Sony MPK-THJ Bruksanvisning

Kategori
Numeriska knappsatser
Typ
Bruksanvisning
Waterproof Case
Marine pack
4-183-551-31(1)
MPK-THJ
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Manual de instruções
Bruksanvisning
Vedante de gotas (modelo no. 4-141-293-0 )
Lubricante (modelo no. 2-582-620-0 )
Dessecante (modelo no. 3-876-901-0 )
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as partes
metálicas podem danicar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a inltração de
água.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com
água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danicar o acabamento da superfície
desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.
(veja a Ilustração )
Evite a acumulação de pó no O-ring.
Cubra levemente o O-ring com lubricante e introduza-o na respectiva ranhura.
Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou
juntamente com naalina ou cânfora, pois estas condições podem danicar a
unidade.
Preparação
Substituir a xação
Não utilize força excessiva quando substituir a xação.
* Se utilizar a DSC-TX7, os passos que se seguem não são necessários porque a
xação F para a DSC-TX7 já está xa nesta unidade no momento da compra.
Utilize sempre a xação correcta para a sua máquina. A utilização da xação errada
pode danicar a máquina ou permitir a entrada de água nesta unidade.
1 Abra esta unidade. (-1)
Deslize o botão OPEN ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio
. Liberte o fecho na direcção da seta para abrir esta unidade.
Notas
Tenha cuidado para não perder o espaçador, pois vai precisar dele para guardar
esta unidade.
2 Substitua as xações.
Retire a xação da frente F e a xação de trás F da DSC-TX7 (-2).
Retire-as nos pontos assinalados com e levante a xação segurando no
ponto assinalado com na ilustração.
Utilize a xação da frente G e a xação de trás G da DSC-TX5 (-2).
Pressione nos pontos assinalados com e depois introduza rmemente nos
pontos assinalados com na ilustração.
Depois de substituir a xação, pressione os botões desta unidade várias vezes
para vericar o seu funcionamento.
Utilize a xação da frente F e a xação de trás F da DSC-TX7 (-
2) novamente.
Pressione nos pontos assinalados com e depois introduza rmemente
nos pontos assinalados com na ilustração.
* Se retirar a xação desta unidade para guardá-la, endireite a xação antes de a
guardar. Ela pode car danicada se for guardada numa posição não direita.
Preparar o O-ring e o vedante de gotas
1 Retire o O-ring.
2 C
ubra o O-ring com lubricante.
Limpe qualquer resíduo de areia ou sujidade que possa existir no O-ring, na
respectiva ranhura ou nas partes do corpo da unidade que entrem em contacto
com o O-ring. Cubra o O-ring com uma leve e uniforme camada de lubricante.
3 Instale o O-ring nesta unidade.
4 V
erique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.
Notas
Não retire nem aplique lubricante no vedante de gotas.
O corpo desta unidade pode car riscado ou pode entrar água se a tampa for
fechada com areia ou sujidade no O-ring ou no vedante de gotas.
Certique-se de que lê o manual de manutenção do O-ring.
Esse manual contém detalhes importantes sobre o manuseamento do
O-ring.
Preparar a máquina
Quando utilizar a máquina instalada nesta unidade, tem de denir a
opção Caixa como “Ligado” na máquina. Para mais detalhes sobre a
denição Caixa, consulte o passo 4 abaixo.
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou
ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais
quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da
frente.
Quando utilizar a DSC-TX5, certique-se de que seca a máquina
completamente antes de a instalar nesta unidade.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
1 Retire a correia da máquina.
2 I
ntroduza a bateria e o “Memory Stick Duo”.
Certique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suciente para gravar
imagens.
3 Baixe a tampa da objectiva para ligar a corrente da máquina.
Tenha cuidado para não tocar na objectiva quando baixar a tampa da objectiva.
4 Dena a opção Caixa como “Ligado”.
Certique-se de que a opção Caixa está denida como “Ligado.
Como denir a opção Caixa
(Denições) (Deniç Principais) [Caixa]
[Ligado]
Depois de denida a opção Caixa como “Ligado, as funções da máquina estão
limitadas.
Botões externos disponíveis:
Botão ON/OFF (corrente), botão do obturador, botão de reprodução
Funções disponíveis dos botões no ecrã LCD:
No modo de disparo:
MENU, Modo de disparo/visualização, T, W, Alteração do modo, Flash,
Macro
No modo de visualização:
MENU, Modo de disparo/visualização, Zoom durante a reprodução,
Reproduzir/Parar (ao reproduzir lmes), Para a imagem seguinte, Para a
imagem anterior
Depois de ter instalado a máquina nesta unidade, o botão MENU ca
desactivado.
5 Verique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD.
Notas
Recomenda-se que dena o equilíbrio de brancos subaquático como “Auto. Para
mais detalhes sobre a denição, consulte o manual de instruções fornecido com a
máquina.
Dena o modo Burst antes de denir a opção Caixa como “Ligado. Depois de
instalar esta unidade, apenas está disponível o botão [Cancelar gravação] no LCD.
O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade. Quando a opção
Caixa for denida como “Ligado, o Iluminador AF ca automaticamente denido
como “Deslig” e não pode ser utilizado.
Instalar a máquina nesta unidade
O exemplo ilustrado aqui serve para a DSC-TX7.
1 Abra esta unidade.
2 C
oloque o dessecante fornecido no interior desta unidade.
Coloque o dessecante no espaço destinado ao dessecante no corpo da frente
desta unidade. Em seguida, segure o dessecante na parte na xação da frente.
Coloque o dessecante no fundo à direita, conforme ilustrado. (-2)
* Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade uma ou duas horas
antes de fotografar.
3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.
4 I
nstale a máquina nesta unidade. (-4)
Mantenha a tampa da objectiva da máquina em baixo. Se fechar esta unidade
à força, com a tampa da objectiva fechada, pode causar uma avaria.
Certique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou
retirar a máquina.
Verique se a máquina está correctamente colocada.
5 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-5)
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.
Notas
Quando fechar o corpo desta unidade, certique-se de que não existem
resíduos, areia, cabelo ou outras matérias estranhas no O-ring e na
respectiva ranhura. Pode ocorrer inltração de água, se houver matérias
estranhas nestes pontos.
Fixar os acessórios
Prender a correia de pulso
Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta
unidade (veja a Ilustração )
Fixar e retirar a tampa do LCD
Como xar (-)
1 F
ixe a correia fornecida da tampa do LCD nesta unidade.
2 A
linhe a tampa do LCD com o guia de xação e pressione-o
rmemente, conforme ilustrado.
Como retirar (-)
Abra a tampa do LCD e retire-a da respectiva guia.
Notas
Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório
quando fechar o corpo desta unidade. Se carem presas no corpo, pode ocorrer
inltração de água.
Huvudegenskaper
Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.
Detta undervattenshus MPK-THJ (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att
användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)
DSC-TX7/TX5. (Inte alla kameror nns att tillgå i alla länder eller regioner.)
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö,
på stranden, eller under vattnet.
Om denna enhet används med kameran inställd på
(Undervatten) eller
(Undervatten) kan du ta vackra undervattensbilder.
Försiktighetsmått
r denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på
de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under
dykning.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande
förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrierna för
dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till
exempel isättning av kameran och byte av ”Memory Stick Duo, bör göras på en
plats med låg fuktighet och saltfri lu.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna
enhet kan skadas.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
r kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Använd det medföljande mellanlägget för att hålla denna enhet öppen om du tar
den ombord på yget. Om den är helt tillsluten, kan ändringar i kabintrycket göra
det svårt att öppna den. Det rekommenderas att du tar denna enhet ombord på
yget i det tillstånd som visas i illustration .
En löst sittande eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten.
Kontrollera O-ringen före användning.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen för närmare information.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med
ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på
denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Förebyggande av imbildning på frontglaset
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg lufuktighet.
Lägg torkmedlet inuti denna enhet en eller två timmar före tagning.
Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen
ordentligt försluten. Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan det användas
runt 200 gånger.
Före användning
Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp
korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.
Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till
ungefär 1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att
denna enhet inte läcker. Däreer kan du börja dyka.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet
som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar
på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda
inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen.
r DSC-TX5 används, se till att torka av kameran så att den är torr innan
den installeras i denna enhet.
O-ring och droppvattenpackning
O-ring
Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Vi hänvisar till underhållsanvisningen
för O-ringen för närmare information.
Felaktig hantering av O-ringen kan resultera i vattenläckage.
Droppvattenpackning
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.
(Se illustration )
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd
O-ring
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det nns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Fett
Använd fettet i den blåa tuben (medföljer). Användning av fettet i den gula tuben
eller fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel kan skaas från närmaste Sony-
återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-115-566-0 )
Droppvattenpackning (modellnr 4-141-293-0 )
Fett (modellnr 2-582-620-0 )
Torkmedel (modellnr 3-876-901-0 )
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar på den kan metalldelar skadas
eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med
vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (Se illustration )
Skydda O-ringen från damm.
Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara
sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
denna enhet.
Förberedelser
Byte av fäste
Använd inte våld vid byte av fäste.
* Om du använder DSC-TX7, är de följande stegen inte nödvändiga eersom
fästet F för DSC-TX7 redan är isatt på denna enhet vid inköp.
Använd alltid rätt fäste för kameran. Om fel fäste används, kan det skada kameran
eller orsaka att vatten läcker in i denna enhet.
1 Öppna denna enhet. (-1)
Skjut OPEN-knappen samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .
Lösgör spännet pilens riktning r att öppna denna enhet.
Obs!
Se till att mellanlägget inte tappas bort eersom det behövs vid förvaring av
denna enhet.
2 Byt fästena.
Ta loss DSC-TX7 främre fäste F och bakre fäste F (-2)
Ta loss vid punkterna markerade med och ly fästet genom att greppa
punkten markerad med i illustrationen.
Använd DSC-TX5 främre fäste G och bakre fäste G (-2)
Tryck på punkterna markerade med och för in punkterna markerade med
i illustrationen.
Eer att ha bytt fästet, tryck på knapparna på denna enhet era gånger för att
kontrollera att de fungerar.
Använda DSC-TX7 främre fäste F och bakre fäste F igen (-2)
Tryck på punkterna markerade med och för in punkterna markerade
med i illustrationen.
* Om du tar bort fästet från denna enhet för att lägga undan det för förvaring, ska
det rätas ut före förvaring. Det kan skadas om det förvaras då det inte är rakt.
Espaçador*
2
Mellanlägg*
2
O-ring
O-ring
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
Controlo do
obturador
Utlösningsspak
Vidro da frente
Frontglas
Encaixe de tripé*
1
Stativfäste*
1
Botão de
reprodução
(Uppspelning)-
knapp
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Fixador para
correia de pulso
Hake för
handlovsrem
*
1
Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta
unidade não pode ser devidamente xa num tripé que tenha parafusos longos. Se zer essa
tentativa, danica esta unidade.
*
2
Retire o espaçador para utilizar esta unidade.
*
1
När ett stativ ska användas, ska skruven vara 5,5 mm eller kortare. Denna enhet kan inte
sättas fast ordentligt på ett stativ med lång skruv. Om man försöker göra det kommer
denna enhet att skadas.
*
2
Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Botão OPEN
OPEN-knapp
Fecho
Spänne
Tampa do
LCD
LCD-kåpa
Botão do ash
(Blixt)-knapp
Botão de macro
(Makro)-knapp
1
Botão do modo de
disparo
(Tagningsläge)-
knapp
Botão de
desbloqueio
Utlösningsknapp
Fixação da frente F
(Para DSC-TX7)
Främre fäste F (För DSC-TX7)
Fixação de trás F
(Para DSC-TX7)
Bakre fäste F (För DSC-TX7)
Fixação da frente G (Para DSC-TX5)
Främre fäste G (För DSC-TX5)
Fixação de trás G (Para DSC-TX5)
Bakre fäste G (För DSC-TX5)
2-
4
5
Controlo do obturador
Utlösningsspak
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Botão de reprodução
(Uppspelning)-knapp
Botão de controlo 1
Styrknapp 1
Botão de controlo 2
Styrknapp 2
Botão de controlo 3
Styrknapp 3
3
2
2
3
1
Prima o botão de
controlo repetidas
vezes até aparecer
o ícone do modo
pretendido.
Tryck på styrknappen
upprepade gånger tills
ikonen för önskat läge
visas.
Prima.
Tryck.
Botão de controlo 1
Styrknapp 1
Botão de controlo 2
Styrknapp 2
Principal função
Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.
Esta caixa estanque MPK-THJ (referida a seguir como “esta unidade”) destina-
se a ser exclusivamente utilizada com a máquina fotográca digital Sony (referida
a seguir como “máquina”) DSC-TX7/TX5. (Nem todas as máquinas estão
disponíveis em todos os países ou regiões.)
Esta unidade é à prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na
neve, na praia ou debaixo de água.
A utilização desta unidade com a máquina denida com a opção
(Subaquático) ou (Subaquático) permite-lhe tirar imagens subaquáticas
de grande beleza.
Precauções
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que
se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.
Se ocorrer inltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de
acordo com as regras de segurança do mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
exemplo, instalar a máquina e substituir o “Memory Stick Duo, deve ser feita
num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido.
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C.
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou inltração de água
que danique esta unidade.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,
durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta
unidade à luz directa do sol, certique-se de que tapa esta unidade com uma
toalha ou outra protecção.
A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes
de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco
durante algum tempo para arrefecer.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Utilize o espaçador fornecido para manter esta unidade aberta se a transportar
num avião. Se car fechada, as alterações de pressão na cabina podem dicultar
a sua abertura. Recomenda-se que leve esta unidade para bordo de um avião no
estado demonstrado na Ilustração .
Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar
inltrações de água debaixo de água.
Não se esqueça de vericar o O-ring antes de o utilizar.
Para mais detalhes, leia o manual de manutenção do O-ring.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se
car protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode car
descolorada ou danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Anti-embaciamento do vidro da frente
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou ambiente
semelhante.
Coloque o dessecante no interior desta unidade uma ou duas horas antes de
fotografar.
Quando não utilizado, guarde o dessecante no saco original e mantenha o saco
rmemente fechado. Se secar o dessecante adequadamente, pode utilizá-lo cerca
de 200 vezes.
Antes de utilizar
Antes de gravar ou fotografar, certique-se de que testa o funcionamento
desta unidade e verique se as imagens são reproduzidas correctamente.
Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma
profundidade de cerca de 1 m e verique se a máquina está a funcionar
correctamente e certique-se de que não há inltração de água na unidade.
Depois, inicie o seu mergulho.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos
devido a inltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no
equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo
gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográca.
Quando utilizar a DSC-TX5, certique-se de que seca a máquina
completamente antes de a instalar nesta unidade.
O-ring e vedante de gotas
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. Para mais detalhes, leia o
manual de manutenção do O-ring.
Uma utilização incorrecta do O-ring pode resultar em inltração de água.
Vedante de gotas
Não retire nem aplique lubricante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou car
fendido, isso pode resultar em inltrações de água.
Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não car torcido.
(veja a Ilustração )
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas
O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Vedante de gotas
Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Após a substituição, certique-se de que não ocorre inltração de água.
Lubricante
Utilize o lubricante do tubo azul (fornecido). A utilização do lubricante do tubo
amarelo ou um lubricante de outro fabricante danicará o O-ring, causando
inltrações de água.
O-ring, vedante de gotas, lubricante e dessecante
Pode obter o O-ring, o vedante de gotas, o lubricante e o dessecante no revendedor
Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 4-115-566-0 )
Utilizar esta unidade
Gravação
1 Ligue a corrente. (-1)
2 A
ltere as denições da máquina para a função de gravação.
Prima os botões de controlo desta unidade para alterar as denições da máquina
de acordo com a sua gravação.
Utilizar os botões de controlo
Prima os botões de controlo devagar.
Apresentação de ícones no ecrã
Premindo o botão de controlo uma vez
As denições actuais aparecem ao lado de cada botão de controlo. (-2)
Premindo o botão de controlo duas vezes
Aparece o ecrã da selecção do modo.
No centro do ecrã, aparece um ícone que indica o modo actualmente denido.
O ícone muda à medida que vai premindo o botão de controlo. Prima o botão de
controlo repetidas vezes até aparecer o ícone do modo pretendido. (-2)
Modo disponível com esta unidade
Botão de controlo 1 Botão de controlo 2 Botão de controlo 3
(modo de disparo)
(ash)
(macro)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 Recomendamos a utilização de
(Subaquático) ou (Subaquático) para a
gravação de imagens subaquáticas.
*2 (iVarrer Panorama) só está disponível com a DSC-TX5. (iVarrer
Panorama) não está disponível com o equilíbrio de brancos subaquático.
Quando gravar um panorama debaixo de água, recomendamos que o seu corpo
esteja estável.
*3 Para mais detalhes sobre como gravar lmes, consulte o manual de instruções da
máquina.
*4 Não pode denir o ash como (Flash Ligado) no modo (Auto) nem como
(Flash Auto) no modo (Foco próximo activado).
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
3 Prima o controlo do obturador para gravar imagens. (-3)
Utilizar o zoom (veja a Ilustração ).
Mantenha premido o botão T para a função de teleobjectiva. (O motivo parece estar
mais próximo.)
Mantenha premido o botão W para a função de grande angular. (O motivo parece
estar mais longe.)
Notas
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar
a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o
manual de instruções fornecido com a máquina.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Quando utilizar um ash com esta unidade xa, o alcance efectivo do ash é
reduzido e as imagens tendem a car mais escuras em geral, pelo que a distância
de disparo pode ser bastante reduzida em alguns ambientes (muito escuros, etc.).
Nessas condições, recomenda-se que utilize uma luz subaquática externa, além do
ash.
Se utilizar o ash debaixo de água, a luz do ash poderá reectir-se nas partículas
suspensas na água e aparecer na imagem sob a forma de círculos de luz.
Pode ocorrer encandeamento, dependendo das condições. Se isto acontecer, altere
as condições.
No modo Foco próximo activado, a focagem pode estar em qualquer poeira ou
resíduo que exista na superfície do vidro no interior desta unidade. Nesse caso,
elimine essa poeira ou resíduo na superfície do vidro.
Ao gravar lmes, não é possível gravar som correctamente.
Reprodução
Pode reproduzir imagens utilizando o botão de reprodução . Não é possível ouvir
som.
1 Ligue a corrente.
2 P
rima o botão de reprodução . (-2)
3 S
eleccione a imagem pretendida premindo o botão de controlo 1 ou
2. (-3)
Para a imagem seguinte, prima o botão de controlo 1.
Para a imagem anterior, prima o botão de controlo 2.
Durante a reprodução, a função de cada botão no ecrã muda, conforme indicado na
tabela abaixo.
Botão T Botão W
Botão de
controlo 1
Botão de
controlo 2
Botão de
controlo 3
(modo de
disparo)
(ash)
(macro)
Fotograa
Reprodução
Passar para
Zoom
durante a
reprodução
(Zoom)
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Eliminar
Zoom
durante a
reprodução
(Zoom)
T
(Teleobjectiva)
W
(Grande
angular)
×
(Cancelar
zoom)
Passar para
Zoom
durante a
reprodução
(Em
movimento)
Zoom
durante a
reprodução
(Em
movimento)
(Para a
direita)
(Para a
esquerda)
(Para
cima)
(Para
baixo)
Passar para
Zoom
durante a
reprodução
(Zoom)
Imagem em
movimento
Pausa
Reprodução
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Eliminar
Reprodução
Pausa
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Eliminar
Eliminar
OK Cancelar
Notas
Se as imagens no “Memory Stick Duo” forem gravadas ou tiradas por outras
máquinas, poderá ser necessário alterar a denição da máquina para poder
reproduzi-las. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a
máquina.
Retirar a máquina
1 Desligue a corrente. (-1)
Certique-se de que desliga a corrente quando instalar ou retirar a
máquina.
2 Abra esta unidade.
3 Retir
e a máquina desta unidade.
Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a
corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a
máquina desta unidade.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.
4 Dena a opção Caixa da máquina como “Deslig”.
Notas
Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois
elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para
não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na máquina.
Antes de fazer um mergulho
Antes de gravar imagens debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade
de cerca de 1 m e verique se está a funcionar correctamente e certique-se de
que não há inltração de água na unidade. Depois, inicie o seu mergulho.
Instale a máquina nesta unidade antes de mergulhar e evite abrir e fechar esta
unidade, o mais possível, quando estiver num barco ou à beira mar. Quando
instalar a máquina, faça-o num local que tenha o mínimo de humidade.
Antes de utilizar esta unidade, certique-se de que não há resíduos presos entre as
metades da frente e de trás do corpo desta unidade.
Antes de utilizar esta unidade, verique sempre o número de imagens que ainda
pode gravar, bem como carga da bateria.
Recomendamos que utilize a opção (Subaquático) para tirar fotograas
subaquáticas ou a opção (Subaquático) para gravar lmes subaquáticos.
Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen
1 Tag av O-ringen.
2 Smörj in O
-ringen med fett.
Torka bort sand och smuts från O-ringen, i packningsspåret, eller de delar av
enhetens hölje som ligger mot O-ringen. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt
lager fett.
3 Sätt in O-ringen i denna enhet.
4 K
ontrollera att det inte nns sand eller smuts på
droppvattenpackningen.
Obs!
Ta inte ur droppvattenpackningen och applicera inte fett på den.
Denna enhets hölje kan repas eller det kan uppstå läckage om luckan stängs med
sand eller smuts på O-ringen eller droppvattenpackningen.
Var god läs den separata underhållsanvisningen för O-ringen.
Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen nns i denna
bruksanvisning.
Förbereda kameran
När kameran används installerad i denna enhet, måste
Undervattenshus-inställningen på kameran vara inställd på ”På”. För
mer information om inställningar för undervattenshuset, se steg 4
nedan.
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg
luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller
fuktigt nns det risk för imbildning på frontglaset.
När DSC-TX5 används, se till att torka av kameran så att den är torr
innan den installeras i denna enhet.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 S
ätt i batteripaketet och ”Memory Stick Duo”.
Se till att använda ett fulladdat batteripaket.
Kontrollera att det nns tillräckligt med ledigt utrymme på ”Memory Stick Duo
för tagning av bilder.
3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.
Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.
4 Ställ in Undervattenhus-inställningen på ”På.
Kontrollera att Undervattenshus-inställningen är inställd på ”På.
Aktivera läget Undervattenshus
(Inställningar) (Huvudinställningar)
[Undervattenshus] [På]
Eer att Undervattenshus-inställningen har ställts in på ”På, är
kamerafunktionerna begränsade.
Tillgängliga externa knappar:
ON/OFF-knapp (ström), Utlösare, Uppspelningsknapp
Tillgängliga funktioner för knappar på LCD-skärmen:
I tagningsläge:
MENU, Tagning/Visning, T, W, Lägesändring, Blixt, Makro
I visningsläge:
MENU, Tagning/Visning, Uppspelningszoom, Uppspelning/Stopp (vid
uppspelning av lmer), Till nästa bild, Till föregående bild
r kameran är installerad i denna enhet, är MENU-knappen inaktiverad.
5 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är
smutsiga.
Obs!
Det rekommenderas att du ställer in undervattensvitbalansen på ”Auto. För mer
information om inställning, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Ställ in Burst-läget innan Undervattenhus-inställningen ställs in på ”På. Eer
att denna enhet har installerats, är det endast knappen [Tagningen svbruten] på
LCD-skärmen som är tillgänglig.
AF-lampan kan inte användas med denna enhet. När Undervattenshus-
inställningen ställs in på ”På, ställs AF-lampan automatiskt in på ”Av” och kan
inte användas.
Installera kameran i denna enhet
Exemplet som visas här är vid användning av DSC-TX7.
1 Öppna denna enhet.
2 L
ägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet.
Placera torkmedlet i den främre hushalvans utrymme för torkmedel i denna
enhet. Fäst torkmedlet vid delen på det främre fästet. För in torkmedlet så
långt det går mot höger, såsom visas på bilden. (-2)
* Det medföljande torkmedlet placeras i denna enhet en eller två timmar före
tagning.
3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
4 I
nstallera kameran i denna enhet. (-4)
Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet
med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
Kontrollera att kameran sitter rätt.
5 Stäng denna enhets hölje och lås fast spännet. (-5)
Stäng denna enhets hölje och lås fast spännet tills den övre och nedre haken
hakar fast.
Obs!
När denna enhets hölje sluts till, kontrollera att det inte nns skräp,
sand, hårstrån eller andra främmande föremål på O-ringen eller i
packningsspåret. Det kan uppstå vattenläckage om främmande föremål
fastnar i dessa ställen.
Montering av tillbehör
Sätta på handlovsremmen
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
i bruk. (Se illustration )
Sätta på och ta loss LCD-kåpan
Fastsättning (-)
1 F
äst den medföljande remmen för LCD-kåpan på denna enhet.
2 R
ikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till såsom visas.
Avtagning (-)
Vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret.
Obs!
Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms
när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till
vattenläckage.
Använda denna enhet
Inspelning
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Ä
ndra kamerans inställningar för inspelning.
Tryck på styrknapparna på denna enhet för att ändra kamerans inställningar så
att de passar inspelningen.
Använda styrknapparna
Tryck på styrknapparna långsamt.
Ikonvisning på skärmen
Om man trycker på styrknappen en gång
De aktuella inställningarna visas intill varje styrknapp. (-2)
Om man trycker på styrknappen två gånger
Skärmen för val av läge visas.
En ikon som indikerar det för tillfället inställda läget visas i mitten av skärmen.
Ikonen ändras allteersom du trycker på styrknappen. Tryck på styrknappen
upprepade gånger tills ikonen för önskat läge visas. (-2)
(Fortsättning på andra sidan)
1
2
Botão T
T-knapp
Botão W
W-knapp
Botão T
T-knapp
Botão W
W-knapp
Botão T
T-knapp
Botão W
W-knapp
Horas mais adequadas para gravar
A hora mais adequada para gravar imagens é entre as 10:00h e as 14:00h, quando o
sol está directamente por cima.
Resolução de problemas
Sintoma Causa/Acções correctivas
Há gotas de água no
interior desta unidade.
Há riscos ou fendas no O-ring.
Substitua o O-ring por um novo.
O O-ring não está correctamente instalado.
Coloque o O-ring de forma uniforme na
respectiva ranhura.
O fecho não está fechado.
Feche o fecho até ouvir um estalido.
O dessecante não está devidamente seco.
Utilize o dessecante devidamente seco.
A função de gravação não
funciona.
A bateria não tem carga.
Carregue totalmente a bateria.
O “Memory Stick Duo” está cheio.
Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague
dados desnecessários do “Memory Stick Duo.
A patilha de protecção contra gravação no “Memory
Stick Duo” está na posição LOCK (trancada).
Coloque a patilha na posição de gravação ou
introduza outro “Memory Stick Duo.
A máquina aquece.
Deixe a máquina num local fresco durante algum
tempo para arrefecer.
Se premir o botão do modo
de disparo, o botão Flash
ou o botão Macro, o modo
não é alterado.
A denição actual aparece no ecrã premindo o botão
uma vez.
Prima o botão novamente ao mesmo tempo que
visualiza a denição actual no ecrã.
A imagem reproduzida
não está apresentada na
cor pretendida. (Ao gravar
debaixo de água)
A máquina poderá não estar denida com a opção
(Subaquática) ou (Subaquática).
Certique-se de que a máquina está denida com
a opção (Subaquática) ou (Subaquática).
O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar
correctamente denido.
Verique a denição do equilíbrio de brancos
subaquático da máquina. (Recomenda-se que
dena o equilíbrio de brancos subaquático como
Auto. Para mais detalhes sobre a denição,
consulte o manual de instruções fornecido com a
máquina.)
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
O-ring, fecho
Resistente à pressão
Profundidade máxima de 40 m debaixo de água
Botões externos
ON/OFF (corrente), Obturador, Reprodução, Zoom (W/T), Modo de disparo,
Flash, Macro
Dimensões
Aprox. 134 × 96 × 46 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 310 g (apenas caixa estanque)
Itens incluídos
Caixa estanque (1)
Correia de pulso (1)
Tampa do LCD (1)
Fixação da frente F (1)*
Fixação de trás F (1)*
* Já xa na caixa estanque na altura da compra.
Fixação da frente G (1)
Fixação de trás G (1)
Lubricante (1)
O-ring (1)
Dessecante (dois pacotes) (1)
Espaçador (1)
Documentos impressos
Acessórios opcionais
Kit de O-ring ACC-MP101
(Verique se existe o símbolo
na embalagem na altura da compra.)
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THJ Bruksanvisning

Kategori
Numeriska knappsatser
Typ
Bruksanvisning