Chicco 91UL-90481 Användarmanual

Kategori
Barnvagnar
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕES DE USO
3
3
A
B C
D
3
4
2
1
5A
5B 5C
5
6 7 8
4
5
9
10
11
12
13
14
1615
18
17
19A
19B
4
5
22 23
21A
21
20
6
7
I
ECHO
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE
ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA-
STICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE
DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Non lasciare mai il vostro
bambino incustodito
ATTENZIONE: Prima dell’ uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di bloccaggio siano
correttamente agganciati.
ATTENZIONE: Per evitare lesioni o ferimenti
assicurarsi che il vostro bambino sia a debita
distanza durante le operazioni di apertura e
chiusura del prodotto
ATTENZIONE: Non lasciare che il vostro
bambino giochi con questo prodotto.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre la cintura
di sicurezza.
ATTENZIONE: Questo prodotto non è
adatto per correre o pattinare.
Questo prodotto è adatto dalla nascita no
ai 15 kg in accordo con EN 1888:2012 ed è
stato testato no a 22 kg in accordo con il
protocollo di prova LSU 001 2014-11.
Per bambini dalla nascita no a circa 6 mesi
d’età, lo schienale deve essere utilizzato in
posizione completamente reclinato.
Il dispositivo di frenatura deve essere sem-
pre inserito quando si posiziona e rimuove
il bambino.
Non sovraccaricare il cestello. Peso massimo 3 kg.
Ogni peso attaccato ai manici e/o sullo
schienale e/o sui lati del passeggino po-
trebbe compromettere la stabilita del pas-
seggino.
Non trasportare più di un bambino alla volta.
• Non applicare al passeggino accessori, parti
di ricambio o componenti non fornite o ap-
provate dal costruttore.
ATTENZIONE: vericare prima dell’assem-
blaggio che il prodotto e tutti i suoi com-
ponenti non presentino eventuali danneg-
giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il
prodotto non deve essere utilizzato e do-
vrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
Non usare il prodotto se alcune parti sono
rotte, strappate o mancanti.
Il prodotto deve essere assemblato esclusi-
vamente da un adulto.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da un adulto.
Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggi-
no siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
Nelle operazioni di regolazione assicurarsi
che le parti mobili del passeggino non ven-
gano a contatto con il corpo del bambino.
• L’uso di spartigambe e cinture di sicurezza è in-
dispensabile per garantire la sicurezza del bam-
bino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza
contemporaneamente allo spartigambe.
Non lasciare mai il passeggino su un piano
inclinato, con dentro il bambino, anche se
con i freni azionati.
Non usare il passeggino sulle scale o sulle
scale mobili: si potrebbe perdere improvvi-
samente il controllo.
• Prestare attenzione quando si sale e scende
un gradino o il marciapiede.
Utilizzare il dispositivo frenante ogni qual-
volta si sosti.
• Per evitare rischi di strangolamento, non
dare al bambino e non riporre vicino al
bambino oggetti muniti di corde.
Se lasciate il passeggino esposto al sole per
molto tempo, aspettate che si rareddi pri-
ma di mettervi il bambino. Lesposizione
prolungata al sole può causare cambiamen-
ti di colore nei materiali e tessuti.
Evitare il contatto del passeggino con acqua
salina per prevenire la formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino va tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Questo prodotto necessita di regolare manuten-
zione periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono
essere eettuate solo da un adulto.
Pulizia
Il passeggino non è sfoderabile.
Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapo-
ne neutro facendo riferimento all’etichetta di composizione del
prodotto. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno
umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto
con acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
Non lavare in acqua
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Manutenzione
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al
silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote
e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti
in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere,
sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che possono compromette-
re il corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino
in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI
MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI
1. Inserire il blocco ruote anteriori sul passeggino, no a quando
si sente il click di bloccaggio (vedi g. 1). Ripetere questa ope-
razione per l’altro blocco ruote.
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che i blocchi ruote siano
ssati correttamente.
APERTURA
ATTENZIONE: eettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non
vengano a contatto con il corpo del bambino.
2. Aprire il gancio di chiusura e spingere la parte anteriore del
passeggino in avanti (g. 2).
3. Spingere con il piede la crociera posteriore verso il basso (g.
3). Assicurarsi che il passeggino sia aperto e bloccato corretta-
mente.
ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia bloc-
cato in posizione aperta, vericando che la crociera posteriore sia
eettivamente bloccata.
MONTAGGIO RUOTE POSTERIORI
4. Come indicato in gura 4, inlare il perno A nella ruota. Inlare
il perno con la ruota dentro l’apposito foro posto nell’estremità
inferiore del tubo gamba posteriore. Inlare successivamente la
seconda ruota e la rondella B. Fissare il tutto con la molletta C
(g. 4A). Coprire con i copriruota D entrambe le ruote. Ripetere
l’operazione per l’altro lato.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di an-
coraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una
cintura girovita ed uno spartigambe con bbia.
ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita no a circa
6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima passare
attraverso le due asole di regolazione.
5. Regolare l’altezza degli spallacci facendoli passare, se neces-
sario, nell’asola di regolazione come indicato in gura 5. Dopo
aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le cinture
facendo passare prima le due forchette nell’asola degli spallac-
ci (g. 5A e 5B) e poi inserendole nella bbia spartigambe (g.
5C); regolare la lunghezza delle cinture facendole aderire alle
spalle e al corpo del bambino. Per sganciare la cintura girovita,
premere e tirare le forchette laterali.
6
7
ponenti non presentino eventuali danneg-
giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il
prodotto non deve essere utilizzato e do-
vrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
Non usare il prodotto se alcune parti sono
rotte, strappate o mancanti.
Il prodotto deve essere assemblato esclusi-
vamente da un adulto.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da un adulto.
Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggi-
no siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
Nelle operazioni di regolazione assicurarsi
che le parti mobili del passeggino non ven-
gano a contatto con il corpo del bambino.
• L’uso di spartigambe e cinture di sicurezza è in-
dispensabile per garantire la sicurezza del bam-
bino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza
contemporaneamente allo spartigambe.
Non lasciare mai il passeggino su un piano
inclinato, con dentro il bambino, anche se
con i freni azionati.
Non usare il passeggino sulle scale o sulle
scale mobili: si potrebbe perdere improvvi-
samente il controllo.
• Prestare attenzione quando si sale e scende
un gradino o il marciapiede.
Utilizzare il dispositivo frenante ogni qual-
volta si sosti.
• Per evitare rischi di strangolamento, non
dare al bambino e non riporre vicino al
bambino oggetti muniti di corde.
Se lasciate il passeggino esposto al sole per
molto tempo, aspettate che si rareddi pri-
ma di mettervi il bambino. Lesposizione
prolungata al sole può causare cambiamen-
ti di colore nei materiali e tessuti.
Evitare il contatto del passeggino con acqua
salina per prevenire la formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino va tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Questo prodotto necessita di regolare manuten-
zione periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono
essere eettuate solo da un adulto.
Pulizia
Il passeggino non è sfoderabile.
Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapo-
ne neutro facendo riferimento all’etichetta di composizione del
prodotto. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno
umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto
con acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
Non lavare in acqua
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Manutenzione
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al
silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote
e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti
in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere,
sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che possono compromette-
re il corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino
in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI
MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI
1. Inserire il blocco ruote anteriori sul passeggino, no a quando
si sente il click di bloccaggio (vedi g. 1). Ripetere questa ope-
razione per l’altro blocco ruote.
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che i blocchi ruote siano
ssati correttamente.
APERTURA
ATTENZIONE: eettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non
vengano a contatto con il corpo del bambino.
2. Aprire il gancio di chiusura e spingere la parte anteriore del
passeggino in avanti (g. 2).
3. Spingere con il piede la crociera posteriore verso il basso (g.
3). Assicurarsi che il passeggino sia aperto e bloccato corretta-
mente.
ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia bloc-
cato in posizione aperta, vericando che la crociera posteriore sia
eettivamente bloccata.
MONTAGGIO RUOTE POSTERIORI
4. Come indicato in gura 4, inlare il perno A nella ruota. Inlare
il perno con la ruota dentro l’apposito foro posto nell’estremità
inferiore del tubo gamba posteriore. Inlare successivamente la
seconda ruota e la rondella B. Fissare il tutto con la molletta C
(g. 4A). Coprire con i copriruota D entrambe le ruote. Ripetere
l’operazione per l’altro lato.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di an-
coraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una
cintura girovita ed uno spartigambe con bbia.
ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita no a circa
6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima passare
attraverso le due asole di regolazione.
5. Regolare l’altezza degli spallacci facendoli passare, se neces-
sario, nell’asola di regolazione come indicato in gura 5. Dopo
aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le cinture
facendo passare prima le due forchette nell’asola degli spallac-
ci (g. 5A e 5B) e poi inserendole nella bbia spartigambe (g.
5C); regolare la lunghezza delle cinture facendole aderire alle
spalle e al corpo del bambino. Per sganciare la cintura girovita,
premere e tirare le forchette laterali.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è indi-
spensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
REGOLAZIONE SCHIENALE
Lo schienale è regolabile in più posizioni.
6. Premendo il tasto posto sullo schienale del passeggino è pos-
sibile regolarne l’inclinazione; rilasciando il tasto, lo schienale si
blocca nella posizione più vicina (g. 6).
7. Per alzare lo schienale no alla posizione desiderata, è su-
ciente spingerlo verso l’alto (g. 7).
8. Per un maggior comfort del bambino attaccare le due patelle
tessili laterali al tubo posteriore tramite i due bottoni automa-
tici, come indicato in gura 8.
ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni possono risul-
tare più dicoltose.
REGOLAZIONE APPOGGIAGAMBE
L’appoggiagambe del passeggino può essere ssato in 2 posizioni,
per un maggiore comfort del bambino.
9. Premere contemporaneamente i due pulsanti laterali come
mostrato in gura 9 per regolare l’appoggiagambe nella posi-
zione desiderata.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permettono
di operare contemporaneamente su entrambe le coppie di
ruote posteriori agendo su un solo pedale.
10. Per frenare il passeggino, premere verso il basso una delle due
leve poste al centro dei gruppi ruote posteriori come mostrato
in gura 10.
11. Per sbloccare il sistema frenante, spingere verso l’alto una delle
due leve poste al centro dei gruppi ruote posteriori come mo-
strato in gura 11.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non lascia-
re mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato
con dentro il bambino anche se i freni sono azionati.
ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi che i
freni siano correttamente innestati su tutti i gruppi ruota posteriori.
RUOTE PIROETTANTI
Le ruote anteriori del passeggino sono piroettanti.
12. Per rendere le ruote libere di girare abbassare la leva posta tra
le due ruote. Usare le ruote libere su superci lisce. Per bloccare
le ruote riportare la leva in posizione alta (vedi g. 12).
ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore ma-
novrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consigliabile uti-
lizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza adeguata
(ghiaia, strada in terra battuta, ecc.).
ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre contem-
poraneamente bloccate o sbloccate.
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non es-
sere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente
le istruzioni relative agli accessori presenti nella congurazione da
Voi acquistata.
CESTELLO PORTAOGGETTI
Il passeggino può essere dotato di cestello portaoggetti.
13. Fissare il cestello facendo passare i lacci intorno ai tubi del pas-
seggino in corrispondenza delle posizioni indicate in gura 13.
ATTENZIONE: non caricare il cestello con pesi superiori ai 3 Kg.
CAPOTTA
Il passeggino può essere dotato di capotta Estate / Inverno
14. Per ssare la capotta agganciare le clip di plastica e ssare gli
attacchi di velcro in corrispondenza delle speciche posizioni
come mostrato in gura 14.
ATTENZIONE: Loperazione di ssaggio della capotta deve avvenire
8
9
su entrambi i lati del passeggino. Vericare il corretto bloccaggio
della stessa.
15. Aprire la capotta come mostrato in gura 15.
16. La capotta può essere trasformata in parasole estivo. La patella
posteriore è rimovibile agendo sulla cerniera e sugli attacchi
laterali di velcro come mostrato in gura 16.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
La capotta può essere dotata di mantellina parapioggia.
ATTENZIONE: la mantellina parapioggia deve essere sempre utiliz-
zata sotto la sorveglianza di un adulto.
17. Per ssare la mantellina parapioggia fate passare le fettucce
intorno ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizio-
ni indicate in gura 17. Lasciare asciugare all’aria la mantellina
qualora si bagnasse.
ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere utilizzata
sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, ciò può provo-
care il soocamento del bambino.
ATTENZIONE: se la mantellina parapioggia è montata sul passeggi-
no non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino
per il rischio di surriscaldamento.
CHIUSURA
ATTENZIONE: eettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non
vengano a contatto con il corpo del bambino. Prima della chiusura
vericare anche che il cestello portaoggetti sia vuoto.
18. Se aperta, chiudere la capotta tirando verso di sé la parte ante-
riore della stessa, come indicato in gura 18.
19. Per chiudere il passeggino, tirare verso l’alto la crocera poste-
riore (g. 19A) e sbloccare con il piede il pedale posto sul lato
destro del passeggino (vedi gura 19B).
20. Per completare la chiusura spingere i manici in avanti (g. 20).
21. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca auto-
maticamente il passeggino in posizione chiusa (vedi g. 21),
evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare
le ruote posteriori in posizione di stazionamento in modo da
poter appoggiare praticamente il passeggino ad una super-
cie verticale e farlo stare in piedi da solo (g. 21A).
MANICOTTO PARACOLPI
22. Per estrarre il manicotto paracolpi, premere i due tasti posti
sul lato del manicotto stesso (g. 22) e tirare verso di sé il
manicotto. Aprire un solo lato del manicotto per facilitare
l’inserimento del bambino sul passeggino.
23. Per riagganciare il manicotto alla struttura, inserire le due
estremità plastiche del manicotto negli appositi supporti,
come indicato in (g. 23).
ATTENZIONE: Allacciare sempre il bambino con le cinture di
sicurezza. Il manicotto NON è un dispositivo di ritenuta
del bambino.
ATTENZIONE: il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare
il prodotto.
Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in que-
sto libretto si riferiscono ad una versione del passeggino; alcune
componenti ed alcune funzionalità qui descritte possono variare a
seconda della versione da voi acquistata.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in nor-
mali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni
d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti
da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
speciche previsioni delle normative nazionali applicabili nel pae-
se d’acquisto, dove previste.
ECHO
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT – CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ELIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ELEMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBAL-
LAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour éviter toute bles-
sure, maintenir votre enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser votre en-
fant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le sys-
tème de retenue.
AVERTISSEMENT: Ce produit ne convient
pas pour faire du jogging ou des prome-
nades en rollers.
Ce produit convient aux enfants de 0 à 15 kg
conformément à la norme EN 1888:2012 et
il a été testé jusqu’à 22 kg conformément au
protocole d’essai LSU 001 2014-11.
De la naissance de l’enfant à ses 6 mois
environ, le dossier doit être utilisé complè-
tement incliné.
Le système de freinage doit être actionné
avant de positionner ou retirer l’enfant.
Ne pas surcharger les paniers. Poids maxi-
mum 3kg /panier.
Tout poids suspendu aux poignées et/ou au
dossier et/ou sur les côtés de la poussette
pourrait compromettre sa stabilité.
Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
Ne pas utiliser d’accessoires, pièces de re-
change ou composants non fournis ou non
approuvées par le constructeur.
AVERTISSEMENT : Vérier avant l’utilisa-
tion que le produit et tous ses composants
n’aient pas été endommagés pendant le
transport, auquel cas ne pas utiliser le pro-
8
9
ECHO
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT – CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ELIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ELEMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBAL-
LAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour éviter toute bles-
sure, maintenir votre enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser votre en-
fant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le sys-
tème de retenue.
AVERTISSEMENT: Ce produit ne convient
pas pour faire du jogging ou des prome-
nades en rollers.
Ce produit convient aux enfants de 0 à 15 kg
conformément à la norme EN 1888:2012 et
il a été testé jusqu’à 22 kg conformément au
protocole d’essai LSU 001 2014-11.
De la naissance de l’enfant à ses 6 mois
environ, le dossier doit être utilisé complè-
tement incliné.
Le système de freinage doit être actionné
avant de positionner ou retirer l’enfant.
Ne pas surcharger les paniers. Poids maxi-
mum 3kg /panier.
Tout poids suspendu aux poignées et/ou au
dossier et/ou sur les côtés de la poussette
pourrait compromettre sa stabilité.
Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
Ne pas utiliser d’accessoires, pièces de re-
change ou composants non fournis ou non
approuvées par le constructeur.
AVERTISSEMENT : Vérier avant l’utilisa-
tion que le produit et tous ses composants
n’aient pas été endommagés pendant le
transport, auquel cas ne pas utiliser le pro-
duit et le mettre hors de portée des enfants.
Ne pas utiliser la poussette si des parties
sont cassées, arrachées ou manquantes.
Le produit doit être monté uniquement par
un adulte.
Ce produit doit être utilisé uniquement par
un adulte.
S’assurer que les utilisateurs de la poussette
connaissent le fonctionnement exact de
celle-ci.
Pendant les opérations de réglage, s’assu-
rer que les parties mobiles de la poussette
nentrent pas en contact avec le corps de
l’enfant.
Utiliser l’entrejambe et les harnais de sécu-
rité pour garantir la sécurité de l’enfant. Tou-
jours accrocher le harnais de sécurité.
Ne jamais laisser la poussette sur un plan in-
cliné si l’enfant se trouve dedans, y compris
avec les freins serrés.
Ne pas utiliser la poussette sur des escaliers
ou des escaliers mobiles car elle pourrait
être déséquilibrée à l’improviste.
Faire attention quand on monte ou descend
une marche ou le trottoir
Utiliser le système de freinage à chaque
arrêt.
Pour éviter tout risque d’étranglement, ne
pas donner à l’enfant ni poser près de l’en-
fant d’objets munis de cordes.
En cas d’exposition prolongée au soleil, at-
tendre que la poussette refroidisse avant d’y
mettre lenfant. Une exposition prolongée
au soleil peut provoquer des variations de
couleur des matériaux et des tissus.
Eviter tout contact de la poussette avec de
l’eau salée pour empêcher la formation de
rouille.
Ne pas utiliser la poussette à la plage.
Lorsque la poussette nest pas utilisée, la ran-
ger hors de portée des enfants.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit a besoin d’un entretien régulier.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être réalisées
uniquement par un adulte.
Nettoyage
La poussette n’est pas dehoussable. Nettoyer les parties en tissu a
l’aide d’une eponge humide et de savon neutre en suivant les indi-
cations de l’etiquette de composition du produit. Nettoyer regulie-
rement les parties en plastique avec un chion humide. Secher les
parties metalliques, apres tout contact eventuel avec l’eau, pour
eviter la formation de rouille.
10
11
Ne pas laver
Ne pas utiliser d’eau de javel ou autres produits
contenant un agent de blanchiments
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Entretien
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles a l’huile seche de
silicone. Controler regulierement l’etat d’usure des roues et en net-
toyer poussiere et sable. S’assurer que toutes les parties en plas-
tique (qui coulissent le long des tubes metalliques) ne soient pas
couvertes de poussiere ou de sable. Le bon fonctionnement de la
poussette nest ainsi pas compromis par d’eventuels frottements.
Ranger la poussette dans un endroit sec.
INSTRUCTIONS GENERALES
MONTAGE DES ROUES AVANT
1. Monter le bloc roues avant sur la poussette jusqu’au déclic de blo-
cage (cf. g. 1). Répéter cette opération pour l’autre bloc roues.
AVERTISSEMENT : avant l’utilisation s’assurer que les blocs roues
sont correctement xés.
OUVERTURE
AVERTISSEMENT : pendant cette opération placer les enfants hors de
portée de la poussette. Durant ces phases, s’assurer que les parties mo-
biles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
2. Ouvrir le crochet d’ouverture/fermeture et pousser la partie
antérieure de la poussette en avant (g. 2).
3. Pousser avec le pied le croisillon à l’arrière de la poussette vers
le bas (g. 3). S’assurer que la poussette est ouverte et correc-
tement bloquée.
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, s’assurer que la poussette
est en position bloquée et vérier que le croisillon arrière est eec-
tivement bloqué.
MONTAGE DES ROUES ARRIERE
4. Comme on l’indique à la gure 4, enler le pivot A sur la roue.
Enler le pivot avec la roue dans le trou prévu à cet eet à l’ex-
trémité inférieure du tube de support arrière. Enler ensuite la
deuxième roue et la rondelle B. Fixer le tout avec la molette C
(g. 4A). Couvrir les deux roues avec les caches D. En faire de
même de l’autre côté.
UTILISATION DES HARNAIS DE SECURITE
La poussette est munie d’un système de retenue à cinq points
d’ancrage constitué de deux épaulières, de deux œillets de ré-
glage, d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe avec boucle.
AVERTISSEMENT : pour l’utilisation avec des enfants de la nais-
sance à 6 mois, utiliser ce produit avec les épaulières en les faisant
d’abord passer par les deux œillets de réglage.
5. Régler la hauteur des sangles en les faisant passer au besoin à
travers l’œillet de réglage (gure 5). Après avoir installer l’enfant
dans la poussette, enler les 2 fourches dans lœillet en plas-
tique (g. 5A et 5B) puis les enler dans la boucle de l’entre-
jambe (g. 5C); régler la longueur des sangles en les faisant
adhérer aux épaules et au corps de l’enfant. Pour décrocher la
ceinture abdominale, appuyer simultanément sur les fourches
latérales et tirer.
AVERTISSEMENT: pour garantir la sécurité de l’enfant, toujours utili-
ser le harnais de sécurité.
REGLAGE DOSSIER
Le dossier est réglable sur plusieurs positions.
6. Appuyer sur le bouton situé sur le dossier de la poussette pour
régler l’inclinaison de la poussette; en relâchant le bouton, le
dossier se bloque dans la position la plus proche (g. 6).
7. Pour relever le dossier dans la position désirée, il sut de le
pousser vers le haut (g. 7).
8. Pour un maximum de confort pour l’enfant, accrocher les deux
pattes textiles latérales au tube arrière à l’aide des deux bou-
tons automatiques (g. 8).
AVERTISSEMENT : le poids de l’enfant pourrait rendre ces opéra-
tions un peu plus diciles.
REGLAGE REPOSE-JAMBES
Le repose-jambes de la poussette peut être xé en deux positions
pour orir un plus grand confort à l’enfant.
9. Enfoncer simultanément les deux boutons latéraux comme
indiqué gure 9 pour régler le repose-jambes dans la position
souhaitée.
FREINS ARRIERES
Les roues arrières sont munies de freins jumelés qui permettent
d’agir simultanément sur les deux paires de roues à l’aide d’une
unique pédale.
10. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas l’un des deux
leviers situés au centre des groupes de roues arrières, comme
indiqué dans la gure 10.
11. Pour débloquer le système de freinage, pousser vers le haut
l’un des deux leviers situés au centre des groupes de roues
arrières, comme indiqué dans la gure 11.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le frein quand on s’arrête. Ne
jamais laisser l’enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné
avec l’enfant dedans même si les freins sont actionnés.
AVERTISSEMENT : Après avoir actionné le levier du frein, s’assurer
que les freins sont correctement enclenchés sur tous les groupes
de roues arrières.
ROUES PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
12. Pour rendre les roues libres de tourner, abaisser le levier situé
entre les deux roues. Utiliser les roues libres sur des surfaces
lisses. Pour bloquer les roues, remettre le levier en position
haute (cf. g. 12).
AVERTISSEMENT : les roues pivotantes rendent la poussette plus
maniable ; sur les terrains accidentés, nous conseillons d’utiliser
les roues bloquées pour garantir un roulement approprié (gravier,
route en terre battue, etc.)
AVERTISSEMENT : Toujours bloquer ou débloquer les deux roues
ensemble.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : Les accessoires décrits ci-dessous peuvent ne
pas être présents sur certaines versions du produit. Lire attentive-
ment les instructions des accessoires présents dans la congura-
tion que vous avez achetée.
PANIER
La poussette peut être équipée d’un panier.
13. Fixer le panier en faisant passer les lacets autour des tubes de la
poussette au niveau des positions indiquées dans la gure 13.
AVERTISSEMENT : ne pas poser de poids de plus de 3 kg dans le
panier.
CAPOTE
La poussette peut être munie d’une capote été/Hiver.
14. Pour xer la capote, accrocher les clips en plastique et xer les
attaches en velcro au niveau des positions prévues à cet eet,
comme indiqué dans la gure 14.
AVERTISSEMENT : Lopération de xation de la capote doit se faire
des deux côtés de la poussette. Vérier si elle est bloquée correc-
tement.
15. Ouvrir la capote comme indiqué dans la gure 15.
16. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil d’été.
Il sut d’enlever la partie arrière en dé-zippant la fermeture
éclair et sur les xations latérales en velcro comme indiqué
dans la gure 16.
HABILLAGE PLUIE
La poussette peut être munie d’un habillage pluie.
AVERTISSEMENT : l’habillage pluie doit toujours être utilisé sous la
surveillance d’un adulte.
17. Pour xer l’habillage pluie, faire passer les lacets autour des
tubes de la poussette au niveau des positions indiquées dans
la gure 17. Laisser sécher l’habillage pluie s’il est mouillé.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette avec l’habillage
pluie exposée au soleil si l’enfant se trouve dedans. Tout risque de
surchaue et étouement est ainsi évité.
AVERTISSEMENT : si l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne
jamais la laisser exposé au soleil avec l’enfant dedans pour éviter
tout risque de surchaue.
PLIAGE
AVERTISSEMENT : pendant le pliage, s’assurer que l’enfant se trouve
à bonne distance : ne pas fermer la poussette avec l’enfant dedans.
Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la poussette
nentrent pas en contact avec le corps de l’enfant. Avant de la fer-
mer, s’assurer que le panier est vide.
18. Si elle est ouverte, plier la capote en tirant vers soi la partie
avant, comme indiqué dans la gure 18.
19. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière vers le haut (g.
19A) et débloquer avec le pied la pédale située sur le côté droit
de la poussette (gure 19B).
20. Enn, pousser les poignées en avant.
21. Bloquer la poussette en position fermée pendant l’accrochage
sous le côté (cf. g. 21). Cette opération empêche la poussette
de se rouvrir involontairement.
Il est possible de freiner les roues arrière an de pouvoir appuyer
facilement la poussette sur une surface verticale et an qu’elle
tienne debout toute seule (cf. g. 21A).
ARCEAU DE SÉCURITÉ
22. Pour extraire l’arceau de sécurité appuyer sur les deux boutons
situés sur le côté de celui-ci (g. 22) et tirer l’arceau vers soi.
Ouvrir un seul côté de l’arceau pour faciliter l’installation de
l’enfant dans la poussette.
23. Pour xer à nouveau le manchon à la structure, introduire les
deux extrémités en plastique du manchon dans les supports
spécialement prévus, comme indiqué dans la (Fig. 23).
AVERTISSEMENT: Toujours attacher l’enfant avec les ceintures de
sécurité. L’arceau Nest PAS un dispositif de retenue
de l’enfant.
AVERTISSEMENT: l’arceau ne doit pas être utilisé pour soulever le
produit.
Note importante: les images et instructions de cette notice
d’emploi se réfèrent à une version spécique de la poussette; cer-
tains éléments et fonctions décrits ici pourraient varier en fonction
la version que vous avez achetée.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par
la notice d’emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages
dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements acci-
dentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de
conformité, consulter les conditions prévues par les normes natio-
nales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.
10
11
6. Appuyer sur le bouton situé sur le dossier de la poussette pour
régler l’inclinaison de la poussette; en relâchant le bouton, le
dossier se bloque dans la position la plus proche (g. 6).
7. Pour relever le dossier dans la position désirée, il sut de le
pousser vers le haut (g. 7).
8. Pour un maximum de confort pour l’enfant, accrocher les deux
pattes textiles latérales au tube arrière à l’aide des deux bou-
tons automatiques (g. 8).
AVERTISSEMENT : le poids de l’enfant pourrait rendre ces opéra-
tions un peu plus diciles.
REGLAGE REPOSE-JAMBES
Le repose-jambes de la poussette peut être xé en deux positions
pour orir un plus grand confort à l’enfant.
9. Enfoncer simultanément les deux boutons latéraux comme
indiqué gure 9 pour régler le repose-jambes dans la position
souhaitée.
FREINS ARRIERES
Les roues arrières sont munies de freins jumelés qui permettent
d’agir simultanément sur les deux paires de roues à l’aide d’une
unique pédale.
10. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas l’un des deux
leviers situés au centre des groupes de roues arrières, comme
indiqué dans la gure 10.
11. Pour débloquer le système de freinage, pousser vers le haut
l’un des deux leviers situés au centre des groupes de roues
arrières, comme indiqué dans la gure 11.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le frein quand on s’arrête. Ne
jamais laisser l’enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné
avec l’enfant dedans même si les freins sont actionnés.
AVERTISSEMENT : Après avoir actionné le levier du frein, s’assurer
que les freins sont correctement enclenchés sur tous les groupes
de roues arrières.
ROUES PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
12. Pour rendre les roues libres de tourner, abaisser le levier situé
entre les deux roues. Utiliser les roues libres sur des surfaces
lisses. Pour bloquer les roues, remettre le levier en position
haute (cf. g. 12).
AVERTISSEMENT : les roues pivotantes rendent la poussette plus
maniable ; sur les terrains accidentés, nous conseillons d’utiliser
les roues bloquées pour garantir un roulement approprié (gravier,
route en terre battue, etc.)
AVERTISSEMENT : Toujours bloquer ou débloquer les deux roues
ensemble.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : Les accessoires décrits ci-dessous peuvent ne
pas être présents sur certaines versions du produit. Lire attentive-
ment les instructions des accessoires présents dans la congura-
tion que vous avez achetée.
PANIER
La poussette peut être équipée d’un panier.
13. Fixer le panier en faisant passer les lacets autour des tubes de la
poussette au niveau des positions indiquées dans la gure 13.
AVERTISSEMENT : ne pas poser de poids de plus de 3 kg dans le
panier.
CAPOTE
La poussette peut être munie d’une capote été/Hiver.
14. Pour xer la capote, accrocher les clips en plastique et xer les
attaches en velcro au niveau des positions prévues à cet eet,
comme indiqué dans la gure 14.
AVERTISSEMENT : Lopération de xation de la capote doit se faire
des deux côtés de la poussette. Vérier si elle est bloquée correc-
tement.
15. Ouvrir la capote comme indiqué dans la gure 15.
16. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil d’été.
Il sut d’enlever la partie arrière en dé-zippant la fermeture
éclair et sur les xations latérales en velcro comme indiqué
dans la gure 16.
HABILLAGE PLUIE
La poussette peut être munie d’un habillage pluie.
AVERTISSEMENT : l’habillage pluie doit toujours être utilisé sous la
surveillance d’un adulte.
17. Pour xer l’habillage pluie, faire passer les lacets autour des
tubes de la poussette au niveau des positions indiquées dans
la gure 17. Laisser sécher l’habillage pluie s’il est mouillé.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette avec l’habillage
pluie exposée au soleil si l’enfant se trouve dedans. Tout risque de
surchaue et étouement est ainsi évité.
AVERTISSEMENT : si l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne
jamais la laisser exposé au soleil avec l’enfant dedans pour éviter
tout risque de surchaue.
PLIAGE
AVERTISSEMENT : pendant le pliage, s’assurer que l’enfant se trouve
à bonne distance : ne pas fermer la poussette avec l’enfant dedans.
Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la poussette
nentrent pas en contact avec le corps de l’enfant. Avant de la fer-
mer, s’assurer que le panier est vide.
18. Si elle est ouverte, plier la capote en tirant vers soi la partie
avant, comme indiqué dans la gure 18.
19. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière vers le haut (g.
19A) et débloquer avec le pied la pédale située sur le côté droit
de la poussette (gure 19B).
20. Enn, pousser les poignées en avant.
21. Bloquer la poussette en position fermée pendant l’accrochage
sous le côté (cf. g. 21). Cette opération empêche la poussette
de se rouvrir involontairement.
Il est possible de freiner les roues arrière an de pouvoir appuyer
facilement la poussette sur une surface verticale et an qu’elle
tienne debout toute seule (cf. g. 21A).
ARCEAU DE SÉCURITÉ
22. Pour extraire l’arceau de sécurité appuyer sur les deux boutons
situés sur le côté de celui-ci (g. 22) et tirer l’arceau vers soi.
Ouvrir un seul côté de l’arceau pour faciliter l’installation de
l’enfant dans la poussette.
23. Pour xer à nouveau le manchon à la structure, introduire les
deux extrémités en plastique du manchon dans les supports
spécialement prévus, comme indiqué dans la (Fig. 23).
AVERTISSEMENT: Toujours attacher l’enfant avec les ceintures de
sécurité. L’arceau Nest PAS un dispositif de retenue
de l’enfant.
AVERTISSEMENT: l’arceau ne doit pas être utilisé pour soulever le
produit.
Note importante: les images et instructions de cette notice
d’emploi se réfèrent à une version spécique de la poussette; cer-
tains éléments et fonctions décrits ici pourraient varier en fonction
la version que vous avez achetée.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par
la notice d’emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages
dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements acci-
dentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de
conformité, consulter les conditions prévues par les normes natio-
nales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.
12
13
ECHO
WICHTIG  ANLEITUNG FÜR SPÄTERE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTU-
ELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE,
DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND,
ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-
aufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen ein-
gerastet sind.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammen-
klappen des Wagens außer Reichweite ist,
um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
dem Wagen spielen.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
Dieses Produkt ist, gemäß EN 1888:2012,
ab der Geburt bis zu einem Gewicht von
15 kg geeignet und wurde bis 22 kg ge-
testet, in Übereinstimmung mit dem Prüf-
protokoll LSU 001 2014-11.
• Für Kinder ab der Geburt
Für Kinder ab der Geburt bis zu ca. 6 Mo-
naten muss die Rückenlehne vollständig
zurückgeklappt werden.
Die Bremse muss immer angezogen sein,
wenn Sie das Kind hineinsetzen und her-
ausheben.
Die Einhängekörbe nicht überladen.
Höchstgewicht 3 kg / Korb.
An den Grien und/oder an der Rücken-
lehne und/oder an den Seiten des Kinder-
wagens angehängte Gegenstände beein-
trächtigen die Standfestigkeit des Wagens.
Transportieren Sie niemals mehr als ein
Kind auf einmal.
Bringen Sie an dem Sportwagen kein Zu-
behör, Ersatzteile oder Komponenten an,
die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder
genehmigt wurden.
WARNUNG: Vor dem Zusammenbau
prüfen, ob das Produkt und seine Kompo-
nenten keine Transportschäden aufwei-
sen. Im Fall einer Beschädigung darf das
Produkt nicht mehr benutzt werden.
Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen Sie bitte
stets gleichzeitig Sicherheitsgurte und Mittel-
steg. Stets die Sicherheitsgurte anlegen.
Vergewissern Sie sich bei der Verstellung,
dass die beweglichen Teile des Sportwa-
gens nicht mit dem Körper des Kindes in
Berührung kommen.
Lassen Sie den Sportwagen niemals mit
dem Kind darin auf einer schrägen Fläche
stehen, selbst wenn die Bremsen angezo-
gen sind.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbe-
aufsichtigt in der Nähe des Sportwagens
spielen oder sich an diesem hochziehen.
Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf
Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten
unvorhergesehenerweise die Kontrolle
darüber verlieren.
Wird der Sportwagen nicht verwendet,
muss er von Kindern ferngehalten werden.
Dieses Produkt darf ausschließlich von Er-
wachsenen benutzt werden.
Das Produkt darf nur von einem Erwach-
senen zusammengebaut werden.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer über die richtige Funktion des
Produktes Kenntnis haben.
Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
wenn Sie den Wagen anhalten.
Um eine Erdrosselungsgefahr zu vermei-
den, dem Kind keine Gegenstände mit Kor-
deln geben oder diese in seine Nähe legen.
Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bord-
steinkanten.
Falls der Sportwagen länger in der Sonne
stand, warten Sie bitte, bis er abgekühlt
ist, bevor Sie das Kind hinein setzen. Das
lange Aussetzen an der Sonne kann Farb-
veränderungen bei Materialien und Stof-
fen verursachen.
Benutzen Sie das Produkt nicht mehr,
wenn Teile davon gebrochen, abgerissen
oder verlorengegangen sind.
Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens
mit Salzwasser, damit sich kein Rost bildet.
Der Sportwagen sollte nicht am Strand
verwendet werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durch-
geführt werden.
Reinigung
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen Sie die
Stoteile mit einem feuchten Schwamm und milder Seife, wobei
Sie die Reinigungsanleitung auf dem P egeetikett beachten sollten.
Reinigen Sie die Plastikteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Trocknen Sie die Metallteile nach eventuellem Kontakt mit Wasser
ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Nicht waschen
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Wartung
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonöl geschmiert werden. Regelmäßig den Verschleißzustand
der Räder prüfen und säubern Sie diese, wenn sie schmutzig oder
sandig geworden sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Plastikteile,
die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand
sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionie-
ren des Sportwagens beeinträchtigen könnte. Den Sportwagen an
einem trockenen Ort aufbewahren.
ALLGEMEINE ANLEITUNG
MONTAGE DER VORDERRÄDER
1. Den Vorderradblock in den Sportwagen einsetzen, bis man das
Klick der Blockierung hört (siehe Abb. 1) Diesen Vorgang mit
dem anderen Räderblock wiederholen.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich stets, dass die
Vorderradblöcke korrekt befestigt sind.
ÖFFNEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, wobei Sie darauf ach-
ten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in ent-
sprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass die
beweglichen Teile des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper
des Kindes in Berührung kommen.
2. Den Verschlusshaken önen und den vorderen Teil des Sport-
wagens nach vorne drücken (Abb. 2).
3. Die hintere Kreuzstange mit dem Fuß nach unten drücken
(Abb. 3).
Vergewissern Sie sich, dass der Sportwagen geönet und korrekt
blockiert ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der
Sportwagen in geöneter Stellung blockiert ist, wobei Sie prüfen
sollten, dass die hintere Kreuzstange korrekt blockiert ist.
MONTAGE HINTERRÄDER
4. Wie in Abbildung 4 gezeigt, den Bolzen A in das Rad einfügen.
Den Bolzen mit dem Rad in das spezielle Loch auf dem unteren
Ende des Rohrs des hinteren Beins einfügen. Daraufhin das zwei-
te Rad und die Unterlegscheibe B aufsetzen. Das ganze mit der
Klammer C befestigen (Abb. 4A). Beide Räder mit den Radkappen
D abdecken. Auf der anderen Seite genauso vorgehen.
12
13
WARNUNG: Vor dem Zusammenbau
prüfen, ob das Produkt und seine Kompo-
nenten keine Transportschäden aufwei-
sen. Im Fall einer Beschädigung darf das
Produkt nicht mehr benutzt werden.
Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen Sie bitte
stets gleichzeitig Sicherheitsgurte und Mittel-
steg. Stets die Sicherheitsgurte anlegen.
Vergewissern Sie sich bei der Verstellung,
dass die beweglichen Teile des Sportwa-
gens nicht mit dem Körper des Kindes in
Berührung kommen.
Lassen Sie den Sportwagen niemals mit
dem Kind darin auf einer schrägen Fläche
stehen, selbst wenn die Bremsen angezo-
gen sind.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbe-
aufsichtigt in der Nähe des Sportwagens
spielen oder sich an diesem hochziehen.
Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf
Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten
unvorhergesehenerweise die Kontrolle
darüber verlieren.
Wird der Sportwagen nicht verwendet,
muss er von Kindern ferngehalten werden.
Dieses Produkt darf ausschließlich von Er-
wachsenen benutzt werden.
Das Produkt darf nur von einem Erwach-
senen zusammengebaut werden.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer über die richtige Funktion des
Produktes Kenntnis haben.
Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
wenn Sie den Wagen anhalten.
Um eine Erdrosselungsgefahr zu vermei-
den, dem Kind keine Gegenstände mit Kor-
deln geben oder diese in seine Nähe legen.
Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bord-
steinkanten.
Falls der Sportwagen länger in der Sonne
stand, warten Sie bitte, bis er abgekühlt
ist, bevor Sie das Kind hinein setzen. Das
lange Aussetzen an der Sonne kann Farb-
veränderungen bei Materialien und Stof-
fen verursachen.
Benutzen Sie das Produkt nicht mehr,
wenn Teile davon gebrochen, abgerissen
oder verlorengegangen sind.
Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens
mit Salzwasser, damit sich kein Rost bildet.
Der Sportwagen sollte nicht am Strand
verwendet werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durch-
geführt werden.
Reinigung
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen Sie die
Stoteile mit einem feuchten Schwamm und milder Seife, wobei
Sie die Reinigungsanleitung auf dem P egeetikett beachten sollten.
Reinigen Sie die Plastikteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Trocknen Sie die Metallteile nach eventuellem Kontakt mit Wasser
ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Nicht waschen
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Wartung
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonöl geschmiert werden. Regelmäßig den Verschleißzustand
der Räder prüfen und säubern Sie diese, wenn sie schmutzig oder
sandig geworden sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Plastikteile,
die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand
sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionie-
ren des Sportwagens beeinträchtigen könnte. Den Sportwagen an
einem trockenen Ort aufbewahren.
ALLGEMEINE ANLEITUNG
MONTAGE DER VORDERRÄDER
1. Den Vorderradblock in den Sportwagen einsetzen, bis man das
Klick der Blockierung hört (siehe Abb. 1) Diesen Vorgang mit
dem anderen Räderblock wiederholen.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich stets, dass die
Vorderradblöcke korrekt befestigt sind.
ÖFFNEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, wobei Sie darauf ach-
ten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in ent-
sprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass die
beweglichen Teile des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper
des Kindes in Berührung kommen.
2. Den Verschlusshaken önen und den vorderen Teil des Sport-
wagens nach vorne drücken (Abb. 2).
3. Die hintere Kreuzstange mit dem Fuß nach unten drücken
(Abb. 3).
Vergewissern Sie sich, dass der Sportwagen geönet und korrekt
blockiert ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der
Sportwagen in geöneter Stellung blockiert ist, wobei Sie prüfen
sollten, dass die hintere Kreuzstange korrekt blockiert ist.
MONTAGE HINTERRÄDER
4. Wie in Abbildung 4 gezeigt, den Bolzen A in das Rad einfügen.
Den Bolzen mit dem Rad in das spezielle Loch auf dem unteren
Ende des Rohrs des hinteren Beins einfügen. Daraufhin das zwei-
te Rad und die Unterlegscheibe B aufsetzen. Das ganze mit der
Klammer C befestigen (Abb. 4A). Beide Räder mit den Radkappen
D abdecken. Auf der anderen Seite genauso vorgehen.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten versehen, die
aus zwei Schultergurten, zwei Verstellschlitzen, einem Beckengurt
und einem Mittelsteg mit Gurtschloss bestehen.
WARNUNG: Für den Gebrauch mit Kindern ab der Geburt bis zu ca.
6 Monaten müssen die Schultergurte verwendet werden, indem
diese erst durch die beiden Verstellschlitze gezogen werden.
5. Die Höhe der Schultergurte verstellen Sie, wenn erforder-
lich, indem diese durch den Verstellschlitz gezogen werden,
wie in Abbildung 5 gezeigt. Nachdem Sie das Kind in den
Sportwagen gesetzt haben, schließen Sie die Sicherheitsgur-
te, indem Sie zuerst die zwei Gabeln durch den Schlitz der
Schultergurte ziehen (Abb. 5A und 5B) und sie dann in das
Gurtschloss des Mittelstegs einrasten (Abb. 5C). Stellen Sie
nun die Gurtlänge ein und beachten Sie dabei, dass die Gur-
te an den Schultern und dem Körper des Kindes anliegen.
Zum Önen des Beckengurtes die seitlichen Gabeln drücken
und herausziehen.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beeinträchtigt
wird, müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne kann in mehreren Positionen eingestellt werden.
6. Durch Drücken der Taste an der Rückenlehne des Sportwa-
gens kann die Neigung eingestellt werden; wird die Taste los-
gelassen, blockiert sich die Rückenlehne in der nächstliegen-
den Position. (Abb. 6).
7. Um die Rückenlehne bis in die gewünschte Position anzuhe-
ben, genügt es, sie nach oben zu stellen (Abb. 7).
8. Für eine größere Bequemlichkeit des Kindes befestigen Sie bitte
die beiden seitlichen Stoteile durch die beiden Druckknöpfe
am hinteren Rohr, wie in Abbildung 8 gezeigt.
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vorgänge
erschwert werden.
EINSTELLUNG DER BEINSTÜTZE
Die Beinstütze des Sportwagens kann für einen größeren Komfort
des Kindes in 2 Positionen eingestellt werden.
9. Drücken Sie gleichzeitig die beiden seitlichen Tasten, wie in
Abbildung 9 gezeigt, um die Beinstütze in die gewünschte
Position zu bringen.
HINTERE BREMSE
Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, wodurch bei-
de Hinterradpaare gleichzeitig durch ein einziges Pedal betätigt
werden können.
10. Zum Bremsen des Sportwagens einen der beiden Hebel in der
Mitte der Hinterräder, wie in der Abbildung 10 gezeigt, nach
unten drücken.
11. Zum Lösen des Bremssystems einen der beiden Hebel in der
Mitte der Hinterräder wie in der Abbildung 11 gezeigt nach
oben drücken.
WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie anhalten.
Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind
darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen
angezogen sind.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach dem Betätigen des Brems-
hebels, dass die Bremsen korrekt an allen Hinterradgruppen kor-
rekt angezogen sind.
SCHWENKBARE RÄDER
Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar.
12. Damit sich die Räder frei drehen können, den Hebel zwischen
den beiden Rädern senken. Die freien Räder auf glatten Flä-
chen benutzen. Zum Blockieren der Räder den Hebel nach
oben stellen (siehe Abb. 12).
WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere
Beweglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies,
14
15
Kopfsteinpaster usw.) wird vom Gebrauch der „schwenkbaren“
Räder abgeraten, um eine angemessene Gleitbewegung zu ge-
währleisten.
WARNUNG: Beide Räder müssen immer gleichzeitig blockiert oder
schwenkbar sein.
ZUBEHÖRTEILE:
WARNUNG: Die nachfolgend beschriebenen Zubehörteile können
bei einigen Modellen des Produktes fehlen. Lesen Sie aufmerksam
die Anweisungen für die Zubehörteile durch, die sich bei dem von
Ihnen gekauften Modell benden.
EINHÄNGEKORB
Der Sportwagen kann mit einem Einhängekorb ausgestattet sein.
13. Befestigen Sie den Korb, indem Sie die Schlingen in den auf
der Abbildung 13 gezeigten Positionen um die Rohre des
Sportwagens legen.
WARNUNG: Beladen Sie den Korb höchstens mit 3 kg Gewicht.
VERDECK
Der Sportwagen kann je nach Ausführung des Produktes mit ei-
nem Sommer-/Winterverdeck versehen sein.
14. Zur Befestigung des Verdecks die Kunststoclips einhaken und
die hinteren Klettverschlüsse in Höhe der spezischen Positio-
nen befestigen, wie in Abbildung 14 gezeigt.
WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss an beiden Seiten
des Sportwagens erfolgen. Die korrekte Blockierung desselben
prüfen.
15. Das Verdeck, wie in Abbildung 15..
16. Das Verdeck kann in einen Sonnenschutz verwandelt werden.
Der hintere Teil kann durch das Scharnier und die seitlichen
Klettverschlüsse, wie in der Abbildung 16 gezeigt, abgenom-
men werden.
REGENSCHUTZ
Der Sportwagen kann mit einem Regenschutz ausgestattet sein.
WARNUNG: Der Regenschutz muss immer unter Aufsicht eines
Erwachsenen verwendet werden.
17. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Bänder in
Höhe der in Abbildung 17 angegebenen Positionen um die
Rohre des Sportwagens. Lassen Sie den Regenschutz an der
Luft trocknen, falls er nass geworden sein sollte.
WARNUNG: Der Regenschutz darf keinesfalls am Sportwagen an-
gebracht werden, wenn das Verdeck oder das Sonnendach fehlen
sollte. Das Kind könnte sonst ersticken.
WARNUNG: Wenn der Regenschutz an dem Sportwagen ange-
bracht ist, diesen niemals mit dem Kind darin in der Sonne stehen
lassen, weil das Risiko einer Überhitzung besteht.
SCHLIESSEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, indem Sie darauf ach-
ten, dass sich das Kind und eventuell auch andere Kinder in ent-
sprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass da-
bei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper
des Kindes in Berührung kommen. Prüfen Sie vor dem Schließen
auch, dass der Einhängekorb leer ist.
18. Zum Schließen des geöneten Verdecks dessen Vorderteil zu
sich heranziehen, wie in Abbildung 18 dargestellt.
19. Zum Schließen des Sportwagens ziehen Sie das hintere
Kreuzgestänge nach oben (Abb. 19A) und lösen mit dem
Fdas Pedal an der rechten Seite des Sportwagens (siehe
Abbildung 19B).
20. Um den Schließvorgang zu komplettieren, drücken Sie die
Grie nach vorn.
21. Blockieren Sie den Sportwagen in geschlossener Position
durch den Haken an der Seite (siehe Abb. 21). Dadurch wird
verhindert, dass sich der Sportwagen ungewollt önet.
Man kann die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen,
an eine senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt
(Abb. 21A).
FRONTBÜGEL
22. Um den Frontbügel herauszuziehen, drücken Sie die zwei Tas-
ten auf der Seite des Bügels (Abb. 22) und ziehen Sie den Front-
bügel zu sich heran. Önen Sie nur eine Seite des Bügels, damit
Sie das Kind in den Sportwagen hineinsetzen können.
23. Um den Frontbügel wieder an der Struktur zu befestigen, fügen
Sie dessen beide Enden in die entsprechenden Halterungen
ein, wie in Abb. 23 dargestellt.
WARNUNG: Stets dem Kind mit den Sicherheitsgurten anschnal-
len.Der Frontbügel ist KEINE Kinderrückhaltevorrichtung.
WARNUNG: Der Frontbügel darf nicht verwendet werden, um das
Produkt anzuheben.
Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und
Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Sportwa-
gens. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und Funk-
tionen können je nach der von Ihnen gekauften Version variieren.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnut-
zung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir
auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauandes.
ECHO
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTION
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
WARNING: Never leave your child unat-
tended.
WARNING: Ensure that all the locking de-
vices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and fold-
ing this product.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
This product is recommended from birth to
15 kg in compliance with EN 1888:2012 and
has been tested up to 22 kg in compliance
with test protocol LSU 001 2014-11.
It is recommended that the backrest should
be used in its most reclined position for chil-
dren from birth to 6 months of age.
The parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
Do not overload the baskets. Maximum al-
lowed weight: 3kg/basket.
Any load attached to the handle and/or on
the backrest and/or the sides of the vehicle
will aect the stability of vehicle.
Do not carry more than one child at a time.
Do not use accessories, replacement parts,
or any component not supplied or ap-
proved by the manufacturer/distributor.
WARNING: before assembly, check that
the product and all of its components have
not been damaged during transportation.
Should any part be damaged do not use
and keep out of reach of children.
Do not use the product if some of its parts
are broken, torn or missing.
The product must be assembled by an adult.
This product must only be pushed by an
14
15
FRONTBÜGEL
22. Um den Frontbügel herauszuziehen, drücken Sie die zwei Tas-
ten auf der Seite des Bügels (Abb. 22) und ziehen Sie den Front-
bügel zu sich heran. Önen Sie nur eine Seite des Bügels, damit
Sie das Kind in den Sportwagen hineinsetzen können.
23. Um den Frontbügel wieder an der Struktur zu befestigen, fügen
Sie dessen beide Enden in die entsprechenden Halterungen
ein, wie in Abb. 23 dargestellt.
WARNUNG: Stets dem Kind mit den Sicherheitsgurten anschnal-
len.Der Frontbügel ist KEINE Kinderrückhaltevorrichtung.
WARNUNG: Der Frontbügel darf nicht verwendet werden, um das
Produkt anzuheben.
Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und
Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Sportwa-
gens. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und Funk-
tionen können je nach der von Ihnen gekauften Version variieren.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnut-
zung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir
auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauandes.
ECHO
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTION
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
WARNING: Never leave your child unat-
tended.
WARNING: Ensure that all the locking de-
vices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and fold-
ing this product.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
This product is recommended from birth to
15 kg in compliance with EN 1888:2012 and
has been tested up to 22 kg in compliance
with test protocol LSU 001 2014-11.
It is recommended that the backrest should
be used in its most reclined position for chil-
dren from birth to 6 months of age.
The parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
Do not overload the baskets. Maximum al-
lowed weight: 3kg/basket.
Any load attached to the handle and/or on
the backrest and/or the sides of the vehicle
will aect the stability of vehicle.
Do not carry more than one child at a time.
Do not use accessories, replacement parts,
or any component not supplied or ap-
proved by the manufacturer/distributor.
WARNING: before assembly, check that
the product and all of its components have
not been damaged during transportation.
Should any part be damaged do not use
and keep out of reach of children.
Do not use the product if some of its parts
are broken, torn or missing.
The product must be assembled by an adult.
This product must only be pushed by an
adult.
Ensure that the person using the stroller
knows how to use it safely.
Ensure that during these operations the
moveable parts of the stroller do not come
into contact with your child.
The use of the crotch strap and safety har-
ness is necessary to guarantee the safety of
your child. Always use the safety harness to-
gether with the crotch strap.
Never leave the stroller on a sloped surface
with a child onboard, even with the brakes
applied.
Do not use the stroller on stairs or elevators: it
could cause the loss of control of the stroller.
Pay special attention when maneuvering
the stroller up or down pavements or a step.
Always apply the brakes whenever the
stroller is stationary.
To avoid the risk of strangulation, keep ob-
jects tted with strings or laces out of reach
of children.
If the stroller is left exposed to direct sun light
for a long time, allow it to cool before placing
your child in it. Prolonged exposure to direct
sunlight may cause the fabric to fade.
Prevent the stroller from coming into con-
tact with salt water. It may cause the forma-
tion of rust.
Do not use the stroller on the beach.
When not in use, the stroller must be kept
away from the reach of children.
CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of this product must be
carried out on a regular basis by the user. The cleaning and
maintenance of the stroller must only be carried out by an
adult.
Cleaning
The cover is not removable. Clean the fabric parts with a damp
sponge and neutral detergent. Please refer to the care label.
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth.
Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if
the stroller has come into contact with water.
Do not wash
Do not bleach.
Do not tumble dry
Do not iron.
Do not dry clean.
16
17
Maintenance
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light
application of a silicone based lubricant. Regularly check the
condition of the wheels and, keep them clean of dust and
sand. To avoid friction that may prevent the correct operation
of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placed
along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the
stroller in a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS
HOW TO ASSEMBLE THE FRONT WHEELS
1. Fit the front wheel unit to the stroller and lock it into posi-
tion (see diag. 1). A click will be heard indicating that the
front wheel unit is tted correctly into position. Repeat this
operation with the other wheel unit.
WARNING: Before use, ensure that the wheel units are safely
locked into position.
HOW TO OPEN THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, ensure that your child, or
other children, are at a safe distance. Ensure that during these
operations the movable parts of the stroller do not come into
contact with your child.
2. Release the closing device and push the front part of the
stroller forward (diag. 2).
3. Push the rear locking mechanism downward with your
foot (diag. 3).
Ensure that the stroller is correctly locked in the open position.
WARNING: Before use, ensure that the stroller is locked in the
open position, by checking that the locking mechanism, at the
rear of the stroller, is eectively secured.
MOUNTING THE REAR WHEELS
4. As shown in gure 4, insert pin A in the wheel. Insert the
pin together with the wheel in the hole located at the low-
er end of the rear leg tube. Then insert the second wheel
and washer B. Secure everything using clip C (g. 4A). Cov-
er both wheels with wheel cover D. Repeat the procedure
on the other side.
HOW TO USE THE SAFETY HARNESS
This stroller has a 5-point safety harness that features two
shoulder straps, two adjustment holes, a waist strap and a
crotch strap with buckle
WARNING: When using the safety harness with children from
birth up to approximately 6 months of age, it is necessary to t
the shoulder straps. Carry out this operation by inserting them
rst through the two adjustment holes.
5. If necessary, adjust the height of the shoulder straps, in-
serting them into the adjustment hole, as shown in dia-
gram 5. After sitting your child in the stroller, fasten the
safety harness, rst inserting the two prongs into the
hole located on the shoulder straps (diag. 5A and 5B) and
then into the buckle of the crotch strap (diag. 5C). Adjust
the length of the straps, ensuring that they adhere to the
child’s shoulders and body correctly. To unfasten the waist
strap, press and pull the side prongs.
WARNING: Children should be harnessed in at all times. To en-
sure your child's safety, it is necessary to always use the safety
harness.
HOW TO ADJUST THE BACKREST
The backrest can be adjusted to various positions.
6. To adjust the inclination of the backrest, press the button
located on the backrest. Release the button to lock the
backrest in the nearest position (diag. 6).
7. To raise the backrest to the desired position, simply push it
in an upward direction (diag. 7).
8. For maximum comfort, fasten the two side fabric aps to
the rear tube with the press studs, as shown in diagram 8.
WARNING: The child’s weight can make these operations dicult.
ADJUSTING THE LEG REST
The strollers leg rest can be adjusted to two positions to oer
extra comfort to your child.
9. Press simultaneously the two side buttons, as shown in
diagram 9, to adjust the leg rest to the desired position.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied simul-
taneously to the two double rear wheels by using only one pedal.
10. To apply the brakes, push one of the two levers located at
the centre of the rear wheels in a downward direction, as
shown in diagram 10.
11. To unlock the braking system, push one of the two levers
located at the centre of the rear wheels in an upward direc-
tion, as shown in diagram 11.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is
stationary. Never leave your child unattended.
WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface, with a
child onboard, even with the brakes applied.
WARNING: After operating the brake lever, ensure that the
brakes have been correctly applied to all the rear wheel units.
SWIVEL WHEELS
The stroller has front swivel wheels.
12. To unlock the swivel wheels, lower the lever located be-
tween the two wheels. Use the swivel wheels on smooth
surfaces. To lock the wheels, push the lever in an upward
direction (diag. 12).
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to ma-
noeuvre; on uneven surfaces it is recommended to use locked
front wheels to guarantee the safe use of the stroller (on gravel,
unpaved roads, etc.).
WARNING: Both wheels must always be locked or unlocked at
the same time.
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below may not be avail-
able for some versions of this product. Please read carefully
the instructions on the accessories available for the model
purchased.
STORAGE BASKET
The stroller may be equipped with a storage basket.
13. Fit the storage basket by fastening the straps around the
stroller’s frame, in the positions shown in diagram 13.
WARNING: Do not load the storage basket with weights over 3 Kg.
HOOD
The stroller can be tted with summer / winter hood.
14. To t the hood, fasten the plastic clips and the Velcro straps
in the specic positions, as shown in diagram 14.
WARNING: the hood must be xed on both sides of the stroller.
Ensure that the hood is correctly secured into position.
15. Open the hood as shown in diagram 15.
16. The hood can become a summer sun-canopy. The rear
panel may be removed by unfastening the zip and Velcro
straps on the sides, as shown in diagram 16.
RAIN COVER
The stroller may come with a rain cover.
WARNING: The rain cover must always be used under adult
supervision.
17. To t the rain cover, use the Velcro straps, in the positions
shown in diagram 17. If the rain cover is wet after use, let it
dry out before folding it.
WARNING: do not use the rain cover if the stroller is not tted
with hood or sun-canopy to prevent the risk of suocation.
WARNING: if the rain cover is tted to the stroller, never leave
the stroller with the child onboard to prevent the risk of the
child overheating.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: When closing the stroller, ensure that your child,
or other children, are kept at a safe distance. Ensure that dur-
ing these operations the moveable parts of the stroller do not
come into contact with your child. Before closing the stroller,
also ensure that the storage basket is empty.
18. If open, close the hood pulling the front part towards you
as shown in g. 18.
19. To close the stroller, pull the rear locking mechanism in
an upward direction (diag. 19A), and unlock the pedal, lo-
cated on the right side of the stroller, with your foot (see
diag. 19B).
20. To close the stroller completely, push the handles forward.
21. Lock the stroller in the closed position with the locking
device located on the side (see diag. 21). This operation
prevents the accidental opening of the stroller.
The rear wheels can be locked in place so the stroller can be
simply stood up, rested against a vertical surface, on its own
(diag. 21A).
BUMPER BAR
22. To remove the bumper bar, press the two buttons found on
the side of the bar (diagram 22) and pull the bar towards
you. Open one side of the bumper bar only to accommo-
date the child in the stroller more easily.
23. To reattach the bumber bar to the frame, insert the two
plastic ends of the bumper bar in the plastic supports, as
shown in (gure 23).
WARNING: Always restrain the child using the safety harness.
The bumper bar is NOT a child restraint device.
WARNING: Do not use the bumper bar to lift the product up.
Important Note: The pictures and instructions contained in
the booklet refer to the complete stroller model. Some of the
components and functions described here may vary accord-
ing to the model purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of damages
caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please re-
fer to the specic provisions of national laws applicable in the
country of purchase, where provided.
16
17
6. To adjust the inclination of the backrest, press the button
located on the backrest. Release the button to lock the
backrest in the nearest position (diag. 6).
7. To raise the backrest to the desired position, simply push it
in an upward direction (diag. 7).
8. For maximum comfort, fasten the two side fabric aps to
the rear tube with the press studs, as shown in diagram 8.
WARNING: The child’s weight can make these operations dicult.
ADJUSTING THE LEG REST
The strollers leg rest can be adjusted to two positions to oer
extra comfort to your child.
9. Press simultaneously the two side buttons, as shown in
diagram 9, to adjust the leg rest to the desired position.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied simul-
taneously to the two double rear wheels by using only one pedal.
10. To apply the brakes, push one of the two levers located at
the centre of the rear wheels in a downward direction, as
shown in diagram 10.
11. To unlock the braking system, push one of the two levers
located at the centre of the rear wheels in an upward direc-
tion, as shown in diagram 11.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is
stationary. Never leave your child unattended.
WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface, with a
child onboard, even with the brakes applied.
WARNING: After operating the brake lever, ensure that the
brakes have been correctly applied to all the rear wheel units.
SWIVEL WHEELS
The stroller has front swivel wheels.
12. To unlock the swivel wheels, lower the lever located be-
tween the two wheels. Use the swivel wheels on smooth
surfaces. To lock the wheels, push the lever in an upward
direction (diag. 12).
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to ma-
noeuvre; on uneven surfaces it is recommended to use locked
front wheels to guarantee the safe use of the stroller (on gravel,
unpaved roads, etc.).
WARNING: Both wheels must always be locked or unlocked at
the same time.
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below may not be avail-
able for some versions of this product. Please read carefully
the instructions on the accessories available for the model
purchased.
STORAGE BASKET
The stroller may be equipped with a storage basket.
13. Fit the storage basket by fastening the straps around the
stroller’s frame, in the positions shown in diagram 13.
WARNING: Do not load the storage basket with weights over 3 Kg.
HOOD
The stroller can be tted with summer / winter hood.
14. To t the hood, fasten the plastic clips and the Velcro straps
in the specic positions, as shown in diagram 14.
WARNING: the hood must be xed on both sides of the stroller.
Ensure that the hood is correctly secured into position.
15. Open the hood as shown in diagram 15.
16. The hood can become a summer sun-canopy. The rear
panel may be removed by unfastening the zip and Velcro
straps on the sides, as shown in diagram 16.
RAIN COVER
The stroller may come with a rain cover.
WARNING: The rain cover must always be used under adult
supervision.
17. To t the rain cover, use the Velcro straps, in the positions
shown in diagram 17. If the rain cover is wet after use, let it
dry out before folding it.
WARNING: do not use the rain cover if the stroller is not tted
with hood or sun-canopy to prevent the risk of suocation.
WARNING: if the rain cover is tted to the stroller, never leave
the stroller with the child onboard to prevent the risk of the
child overheating.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: When closing the stroller, ensure that your child,
or other children, are kept at a safe distance. Ensure that dur-
ing these operations the moveable parts of the stroller do not
come into contact with your child. Before closing the stroller,
also ensure that the storage basket is empty.
18. If open, close the hood pulling the front part towards you
as shown in g. 18.
19. To close the stroller, pull the rear locking mechanism in
an upward direction (diag. 19A), and unlock the pedal, lo-
cated on the right side of the stroller, with your foot (see
diag. 19B).
20. To close the stroller completely, push the handles forward.
21. Lock the stroller in the closed position with the locking
device located on the side (see diag. 21). This operation
prevents the accidental opening of the stroller.
The rear wheels can be locked in place so the stroller can be
simply stood up, rested against a vertical surface, on its own
(diag. 21A).
BUMPER BAR
22. To remove the bumper bar, press the two buttons found on
the side of the bar (diagram 22) and pull the bar towards
you. Open one side of the bumper bar only to accommo-
date the child in the stroller more easily.
23. To reattach the bumber bar to the frame, insert the two
plastic ends of the bumper bar in the plastic supports, as
shown in (gure 23).
WARNING: Always restrain the child using the safety harness.
The bumper bar is NOT a child restraint device.
WARNING: Do not use the bumper bar to lift the product up.
Important Note: The pictures and instructions contained in
the booklet refer to the complete stroller model. Some of the
components and functions described here may vary accord-
ing to the model purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of damages
caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please re-
fer to the specic provisions of national laws applicable in the
country of purchase, where provided.
18
19
ECHO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE - CONSERVAR ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
ATENCIÓN:ANTES DE UTILIZAR, QUITAR LAS
POSIBLES BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS
LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN
PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O,
EN CUALQUIER CASO, MANTENERLOS ALE-
JADOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
ATENCIÓN: No deje nunca a su niño sin
vigilancia.
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de
que todos los mecanismos de seguridad
estén correctamente introducidos.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones en las
operaciones de apertura y cierre del pro-
ducto, controlar que el niño esté a la de-
bida distancia.
ATENCIÓN: No deje que su niño juegue
con este producto.
ATENCIÓN: Utilice siempre los sistemas
de retención.
ATENCIÓN: no utilice la silla de paseo
mientras corra o patine.
Este producto es apto para niños de has-
ta 15 kg de acuerdo con la norma EN
1888:2012 y ha sido probado con hasta 22
kg conforme al protocolo de prueba LSU
001 2014-11.
Para los niños del nacimiento a unos 6
meses de edad, el respaldo debe utilizarse
en posición totalmente reclinada.
El dispositivo de frenado tiene que encon-
trarse siempre activado cuando se colo-
que o extraiga al niño.
No sobrecargar el cestillo. Peso máximo 3 kg.
Todo peso enganchado a los manillares
y/o al respaldo y/o los lados de la silla de
paseo puede comprometer la estabilidad
de la silla de paseo.
• No transportar a más de un bebé a la vez.
No añadir a la silla de paseo accesorios,
piezas de repuesto ni componentes que
no hayan sido suministrados o aprobados
por el fabricante.
ATENCIÓN: antes del montaje vericar
que el producto y todos sus componen-
tes no presenten daños o desperfectos
debidos al transporte; en ese caso no uti-
lizar el producto y mantenerlo fuera del
alcance de los niños.
No utilice el producto si falta alguna de
sus partes o si están rotas o desgarradas.
El producto debe ser montado exclusiva-
mente por un adulto
Este producto debe ser utilizado exclusi-
vamente por un adulto.
Asegúrese de que los usuarios de la silla
de paseo conozcan perfectamente el fun-
cionamiento de la misma
Durante las operaciones de regulación
asegúrese de que las partes móviles de la
silla de paseo no estén en contacto con el
cuerpo del bebé.
La utilización de separapiernas y cinturón
de seguridad es indispensable para ga-
rantizar la seguridad del niño. Utilizar
siempre los cinturones de seguridad y el
separapiernas al mismo tiempo.
No deje nunca la silla de paseo en una su-
percie inclinada con el bebé dentro, ni
siquiera con los frenos accionados.
No utilice la silla de paseo en escaleras -
jas o móviles: podría perder el control de
forma imprevista.
Preste atención cuando suba o baje un
escalón o la acera.
Utilice el dispositivo de freno cada vez
que se detenga.
Para evitar riesgos de estrangulamiento,
no darle al niño objetos con cuerdas ni
colocarlos cerca de él.
Si deja la silla de paseo expuesta a la acción
de los rayos del sol por un tiempo prolon-
gado, espere hasta que se enfríe antes de
sentar nuevamente al niño. La exposición
prolongada al sol puede causar cambios
de color en los materiales y tejidos.
Para prevenir la formación de óxido, evi-
tar que la silla de paseo entre en contacto
con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
Mientras no se use la silla de paseo debe
mantenerse lejos del alcance de los niños.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectua-
das exclusivamente por un adulto.
Limpieza
La silla de paseo no se puede desenfundar. Limpiar las partes de
tejido con una esponja húmeda y jabón neutro siguiendo las ins-
trucciones de la etiqueta de composición del producto.
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húme-
do. Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar que se
oxiden.
No lavar con agua
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
Mantenimiento
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a
la silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las
ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que
todas las partes de plastico que se deslizan sobre los tubos de me-
tal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que
puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de
paseo. Mantener la silla de paseo en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES
MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
1. Insertar el dispositivo de bloqueo de las ruedas delanteras en la silla
de paseo, hasta que se oiga el clic de bloqueo (véase g. 1). Repetir
esta operación en el otro dispositivo de bloqueo de las ruedas.
ATENCIÓN: antes del uso, asegurarse de que los dispositivos de
bloqueo de las ruedas estén jados correctamente.
APERTURA
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante
las operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que
las partes móviles del producto no estén en contacto directo con
el cuerpo del niño.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera de la silla
de paseo hacia adelante (g. 2).
3. Empujar con el pie la estructura trasera en forma de cruz hacia
abajo (g. 3).
Asegurarse de que la silla de paseo esté correctamente abierta y
bloqueada.
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté
en posición abierta, comprobando que la estructura en forma de
cruz esté perfectamente bloqueada.
MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
4. Como se ha indicado en la g. 4, incorporar el perno A a la rueda.
Incorporar el perno con la rueda en el interior del hueco corres-
pondiente previsto en la extremidad inferior del tubo de la pata
posterior. Posteriormente, incorporar la segunda rueda y la ronda-
na B. Fijar el conjunto con la pinza C (g. 4A). Cubrir ambas ruedas
con el cubrerueda D. Repetir la operación para el otro lado.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo está dotada de sistema de retención de cinco puntos
de anclaje, formado por dos cintas para los hombros, dos presillas de
regulación, un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla.
ATENCIÓN: para el uso con bebés desde el nacimiento hasta los 6 me-
ses aproximadamente es necesario utilizar las cintas de los hombros,
haciéndolas pasar antes a través de las dos presillas de regulación.
18
19
que el producto y todos sus componen-
tes no presenten daños o desperfectos
debidos al transporte; en ese caso no uti-
lizar el producto y mantenerlo fuera del
alcance de los niños.
No utilice el producto si falta alguna de
sus partes o si están rotas o desgarradas.
El producto debe ser montado exclusiva-
mente por un adulto
Este producto debe ser utilizado exclusi-
vamente por un adulto.
Asegúrese de que los usuarios de la silla
de paseo conozcan perfectamente el fun-
cionamiento de la misma
Durante las operaciones de regulación
asegúrese de que las partes móviles de la
silla de paseo no estén en contacto con el
cuerpo del bebé.
La utilización de separapiernas y cinturón
de seguridad es indispensable para ga-
rantizar la seguridad del niño. Utilizar
siempre los cinturones de seguridad y el
separapiernas al mismo tiempo.
No deje nunca la silla de paseo en una su-
percie inclinada con el bebé dentro, ni
siquiera con los frenos accionados.
No utilice la silla de paseo en escaleras -
jas o móviles: podría perder el control de
forma imprevista.
Preste atención cuando suba o baje un
escalón o la acera.
Utilice el dispositivo de freno cada vez
que se detenga.
Para evitar riesgos de estrangulamiento,
no darle al niño objetos con cuerdas ni
colocarlos cerca de él.
Si deja la silla de paseo expuesta a la acción
de los rayos del sol por un tiempo prolon-
gado, espere hasta que se enfríe antes de
sentar nuevamente al niño. La exposición
prolongada al sol puede causar cambios
de color en los materiales y tejidos.
Para prevenir la formación de óxido, evi-
tar que la silla de paseo entre en contacto
con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
Mientras no se use la silla de paseo debe
mantenerse lejos del alcance de los niños.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectua-
das exclusivamente por un adulto.
Limpieza
La silla de paseo no se puede desenfundar. Limpiar las partes de
tejido con una esponja húmeda y jabón neutro siguiendo las ins-
trucciones de la etiqueta de composición del producto.
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húme-
do. Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar que se
oxiden.
No lavar con agua
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
Mantenimiento
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a
la silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las
ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que
todas las partes de plastico que se deslizan sobre los tubos de me-
tal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que
puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de
paseo. Mantener la silla de paseo en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES
MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
1. Insertar el dispositivo de bloqueo de las ruedas delanteras en la silla
de paseo, hasta que se oiga el clic de bloqueo (véase g. 1). Repetir
esta operación en el otro dispositivo de bloqueo de las ruedas.
ATENCIÓN: antes del uso, asegurarse de que los dispositivos de
bloqueo de las ruedas estén jados correctamente.
APERTURA
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante
las operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que
las partes móviles del producto no estén en contacto directo con
el cuerpo del niño.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera de la silla
de paseo hacia adelante (g. 2).
3. Empujar con el pie la estructura trasera en forma de cruz hacia
abajo (g. 3).
Asegurarse de que la silla de paseo esté correctamente abierta y
bloqueada.
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté
en posición abierta, comprobando que la estructura en forma de
cruz esté perfectamente bloqueada.
MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
4. Como se ha indicado en la g. 4, incorporar el perno A a la rueda.
Incorporar el perno con la rueda en el interior del hueco corres-
pondiente previsto en la extremidad inferior del tubo de la pata
posterior. Posteriormente, incorporar la segunda rueda y la ronda-
na B. Fijar el conjunto con la pinza C (g. 4A). Cubrir ambas ruedas
con el cubrerueda D. Repetir la operación para el otro lado.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo está dotada de sistema de retención de cinco puntos
de anclaje, formado por dos cintas para los hombros, dos presillas de
regulación, un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla.
ATENCIÓN: para el uso con bebés desde el nacimiento hasta los 6 me-
ses aproximadamente es necesario utilizar las cintas de los hombros,
haciéndolas pasar antes a través de las dos presillas de regulación.
5. Regular la altura de las cintas de los hombros, haciéndolas pasar
si es necesario por la presilla de regulación, como se muestra
en la gura 5. Acomodar al niño en la silla de paseo y abrochar
los cinturones, haciendo pasar en primer lugar las dos horquillas
por la ranura de las cintas de los hombros (g. 5A y 5B) e introdu-
ciéndolas seguidamente en la hebilla del separapiernas (g. 5C);
ajustar la longitud de los cinturones haciendo que se adhieran a
los hombros y al cuerpo del niño. Para desenganchar el cinturón
abdominal, apretar y tirar de las horquillas laterales.
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad de su hijo es indispensable
utilizar siempre los cinturones de seguridad.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
El respaldo se puede regular en varias posiciones.
6. Apretando el botón situado en el respaldo de la silla de paseo,
se puede regular la inclinación del mismo; al soltar el botón, el
respaldo se bloquea en la posición más cercana (g. 6).
7. Para subir el respaldo hasta la posición deseada, es suciente
con empujarlo hacia arriba (g. 7).
8. Para que el niño esté más cómodo, enganchar las dos solapas de
tejido laterales al tubo trasero con los dos botones automáticos,
como se muestra en la gura 8.
ATENCIÓN: el peso del bebé puede dicultar las operaciones.
REGULACIÓN DEL APOYAPIERNAS
El apoyapiernas de la silla de paseo se puede jar en 2 posiciones,
para que el bebé esté más cómodo.
9. Apretar al mismo tiempo los dos botones laterales como se
muestra en la gura 9 para regular el apoyapiernas en la posi-
ción deseada.
FRENOS TRASEROS
Las ruedas traseras están dotadas de frenos dobles que permiten
operar al mismo tiempo en las dos parejas de ruedas traseras ac-
cionando un único pedal.
10. Para frenar la silla de paseo, presionar hacia abajo una de las dos
palancas situadas entre las ruedas traseras, como se muestra
en la gura 10.
11. Para desbloquear el sistema de frenos, empujar hacia arriba una
de las dos palancas situadas entre las ruedas traseras, como se
muestra en la gura 11.
ATENCIÓN: Utilice el sistema de freno cada vez que se detenga. No
deje nunca al bebé sin vigilancia.
ATENCIÓN: No deje nunca la silla de paseo en una supercie in-
clinada con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.
ATENCIÓN: tras accionar la palanca del freno asegúrese de que los
frenos estén correctamente introducidos en todas las ruedas traseras.
RUEDAS GIRATORIAS
Las ruedas delanteras de la silla de paseo son giratorias.
12. Para que las ruedas puedan girar bajar la palanca situada entre
las dos ruedas. Usar las ruedas libres sobre supercies lisas. Para
bloquear las ruedas volver a situar la palanca en la posición alta
(véase g. 12).
ATENCIÓN: las ruedas giratorias permiten maniobrar la silla con
mayor facilidad, pero en terrenos irregulares (grava, camino sin
asfaltar, etc) se aconseja mantener las ruedas bloqueadas para ga-
rantizar que se deslicen adecuadamente sobre los mismos
ATENCIÓN: Ambas ruedas deberán estar simultáneamente blo-
queadas o desbloqueadas.
ACCESORIOS:
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación po-
drían no estar presentes en algunas versiones del producto. Lea
atentamente las instrucciones relativas a los accesorios que tiene
la versión que usted ha comprado.
CESTILLO PORTAOBJETOS
La silla de paseo puede tener un cestillo portaobjetos.
13. Fijar el cestillo pasando los cordones alrededor de los tubos de
20
21
la silla de paseo en las posiciones que se indican en la gura 13.
ATENCIÓN: no cargar el cestillo con pesos superiores a 3 Kg.
CAPOTA
La silla de paseo puede estar dotada de capota Verano / Invierno.
14. Para jar la capota enganchar las pinzas de plástico y jar los
enganches de velcro en las posiciones correspondientes como
se muestra en la gura 14.
ATENCIÓN: Es necesario jar la capota en los dos lados de la silla
de paseo. Vericar que la misma esté correctamente bloqueada.
15. Abrir la capota como se muestra en la gura 15.
16. La capota se puede transformar en parasol para el verano. La
solapa trasera se puede extraer utilizando la cremallera y los
enganches laterales de velcro como se muestra en la gura 16.
CUBIERTA IMPERMEABLE
La silla de paseo puede estar dotada de cubierta impermeable.
ATENCIÓN: la cubierta impermeable debe ser utilizada siempre
bajo la supervisión de un adulto.
17. Para jar la cubierta impermeable pase las cintas alrededor de
los tubos de la silla de paseo en las posiciones que se indican
en la gura 17. Si el impermeable está mojado, dejarlo al aire
para que se seque.
ATENCIÓN: la cubierta impermeable no se puede utilizar sobre
una silla de paseo que no posea capota o parasol, podría provocar
asxia al bebé.
ATENCIÓN: para evitar el riesgo de sobrecalentamiento, no dejar
nunca la silla de paseo con la cubierta impermeable montada y
con el bebé dentro expuesta al sol.
CIERRE
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante
las operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que
las partes móviles del producto no estén en contacto directo con
el cuerpo del niño. Antes del cierre vericar también que el cestillo
portaobjetos esté vacío.
18. Si está abierta, cerrar la capota tirando hacia sí la parte delante-
ra de la misma, como se muestra en la gura 18.
19. Para cerrar la silla de paseo, tire hacia arriba de la estructura trase-
ra con forma de cruz (g. 19A) y desbloquee con el pie el pedal
situado en el lado derecho de la silla de paseo (véase gura 19B).
20. Para completar el cierre empuje los manillares hacia adelante
(g. 20)
21. Bloquee la silla de paseo en posición cerrada con el gancho si-
tuado sobre el costado (véase g. 21). Esta operación evita que
la silla de paseo se abra accidentalmente.
Se pueden bloquear las ruedas traseras en posición de estaciona-
miento para poder apoyar prácticamente la silla de paseo sobre
una supercie vertical y que pueda estar de pie sola (g. 21A).
PROTECTOR
22. Para extraer el protector delantero presionar los dos botones
situados en los laterales del protector (g. 22) y tirar de él hacia
uno mismo. Abrir un solo lateral del protector para facilitar que
el niño pueda ser acomodado en la silla de paseo.
23. Para volver a enganchar la barra en la estructura, introduzca sus
dos extremos de plástico en los soportes correspondientes, tal
y como se muestra en la Fig. 23.
ATENCIÓN: Abrochar siempre al niño con los cinturones de seguri-
dad. El protector NO es un dispositivo de retención del niño.
ATENCIÓN: El protector no debe utilizarse para elevar el producto.
Nota importante: las imágenes e instrucciones contenidas en
este manual se reeren a una versión completa de la silla de paseo.
Puede que algunos componentes o funciones varíen según la ver-
sión que usted haya comprado.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en
condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasio-
nados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad
remítase a las disposiciones especícas de la normativa nacional
aplicable en el país de compra, si las hubiera.
ECHO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE - GUARDE ESTAS INS-
TRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA
E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTI-
CO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM
PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU
MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ATENÇÃO: verique antes da monta-
gem se o produto e todos os seus com-
ponentes apresentam eventuais danos
causados pelo transporte. Caso detecte
algo danicado, não utilize o produto e
mantenha-o fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: nunca deixe o seu lho sem
vigilância
ATENÇÃO: antes da utilização, certique-se
de que todos os mecanismos de segurança
estão correctamente activados.
ATENÇÃO: para evitar lesões durante as
operações de abertura e fecho do produto,
mantenha a criança devidamente afastada.
ATENÇÃO: não deixe o seu lho brincar
com o carrinho de passeio.
ATENÇÃO: utilize sempre os sistemas de
retenção.
ATENÇÃO: não utilize o carrinho de pas-
seio enquanto corre ou anda de patins.
Este produto adequa-se desde o nasci-
mento até aos 15 kg em conformidade
com EN 1888:2012 e foi testado até aos 22
kg de acordo com o protocolo de ensaio
LSU 001 2014-11.
Para bebés desde o nascimento até cerca dos
6 meses de idade, o encosto deve ser utiliza-
do na posição completamente reclinada.
O sistema de travões deve estar sempre
accionado enquanto se retira ou coloca a
criança.
Não sobrecarregue o cesto porta-objetos.
Peso máximo 3kg.
Qualquer peso pendurado nas pegas, no en-
costo ou nos lados do carrinho de passeio
pode comprometer a estabilidade do mesmo.
Não transporte mais de uma criança de
cada vez.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Chicco 91UL-90481 Användarmanual

Kategori
Barnvagnar
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för