Dimas FS 350 Användarmanual

Kategori
Cirkelsågar
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
Le fabriquant, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, déclare que les machines FS500F,
FS500FA, FS350SI sont conformes aux dispositions des
DIRECTIVES :
Manufacturer, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, herewith declares that the machines
FS500F, FS500FA, FS350SI conform to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
Der Hersteller, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, erklärt hiermit, daß die machine
FS500F, FS500FA, FS350SI konform sind, mit der :
El fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, dclara que la máquina FS500F,
FS500FA, FS350SI es conforme a las disposiciones de las
DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
Il fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
dichiara che la macchina FS500F, FS500FA, FS350SI est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
De producent, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, verklaart dat de machine FS500F,
FS500FA, FS350SI voldoet aan de eisen van de volgende
RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
Tillverkaren, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
intygar härmed att maskinen FS500F, FS500FA, FS350SI
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
O fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
declara que a máquina FS500F, FS500FA, FS350SI está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
1
Svenska
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för
skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska
förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
lära känna maskinen,
lära dig dess användningsmöjligheter,
förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att
förändringar vidtagits.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
VARNING Allmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNING Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan
medföra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
!
FÖRORD TILL HANDBOKEN
2
Svenska
Skärdjup: 185 mm
Nominell vikt (tom):
170 - 267 kg (beroende på version)
Vikt under drift:
240 - 317 kg (beroende på version)
Yttermått (L x b x h): 1300 x 600 x 1100 mm.
Spindelns varvtal: 2500 varv/minut
Skiva: Ø 500 mm
Behållare: 60 liter
2
Tekniska data
Ändamål: Sågning av nya och gamla
betongytor med beläggning (asfalt).
Verktyg: Diamantskivor för vattensågning
- Ø 500 mm - fästhål 25,4 mm.
(Upplysningar lämnas av närmaste
DIMAS-återförsäljare)
1
Användning
Skivan måste vara låst mot rotation
medan sågen förflyttas bygg-
platsen.
Skivan måste tas bort vid lyftning,
lastning, lossning och transport
byggplatsen.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
Kapsågen är konstruerad för att ge en
säker och tillförlitlig drift under de
användningsförhållanden som framgår av
denna bruksanvisning. Vid dess
användning kan dock risker för person- och
maskinskador uppkomma. Därför måste
maskinen regelbundet kontrolleras
byggplatsen i bland annat följande
avseenden:
Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna,
hänsynstagande till eventuella risker,
avhjälpande av alla fel som kan
påverka säkerheten).
Att diamantskiva används för
vattensågning (sågning av nya eller
gamla betongytor, belagda ytor,
asfaltytor etc.). Inga andra skivor
(slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna.
Att personalen har erforderlig
kompetens (erfarenhet, ålder,
utbildning m.m.) och har studerat
handboken noggrant innan arbetet
påbörjas. Alla fel av elektrisk,
mekanisk eller annan natur skall
åtgärdas av person som är behörig för
ändamålet (elektriker, underhålls-
ansvarig, auktoriserad återförsäljare
etc.),
Att alla varningar och föreskrifter
maskinen följs (tillräcklig personlig
skyddsutrustning, användning i
enlighet med anvisningarna, allmänna
säkerhetsföreskrifter m.m.).
Att inga förändringar, ombyggnader
eller kompletteringar får äventyra
säkerheten, och att de inte företas
utan tillverkarens medgivande.
Att föreskrivna kontroller och
återkommande underhållsarbeten
utförs med lämpliga intervall.
Att endast originalreservdelar används
vid reparationer.
OM VARNINGSTEXTERNA INTE
BEAKTAS KAN FÖLJDEN BLI
DÖDSFALL ELLER SVÅR
KROPPSSKADA
3
Beskrivning av maskinen [se figur 1]
1 - Förarskalm
2 - Gashandtag
3 - Skalm
4 - Vatteninloppskran
5 - Fast och rörligt skivhus
6 - Främre ledare
7 - Ratt (skivans nedsänkning)
8 - Låsning av ratt
9 - Motor
10 - Remskyddshus
11 - Remhus
12 - Remspänning
13 - Behållare
14 - Parkeringsbroms
15 - Motorns avtappningsöppning
16 - Ring för linstropp
17 - Nödstopp
18 - Låsning av skalm
19 - Batteribrytare
20 - Startomkastare
AUTOMATISK FRAMDRIVNING
21 - Manipulator
22 - Kontrollampa
23 - Potentiometer
24 - Nödstopp
25 - Kopplingsspak
26 - Låsning av spak
4
Hantering och transport
(skivan urmonterad)
För att förflytta golvsågen byggnads-
platsen räcker det att skjuta den. Den rör
sig lätt sina fyra hjul utan att motorn
behöver startas.
Parkeringsbroms: Skjut bromsspaken
(14)[se figur 1] att bakhjulen blir låsta
(skjutversion). Automatversion: frigör
spaklåsningen (25)[se figur 1] kopplas
framdrivningen in.
GÖR DETTA Läs uppmärksamt igenom
alla instruktionerna och
kontrollera att du har
förstått dem innan du
börjar använda sågen.
GÖR DETTA Se alltid till att samtliga
skyddsanordningar är
monterade.
GÖR DETTA Använd alltid godkända
hörsel- och/eller ögon-
skydd, hjälm och andnings-
skydd.
GÖR DETTA Håll dig alltid tillräckligt
avstånd från skivan och
alla övriga rörliga delar.
GÖR DETTA Lär dig hur man snabbt
stoppar sågen i en
nödsituation.
GÖR DETTA Stäng av motorn och vänta
tills den har kallnat innan
du fyller på bensin.
GÖR DETTA Kontrollera att skivan,
flänsarna och axlarna inte
är skadade innan du
monterar skivan.
GÖR DETTA Använd enbart skivor som
är märkta med ett högsta
tillåtet varvtal som är högre
än skivaxelns varvtal.
GÖR DETTA Iaktta försiktighet och följ
anvisningarna när du lastar
och lossar sågen.
GÖR INTE DETTA Låt inga andra uppe-
hålla sig i närheten av
sågen när du startar
den, när du fyller
drivmedel eller medan
du sågar.
GÖR INTE DETTA Kör inte bensinmotorn i
ett slutet utrymme utan
tillräcklig luftväxling.
GÖR INTE DETTA Använd inte utrust-
ningsdetaljer eller skivor
om de är skadade.
GÖR INTE DETTA Använd inte sågen i
utrymmen där det kan
finnas brännbara
produkter. De gnistor
som alstras av sågen
kan orsaka brand eller
explosion.
GÖR INTE DETTA Använd inte skivskydd
som är mindre än
180 grader.
GÖR INTE DETTA Lämna inte sågen utan
tillsyn med motorn igång.
GÖR INTE DETTA Använd inte sågen om
du är påverkad av
alkohol eller droger.
Symbolen visar att maskinen
uppfyller EU-direktivet.
GÖR DETTA
GÖR INTE DETTA
HONDA
GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA
GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11
HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELEKTR.
400 V 99 82 0.23
11/15
MODELL
LJUDEFFEKT
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
NF
EN V 25349
TYP /
kW / hk
LJUDTRYCK VIBRATIONS-
NIVÅ
TYP
TILLVERKAREN
NYTTIG MASSA
kg
mm
mm
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
SERIENUMMER
TILLVERKNINGS-
ÅR
EFFEKT kW
Hz
V
A
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
Typskylt
3
Svenska
För transport fordon eller med lyftdon
finns tre fästpunkter för linstropparx:
två i höjd med skalmarna
och en på skyddsbågen.
Under transport ska maskinens framdel
vara understödd med en träplanka.
Stäng kranen (4) [se figur 1].
Fyll vattenbehållaren genom att ansluta
till nätet (F) [se figur 1] (avstängnings-
kran som tillval).
• Rita ut sågningsplatsen med krita
golvet.
Placera maskinen at den främre
nedfällda ledaren (6) och skivan linjerar
med det ritade strecket.
Starta motorn:
Bensin och diesel: Följ anvisningarna i
tillverkarens servicehandbok.
Låt motorn gå tills den är varm.
Öppna vatteninloppskranen (4).
Låshandtaget (8) i undre läget vid
manövrering av ratten (7).
Öka motorvarvtalet till dess högsta värde.
Ställ in skivans nedsänkning med hjälp av
ratten (7): Vi rekommenderar långsam
sänkning så att motorn inte kör fast.
(1 varv på ratten = 1,25 cm).
För tillbaka handtaget (8) när önskat djup
uppnåtts.
Kör försiktigt maskinen framåt och se till
att den främre ledaren och skivan linjerar
med strecket.
- Automatversion
- Ställ in potentiometern (23)[se figur 1]
dess lägsta värde.
- Kontrollera att spaken är lossad att
framdrivningen kan kopplas in.
- Tryck manipulatorn (21)[se figur 1] framåt
(körläge).
- Vrid potentiometern att önskad
framdrivningshastighet erhålls.
(Hastigheten kan ställas in från 0 till högst
2 m/minut.)
- Det går inte att bestämma den
effektivaste framdrivningshastigheten:
den är en funktion av skärdjupet,
skivtypen och det material som ska
sågas. Vi rekommenderar dig att inte
anstränga motorn i onödan (märks att
avgaserna blir svarta) och att driva fram
maskinen med normal hastighet.
Automatisk framdrivning
Vid korta förflyttningar eller som hjälp vid
lastning kan man utan att starta motorn utnyttja
den automatiska “snabbframdrivningen”:
- lyft upp maskinen så mycket som möjligt
- Kontrollera att spaken är lossad att
framdrivningen kan kopplas in.
- tryck manipulatorn framåt eller bakåt (om
rekyl behövs) och håll fast den. Om du
släpper efter trycket stannar maskinen
automatiskt.
7
Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställnings-
verktyg tas bort från underlaget
och maskinen.
Skyddshöljet måste vara
monterat så länge arbetet pågår.
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
BENSIN- ELLER DIESELMOTOR (se
underhållshandboken för motorn).
MASKIN MED ELMOTOR
(rotationsriktning skivhusets flank).
Kontrollera följande:
Strömförsörjning av motorn: Förstärkt
elkabel med 4 (3 poler + jord) eller 5
(3 poler + nolla + jord) ledare med area
2,5 mm
2
för längder upp till 100 m.
Jordning av maskinen (obligatorisk).
Motorns rotationsriktning ska
överensstämma med pilen skivhuset
(kasta om två av ledarna om motorn inte
roterar i önskad riktning).
Kontrollera att bränsletanken är full.
Diesel: Vänta inte tills bränsletanken
är tom innan du fyller den. Om
bränsletillförseln bryts kan pumpen
stanna.
Kontrollera oljenivån: Eftersom motorn
ofta arbetar i lutande läge måste du
ofta kontrollera att oljenivån i
horisontalläge aldrig underskrider det
andra strecket på mätstickan.
Följ bruksanvisningen för motorn
beträffande start.
- Motorbrytaren i motsatt läge mot
stopp.
- Batteri: batteribrytare i inkopplat
läge.
Ta hänsyn till omgivnings-
förhållandena (hälsa och säkerhet).
Använd enbart skivor som är
märkta med ett högsta tillåtet
arbetsvarvtal som är högre än
spindelns effektiva varvtal.
Arbetsområdet måste vara
iordningställt och väl upplyst och
får inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Operatören måste använda
för arbetet lämpad
skyddsutrustning.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Hjälm med hörselskydd måste
bäras.
5
Kontroller före idrifttagning
Läs noga igenom bruksanvis-
ningen och gör dig förtrogen med
maskinen innan du tar den i bruk.
Stopp av motorn.
Ta hänsyn till den rotations-
riktning som är utmärkt med en
pil på en av sidorna (rotations-
riktning på skivhusets högra
flank).
Kontrollera att stödytorna på
skivan, flänsarna och spindeln
är rena.
Skivans låsskruv (D) är
vänstergängad.
Se till att alla skydd är
monterade, för din egen och
andras säkerhet.
6
Montering av skivan
Lyft upp den rörliga framdelen
skivskyddshuset (A)[se figur 2] (lossa
muttern (B) på skivhuset).
Lossa skruven (D) och dra ut den släta
flänsen (C).
Ta fram skivan och för in den i det fasta
skivhuset.
Dra åt skruven (D) ordentligt med en
18 mm skiftnyckel och håll samtidigt fast
spindelaxeln med en 30 mm skift-
nyckel(E).
Sätt tillbaka skyddshöljet (lås muttern
(B)).
Stopp av motorn.
Stäng av maskinen genom att
dra ur stickproppen.
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till
nät som är försedda med en
frånskiljare för 30 mA differen-
tialrestström med jordning. Välj en
annan modell i vår katalog om
nätet inte har en sådan från-
skiljare.
- Anordningen för differential-
restström måste användas rätt
sätt och kontrolleras regelbundet.
För tillbehör som levereras med
anordning för differentialrestström
inbyggd i kabeln eller i
stickproppen måste, om kabeln
eller stickproppen skulle bli
skadade, reparationen utföras av
tillverkaren eller hans ombud, eller
av en auktoriserad reparations-
verkstad, för att förhindra risker till
följd av en felaktigt utförd
reparation.
+
+
Fara: risk för skärskador.
4
Svenska
14
Reparationer
Kontakta din leverantör som gärna
står till din tjänst med alla slag av
reparationer inom kortast möjliga tid
och till bästa möjliga priser.
S
A
V
15
Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras
snabbt och ingen tid förlorad bör du vid
varje beställning ange de uppgifter som finns
maskinens typskylt samt referensnumret
för den del som måste bytas.
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
16
Avfallshantering
Huvudmaterial:
Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC)
Motor: Koppar (CU) -
Motor: Polyamid (PA) -
Maskin: Stålplåt (AC) -
Maskin: Gjutjärn (FT)
Maskin: Aluminium (AL)
De användningsråd och detaljbilder som ingår i
denna handling är att betrakta som upplysningar
och inte som bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra
produkter och förbehåller oss därför rätt att utan
föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
Efter en tids användning kan det bli
nödvändigt att efterspänna remmarna
något. Gör så här:
Lossa skruven (M) i bottenplattan [se
figur 3].
Vrid runt bottenplattan.
Lås skruven (M) (åtdragningsmoment
86 Nm).
11
Motorremmarnas spänning
Motorvarvtalet är inställt vid fabriken
att det är väl anpassat som möjligt till
sågningshastigheten. Vi rekommenderar
att inställningen kontrolleras regelbundet.
Beträffande ändring av förgasar- och
tomgångsinställningarna se användar-
handboken för motorn.
12
Inställning av förgasaren
Efterdra regelbundet alla skruvar och
muttrar.
Kontrollera remmarnas spänning och efter-
spänn dem om så behövs, men inte för hårt.
Om maskinen ställs i förråd bör du ta ut
skivan och förvara den på lämpligt sätt.
Se till att skivan får tillräcklig
vattenbegjutning och kontrollera regel-
bundet hålen i gaffeln.
Lås fast skivan på rätt sätt.
Kontrollera att stödytorna skivan,
flänsarna och spindeln är rena.
13
Viktiga rekommendationer
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för skador som orsakats
av olämplig användning eller av
att maskinen har förändrats,
anpassats eller motoriserats på
ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga
specifikationer.
Om batteriet inte kräver något
underhåll måste du hålla
kabelskorna i gott skick.Vid
längre tids stillestånd bör du
koppla loss kabelskorna och
ladda batteriet så att det alltid är
funktionsdugligt.
Vid arbetsplatsen kan ljud-
effektnivån överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
Om du arbetar i ett trångt eller
slutet utrymme måste du sörja
för tillräcklig luftväxling. Avgas-
erna innehåller kolmonoxid. Om
du inandas denna giftiga gas
kan du förlora medvetandet och
dö.
Se sprängskissen
00000000 (0)
Kod Antal
10
Underhåll (motorn måste först stoppas)
Efter varje användning måste maskinen
RENGÖRAS.
Spindellagren måste smörjas med
8 drifttimmars intervall. Använd en
smörjspruta och gör 3 - 5 pumpningar
med fett i lagrens smörjnipplar. Använd
enbart fett baserat Super litium 12
med konsistensen NLG1 GRADE #2.
Smörj var 40 drifttimma:
Djupinställningsskruven.
Rengöring och smörjning av kedjan
(automatversion).
Kontrollera motoroljan dagligen.
Beträffande bytesintervall för olja och
oljefilter se handboken. Använd följande:
Motorolja SAE 10W30 med klass API
MS, SD, SE eller högre för bensin-
motorer.
Olja klass API CD eller CE för
dieselmotorer.
Tappa ur motorn genom att ansluta en
ränna till avtappningsöppningen (V) [
SE
FIGUR 3].
LUFTFILTER
Beträffande underhållsintervall se
motorhandboken. Under mycket
dammiga förhållanden kan det bli
nödvändigt att rengöra filterelementet 2 -
3 gånger om dagen.
Byt alla skadade filter eller packningar.
Omhänderta smörjmedlet på det
sätt som föreskrivs i gällande
lagstiftning.
Förvara produkterna på säker
plats, oåtkomligt för barn
Ta bort alla inställningsverktyg
och nycklar.
Förvara diamantverktyget på en
plats där det inte kan utsättas
för åverkan eller skador.
”Underhåll av motorn”: se
underhållshandboken för
motorn.
Överskrid aldrig det rekommen-
derade högsta spindelvarvtalet.
OLJA
SMÖRJNING
8
Stopp
Frigör skivan ur spåret.
• Sänk motorvarvtalet innan du stannar
motorn.
Stäng vatteninloppet.
Stopp av motorn.
Nödstopp
(förbränningsmotor):
Slå om omkastaren maskinens
manöverpanel.
Nödstopp
(elmotor):
Tryck den röda tangenten
(frånskiljaren).
Låt en utbildad person utföra
reparationen.
Det finns flera orsaker till att skivan kan
fastna i sågspåret eller i maskinen:
Remspänning.
Bränslebrist (bensin eller diesel) eller
spänningsbortfall (elmotor).
För snabb framdrivning eller ned-
sänkning etc.
Bränd säkring (25A) i startkontakten
(HONDA 18 CV).
Automatisk framdrivning
- Brända säkringar.
- Strömförsörjning (30 A)
- Omformare (5 A)
Lossa i alla dessa fall skivan ur
sågspåret och gör en fullständig kontroll
av maskinen.
9
Incidenter under sågningen
Nödstopp
(dieselmotor):
Gashandtaget i läge för maximal
inbromsning
Nödstopp
(automatisk framdrivning):
Tryck nödstoppknappen
(maskinen genomför automatiskt
en lätt återgång bakåt). Om
manipulatorn ställs först i läge 0
och sedan i körläge kan fram-
drivningen återupptas.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen
Zeitraum von sechs Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von
Teilen, die von Dimas als fehlerhaft anerkannt wurden
(ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel),
vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von
Dimas oder einer von Dimas anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle
oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch
Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte
Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von
acht Tagen nach dem Kauf an Dimas geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem
auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und
Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen
mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das
aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der
Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken.
Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische
Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oder
Ausfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-oder
Wartungsfehlern;
der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Dimas
empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem
Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten
Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von
Dimas Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Deutsch
GARANTIE VOORWAARDEN
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de
gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende
6 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Dimas van
onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van
verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de
reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Dimas of in een
werkplaats die aangewezen is door Dimas.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend
wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan
de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de
machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk
om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen
na aankoop terug te zenden naar Dimas.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen
mocht hebben met de machine, zal onze After-Salesservicedienst
aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen
worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde
reparatiewerkplaats u zich kunt wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-
Sales servicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde
probleem en met het verzoek om toepassing van de
garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek
uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt
gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het
gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door
Dimas aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door
Dimas erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Dimas
gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor
verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en
termijnen.
Nederlands
CONDlÇÕES DE GARANTIA
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador
(data da factura do distribuidor) e tem a duração de 6 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Dimas
(com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for
efectuada nas nossas instalações - Dimas - ou numa oficina
autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados
pela utilização da máquina, nem por paragens
prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Dimas, 8
dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente
carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicar-
lhe-ão o melhor sistema que permita resolver o seu problema
e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço
autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a
factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta
ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á
um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão
remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou
manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo
recomendada pela Dimas.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
. (Recomendamos a utilização de discos Dimas).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo
este que deverá exercer todas as demarches frente ao
transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
Portugués
GARANTIVILLKOR
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum återförsäljarens
faktura) och därefter under sex månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är
behäftade med tillverkningsfel som godkänts av DIMAS (med
undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om
reparationen utförs vid en DIMAS-verkstad eller en verstad
som auktoriserats av DIMAS.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller
immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom
som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar
efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till DIMAS.
Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan
vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet
och om behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade
serviceverkstad.
Du kan också egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det upp-
komna problemet och en begäran om att ta garantin i
anspråk. snart vi tagit emot maskinen genomför vi en
teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller
felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av DIMAS.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Vi
rekommenderar användning av DIMAS-verktyg.)
Transport av varorna sker köparens bekostnad och risk.
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot
transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen
föreskriver.
Svenska
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dimas FS 350 Användarmanual

Kategori
Cirkelsågar
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för