
Encaixe de tripé
Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com
parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta unidade não
pode ser devidamente xa num tripé com parafusos
longos. Se o zer, pode danicar a unidade.
Knappen ON/OFF (strömbrytare)
Botão ON/OFF (alimentação)
Hake för
handlovsrem
Fixador para
correia de pulso
Frontglas
Vidro da frente
Blixtspridare
Difusor
Främre hölje
Caixa de frente
Zoomspak
Controlo do
zoom
Spänne
Fecho
OPEN-knapp
Botão OPEN
LCD-kåpa
Tampa do
LCD
Bakre hölje
Caixa de trás
Knappen MOVIE
(lm)
Botão MOVIE
(lme)
Lägesomkopplare
Selector do modo
Funktionsknappar
Botões de funcionamento
Främre fäste
Fixação da frente
Illustrationerna nedan visar DSC-WX100.
As ilustrações abaixo mostram a DSC-WX100.
Bakre fäste
Fixação de trás
Digital stillbildskamera/
Máquina fotográca
digital
Främre fäste/
Fixação da
frente
Bakre fäste/
Fixação de
trás
Reexskyddsring/
Anel anti-reexo
DSC-WX50 F-A R-A 1 (Liten/Pequeno)
DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Stor/Grande)
DSC-WX150 F-C R-C 2 (Stor/Grande)
* Fästena sitter på denna enhet vid inköp.
* As xações estão xas nesta unidade na altura da compra.
Fäste/reexskyddsring kompatibilitetslista
Lista de compatibilidade das xações/anel anti-reexo
1
5
6
3
2
1
2-
O-ring
O-ring
Fel
Mau exemplo
Rätt
Bom exemplo
W (Vidvinkel)/W (Grande angular)
T (Telefoto)/T (Teleobjectiva)
O-ring
O-ring
(continua no verso da página)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-WH Bruksanvisning

Kategori
Leksaker
Typ
Bruksanvisning