Chicco KEY 1 ISOFIX Användarmanual

Kategori
Bilbarnstol
Typ
Användarmanual
Istruzioni d’uso
Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Kullanim bilgileri
Brukerveiledning
Bruksanvisning
Οδηγιεσ χρησησ
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Návod k použití
Návod k použitiu
Instrukcja
sposobu użycia
Használati utasítás
Instrucţiuni de
folosinţă
Инструкция по
эксплуатации
KEY1 ISOFIX







2
3
Istruzioni D’uso Pag. 14-19
Mode D’emploi Pag. 20-26
Gebrauchsanleitung Pag. 27-33
Instructions for use Pag. 34-39
Instrucciones De Uso Pag. 40-45
Instruções De Utilização Pag. 46-52
Gebruiksaanwijzing Pag. 53-58
Kullanim Bilgileri Pag. 59-64
Brukerveiledning Pag. 65-70
Bruksanvisning Pag. 71-76
Οδηγιεσ χρησησ Pag. 77-82
Upute Za Uporabu Pag. 83-88
Navodila Za Uporabo Pag. 89-94
Návod K Použití Pag. 95-100
Návod K Použitiu Pag. 101-106
Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 107-112
Használati Utasítás Pag. 113-118
Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 119-124
Инструкция По Эксплуатации Pag. 125-130
Pag. 131-135
I
F
D
GB
E
P
NL
GR
TR
HR
N
SL
CS
SK
PL
H
R
RU
SA
S
2
3
1
2
3
4
6
5
NO!
OK
NO! NO!
4
7
8
10
11B
9
11A
4
5
12A 12B
13
15
14
16A
6
7
16B 16C
16D
1
6E
17 18
6
7
19
20
21 22
23
24A
8
9
24B
25
26A 26B
27 28
29
30
31 32
33 34
8
9
OKOK
35
36
38
40
37
39
10
11
41A
41B
C
L
I
CK
  
42 43
44 45
M
10
11
46
47
49
51
48
50
12
13
52
53
54
12
13
20
21
soit correctement tendue, ne soit pas vril-
lée ou en position incorrecte.
à la suite d’un accident, même léger, le siè-
ge-auto pourrait avoir subi des dommages
non visibles à l’œil nu.
Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion
: ils pourraient avoir subi des dommages
structuraux invisibles à l’œil nu mais su-
sceptibles de compromettre la sécurité du
produit et donc de votre enfant.
En cas de dommages, de déformations ou
de forte usure du siège-auto, IL FAUT REM-
PLACER LE SIÈGE AUTO. Ses caractéristi-
ques de sécurité d’origine pourraient être
compromises.
Ne pas effectuer de modifications ou
d’ajouts au produit sans l’approbation du
fabricant. Ne pas installer d’accessoires,
de pièces de rechange ou d’éléments non
fournis ou approuvés par le fabricant pour
l’utilisation avec le siège-auto.
Ne rien utiliser, (ex. coussins ou
couverture)s, pour rehausser le siège-auto
du siège de la voiture ou pour rehausser
l’enfant du siège-auto : en cas d’accident,
le siège-auto pourrait ne pas fonctionner
correctement.
S’assurer qu’il n’y a pas d’objets entre le
siège-auto et le siège de la voiture ou entre
le siège-auto et la portière.
S’assurer que les sièges de la voiture (plian-
ts, rabattables ou pivotants) soient bien
accrochés.
S’assurer que le véhicule ne transporte pas,
en particulier sur la plage arrière, d’objets
ou de bagages mal fixés ou placés de façon
peu sûre : en cas d’accident ou de coup de
frein brusque ils pourraient blesser les pas-
sagers.
Ne pas laisser d’ enfants jouer avec le siè-
ge-auto ou parties du siège-auto.
Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voi-
ture, cela pourrait être dangereux !
Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois
sur le siège-auto.
S’assurer que tous les passagers de la voi-
ture mettent leur ceinture de sécurité, pour
leur propre sécurité et car pendant le vo-
yage, en cas d’accident ou de coup de frein
brusque, ils pourraient blesser l’enfant.
ATTENTION ! Pendant le réglage (de l’ap-
pui-tête et des ceintures), s’assurer que les
parties mobiles du siège-auto n’entrent pas
en contact avec le corps de l’enfant.
Pendant la marche, avant de procéder à
quelque opération de réglage que ce soit
sur le siège-auto ou sur l’enfant, garer la
voiture dans un endroit sûr.
Contrôler régulièrement si l’enfant n’ouvre
pas la boucle d’accrochage de la ceinture
de sécurité et ne manipule pas le siège-
auto ou des parties de celui-ci.
Ne pas donner à manger à l’enfant pendant
le voyage, en particulier des sucettes, des
glaces ou d’autres aliments sur bâtonnet.
En cas d’accident ou de coup de frein bru-
sque, il pourrait se blesser.
Pendant les longs voyages, nous vous con-
seillons des arrêts fréquents : l’enfant se
lasse facilement à l’intérieur du siège-auto
et a besoin de bouger. Nous recomman-
dons des arrêts réguliers en veillant à faire
monter et descendre l’enfant de la voiture
du côté trottoir.
Ne pas enlever les étiquettes et les mar-
ques du produit.
Éviter toute exposition prolongée du siè-
ge-auto au soleil : cela pourrait provoquer
des changements de couleur dans les ma-
tériaux et tissus.
Si le véhicule est resté stationné au soleil,
s’assurer, avant d’installer l’enfant sur le
siège-auto, que les différentes parties de
celui-ci ne soient pas trop chaudes, auquel
cas, les laisser refroidir avant d’y faire as-
seoir l’enfant pour éviter tout risque de
brûlure.
Quand l’enfant n’est pas dans le véhicule,
maintenir le siège-auto accroché à l’in-
térieur de la voiture l’aide des fixations
ISOFIX ou de la ceinture à 3 points) ou le
mettre dans le coffre à bagages. Non accro-
ché le siège-auto peut en effet constituer
une source de danger pour les passagers
en cas d’accident ou de coup de frein bru-
sque.
La société Artsana décline toute responsa-
bilité en cas d’utilisation incorrecte du pro-
duit et pour quelque utilisation différente
de celles de ces instructions.
MODE D’EMPLOI
ÉLÉMENTS
LIMITATIONS ET CONDITIONS D’EMPLOI
RELATIVES AU PRODUIT ET AU SIÈGE DE
LA VOITURE
INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈ-
GE-AUTO AVEC SYSTÈME ISOFIX
INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈ-
GE-AUTO AVEC CEINTURE À 3 POINTS
AVERTISSEMENTS POUR UNE INSTALLA-
TION CORRECTE DU SIÈGE-AUTO
52
53
Gebruiksaanwijzing
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ-
ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG
EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ
HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR
ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U
ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM
DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET
SPEL TE ZETTEN.
LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN
-
DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI
-
TEN HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE
WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GEL
-
DENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFVAL
-
VERWERKING.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Installatie
met ISOFIX systeem
1. Dit is een ISOFIX kinderveiligheidssysteem.
Het is goedgekeurd door het reglement
ECE R44/04 voor het algemene gebruik in
voertuigen uitgerust met ISOFIX bevesti
-
gingssystemen.
2. Voor het gebruik van een UNIVERSEEL ISO
-
FIX systeem is het absoluut noodzakelijk
de handleiding van het voertuig te lezen
voordat u het autostoeltje installeert. De
handleiding duidt de plaatsen aan die com
-
patibel zijn met de afmetingsklasse van het
autostoeltje, dat ISOFIX UNIVERSEEL is
goedgekeurd.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer
-
seel” geclassificeerd volgens goedkeuring
-
scriteria die strenger zijn ten opzichte van
vorige modellen die niet met deze mede
-
deling zijn uitgerust.
4. De gewichtsgroep en de ISOFIX afmetin
-
gsklasse waarvoor het systeem bruikbaar is,
zijn: GROEP 1, klasse B.
5. Neem in geval van twijfel contact op met
de fabrikant van het kinderbeveiligingssy-
steem of met de dealer.
LET OP! Combineer nooit de twee bevesti
-
gingssystemen ISOFIX en de veiligheidsgor
-
dels van de auto om uw autostoeltje te instal
-
leren.
LET OP! Tijdens het gebruik van ISOFIX is de
bevestiging van de onderste verankeringen
niet voldoende. Het is absoluut noodzakelijk
de “Top Tether op het door de fabrikant van
het voertuig voorziene bevestigingspunt te
bevestigen.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Installatie
met driepuntsgordel
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings
-
systeem, dat goedgekeurd is volgens het re
-
glement ECE R44/04 en compatibel is met
de meeste, maar niet alle, autozittingen.
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger
te verkrijgen indien de fabrikant van het
voertuig in de handleiding ervan verklaart
dat het voertuig geschikt is om er “uni
-
versele” kinderbeveiligingssystemen voor
kinderen van deze leeftijdsgroep in te in
-
stalleren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Uni
-
verseel” geclassificeerd volgens goedkeu
-
ringscriteria die strenger zijn ten opzichte
van vorige modellen die niet met deze me
-
dedeling zijn uitgerust.
4. Geschikt om te worden gebruikt in voertui
-
gen met vaste of oprolbare driepuntsgordel,
die goedgekeurd is volgens het reglement
UN/ECE N°16 of andere gelijkwaardige
standaarden.
5. Neem in geval van twijfel contact op met
de fabrikant van het kinderbeveiligingssy
-
steem of met de dealer.
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN
Dit autostoeltje is met inachtneming van
de Europese voorschriften ECE R44/04 goe
-
dgekeurd voor “Groep 1”, voor het vervoer
van kinderen tussen de 9 en 18 kg lichaam
-
sgewicht (ongeveer tussen de 9-12 maan
-
den en 3 jaar).
Het autostoeltje mag uitsluitend door een
volwassene worden versteld.
Laat niemand het artikel gebruiken zonder
eerst de instructies te hebben gelezen.
Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,
en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in
andere omstandigheden (bijv. bij hard rem
-
men, enz.) wordt groter, als men zich niet
nauwgezet houdt aan de aanwijzingen die
in deze handleiding worden gegeven.
Het product is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoeltje en niet
voor gebruik in huis.
Geen enkel autostoeltje kan de totale veili
-
gheid van het kind in geval van een ongeluk
garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of
de dood.
Gebruik ook op korte trajecten altijd het
correct geïnstalleerde autostoeltje met va
-
stgemaakte veiligheidsgordels. Als dit niet
gebeurt, brengt dit de veiligheid van uw
kind in het gedrang. Controleer vooral dat
NL
70
71
(Fig. 52) og kontroller at både platen og
endene viser seg som illustrert Fig. 53
igjen.
ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vrid-
de.
ADVARSEL! Kontroller at platen alltid sitter
korrekt i det bestemte rommet nederst si-
tsen (Fig. 54).
Rengjøring av deler av plast eller av
metall.
For rengjøring av deler av plast eller av metall
som er malt, bruk kun en fuktig klut.
Bruk aldri slipende vaskemidler eller opplø-
sningsmidler.
De bevegelige delene barnesetet ikke
noen måte smøres.
Kontroll av komponentenes helhet
Man anbefaler å kontrollere jevnlig helheten
og slitasjetilstanden følgende komponen-
ter:
fôr: kontroller at ikke vatteringene kommer
ut eller at det ikke finnes rester av dem.
Kontroller tilstanden på sømmene som all-
tid må være hele.
belter: kontroller at det ikke finnes en
uregelmessig frynsing av stoffveven med
tydelig reduksjon av tykkelsen båndet
i nærheten av reguleringsbåndet, ben-
separeringen, skulderforgreningen og i
platesonen for regulering av beltene.
plastdeler: kontroller slitasjetilstanden på
alle deler av plast som ikke ha øyen-
synlige tegn på skader eller mistet fargen.
ADVARSEL! I tilfelle barnesetet skulle vise seg
være deformert eller svært slitt må det byttes
ut: det kan ha tapt de opprinnelige karakteri-
stikker for sikkerhet.
Oppbevaring av produktet
Når det ikke er installert i bilen, anbefaler man
å oppbevare barnesetet et tørt sted, langt
fra varmekilder og beskyttet mot støv, fukti-
ghet og direkte sollys.
Eliminering av produktet
Når ikke barnesetet kan brukes mer, det
legges i avfallet. Separer de forskjellige typer
avfall og legg dem i kildesortering i henhold
til miljøvernloven og de lover som gjelder for
det egne landet.
FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER:
ARTSANA SPA
Kundeservice
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
www.chicco.com
70
71
Bruksanvisning
VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA
DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA
OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA
FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DEN
FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKER-
HET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA
FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EM-
BALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT
HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
DET REKOMMENDERAS ATT ELIMINERA
DESSA DELAR VID DE SÄRSKILDA SORTE-
RINGSSTÄLLENA I ENLIGHET MED GÄLLAN-
DE LAGAR
VIKTIGT MEDDELANDE: Installation med
ISOFIX-systemet
1. Detta är en ISOFIX fastspänningsanordning
för barn. Den är godkänd enligt Standard
ECE R44/04 för allmän användning i fordon
som är försedda med ISOFIX fastsättnings-
system .
2. För att använda ISOFIX UNIVERSAL-sy-
stemet är det absolut nödvändigt att läsa
fordonets användarhandbok före installa-
tionen av Bilbarnstolen. Handboken anger
de sittplatser som är kompatibla med
storleksklassen för bilbarnstolen, som är
godkänd ISOFIX UNIVERSAL.
3. Denna fastspänningsanordning har klassi-
ficerats “Universal” enligt kriterier för go-
dkännande som är strängare i förhållande
till föregående modeller som inte förfogar
över detta meddelande.
4. Viktgruppen och storleksgruppen ISOFIX
för vilken anordningen kan användas är:
GRUPP 1, klass B.
5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren
för fastspänningsanordningen eller återför-
säljaren.
VARNING! Kombinera inte de två fastsätt-
ningssystemen ISOFIX och bilbältet för att
installera Din bilbarnstol.
VARNING! Vid användning av ISOFIX är fast-
sättningen av de undre fastsättningspunkterna
inte tillräcklig. Det är absolut nödvändigt att
fästa “Top Tether” vid fastsättningspunkten
som har förutsatts av fordonets tillverkare.
VIKTIGT MEDDELANDE: Installation med
3-punktsbälte
1. Detta är en “Universal” fastspänningsanord
-
ning för barn som är godkänd enligt Stan-
dard ECE R44/04 och kompatibel med de
flesta bilsittplatser, men inte med alla.
2. Det är lättare att erhålla en perfekt kom-
patibilitet i de fall när fordonets tillverkare
uppger i fordonets handbok att fordonet
är förberett för montering av “Universala”
fastspänningsanordningar för den aktuella
åldersgruppen
3. Denna fastspänningsanordning har klassi-
ficerats “Universal” enligt kriterier för go-
dkännande som är strängare i förhållande
till föregående modeller som inte förfogar
över detta meddelande.
4. Den är endast lämplig för användning i for-
don som är försedda med 3–punktsbälte
som är statiskt eller försett med upprull-
ningsautomatik och godkänt enligt Stan-
darden UN/ECE Nr. 16 eller andra motsva-
rande standarder.
5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren
för fastspänningsanordningen eller återför-
säljaren.
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST
Denna Bilbarnstol är godkänd för “Grupp
1”, för transport av barn med en kroppsvikt
mellan 9 och 18 Kg (ungefär mellan 9-12
månader upp till 3 år), i enlighet med den
europeiska standarden ECE R 44/04
Bilbarnstolens inställningar får endast
utföras av en vuxen person
Undvik att någon använder produkten utan
att ha läst instruktionerna
Risken för allvarliga skador barnet, inte
endast i fall av en olycka, men även under
andra omständigheter (till exempel tvära
inbromsningar , o.s.v.) ökar om de anvisnin-
gar som återges i denna manual inte noga
iakttages
Produkten är endast avsedd för att använ-
das som Bilbarnstol och den får inte använ-
das hemma
Ingen Bilbarnstol kan garantera fullständig
säkerhet för barnet i händelse av en olycka,
men användningen av denna produkt
minskar risk för allvarliga skador eller död-
srisken för barnet
Använd alltid Bilbarnstolen korrekt instal-
lerad och med bältena fastspända, även
under kortare färder, för att inte riskera att
barnet skadas. Kontrollera särskilt att bältet
S
72
73
är ordentligt sträckt, att det inte har snott
sig och att läget är korrekt.
Till följd av en olycka, även en lätt olycka,
ska Bilbarnstolen ersättas, eftersom den
kan ha utsatts för skador som inte är synli-
ga med blotta ögat.
Använd inte Bilbarnstolar som köpts i andra
hand. De skulle kunna ha utsatts för skador
på strukturen som inte är synliga med blot-
ta ögat, men som kan äventyra produktens
säkerhet.
Använd inte Bilbarnstolen om den är ska-
dad, deformerad eller starkt sliten eller
om någon del saknas, eftersom detta kan
medföra att den inte längre innehar sina
ursprungliga säkerhetsegenskaper.
Ingen ändring eller tillsats får göras på pro-
dukten utan tillverkarens godkännande.
Anbringa endast de tillbehör, reservdelar
eller komponenter som levereras och go-
dkänts av tillverkaren för användning med
Bilbarnstolen.
Använd inte någonting, till exempel kuddar
eller täcken, för att höja Bilbarnstolen från
fordonets sittplats eller för att höja barnet
från Bilbarstolen: i händelse av en olycka
kan detta medföra att den inte fungerar på
ett korrekt sätt.
Kontrollera att det inte finns några föremål
mellan Bilbarnstolen och sittplatsen eller
mellan Bilbarnstolen och bildörren.
Kontrollera att fordonets säten (böjbara,
fällbara eller vridbara) är ordentligt fa-
stkopplade
Kontrollera att inga föremål eller bagage
som inte är ordentligt fastsatta eller som är
placerade på ett osäkert sätt transporteras i
bilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersom
de kan skada passagerarna i händelse av en
olycka eller en tvär inbromsning
Låt inte andra barn leka med Bilbarnstolens
tillbehör eller delar
Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan
vara farligt!
Transportera in mer än ett barn åt gången i
Bilbarnstolen
Kontrollera att alla passagerare i bilen an-
vänder sitt säkerhetsbälte, dels för sin egen
del, men även för att de skulle kunna stöta
till och skada barnet under resan i händelse
av en olycka eller en tvär inbromsning
VARNING! Vid inställningarna (av huvud-
stödet och av bältena) ska Du försäkra Dig
om att Bilbarnstolens rörliga delar inte
kommer i beröring med barnets kropp.
Stanna bilen en säker plats innan Du
utför några inställningar på Bilbarnstolen
eller på barnet under färden
Kontrollera regelbundet under transporten
att barnet inte öppnar säkerhetsbältets
bälteslås och att det inte mixtrar med Bi-
lbarnstolen eller delar av denna
Ge inte mat till barnet under färden, särskilt
inte klubbor, isglasspinnar eller något an-
nat på pinnar. I händelse av en olycka eller
en tvär inbromsning kan de skada barnet
Gör ofta uppehåll vid längre resor. Barnet
blir mycket lätt trött inne i Bilbarnstolen
och behöver röra på sig. Stanna bilen så att
barnet kan in och ut från bilen från
trottoarsidan.
Ta inte bort etiketter och firmamärken från
klädseln.
Undvik att göra längre uppehåll soliga
platser med Bilbarnstolen, eftersom detta
kan förorsaka att materialens och tygernas
färg bleknar
Om bilen har stått stilla i solen, ska Bil-
barnstolen noga inspekteras innan barnet
placeras i den, och kontrollera att inga de-
lar har överhettats. Låt den i fall svalna
innan barnet placeras, för att undvika brän-
nskador.
När barnet inte transporteras ska Bilbar-
nstolen, i vilket fall som helst, lämnas
fastkopplad (med hjälp av ISOFIX-hakar
eller 3-punktsbälte), eller placeras i baga-
geutrymmet. Om Bilbarnstolen inte är fa-
stkopplad kan den utgöra en fara för passa-
gerarna i händelse av en olycka eller tvära
inbromsningar
Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
en oriktig användning av produkten och för
vilken som helst användning som avviker
från dessa instruktioner.
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄDNINGEN
BESTÅNDSDELAR
BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄN-
DNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH
BILENS SITTPLATS
INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BILEN
MED ISOFIX-SYSTEMET
INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BILEN
MED 3-PUNKTSBÄLTE
RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV
BILBARNSTOLEN
PLACERING AV BARNET I BILBARNSTOLEN
JUSTERING AV KUDDEN FÖR HUVUDSTÖD
OCH AV BÄLTENA
INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING
SKÖTSEL
72
73
BESTÅNDSDELAR (Figurer 1-2-3-4-5)
Figur 1 (Framsidan)
A. Kudde för huvudstöd
B. Slitsar för bältenas genomgång
C. Axelband
D. Bilbarnstolens bälten
E. Tryckknapp för justering av bältena
F. Band för justering av bältena
G. Bälteslås för bältenas stängning /öppning
H. Klädsel
I. Vadderat grenband
J. Bilbarnstolens basdel
K. Bilbarnstolens sittdel
L. Handtag för lossning av ISOFIX-systemet
Figur 2 (Baksidan)
M. Knapp för inställning av huvudstödet
N. Etikett för godkännande
O. Platta för fastsättning av bältena
P1 ISOFIX-system
P2 Top Tether
Figur 3 (Profil)
Q. Spak för justering av sittdelen
R. Förvaringsficka för instruktionerna
S. Bältesstyrning för genomgång av höftför-
greningen på bilens 3-punktsbälte
S1.Bälttesstyrning för genomgång av den dia-
gonala delen på bilens 3-punktsbälte
T. Klämma för låsning av bilbältets diagonala
förgrening
U. Etiketter med instruktioner för installatio-
nen
V. ISOFIX-system
Figur 4 (Detalj ISOFIX-system)
W. Kopplingsdelar
X. Skyddshylsor
Y. Tryckknappar för lossning
Z. Indikatorer som visar att inkopplingen har
skett
Figur 5 (Detalj TOP TETHER)
AA. Bälte
BB. Justeringsanordning
CC. Indikator för spänning
DD. Hake
BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄN-
DNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH
BILENS SITTPLATS
VARNING! Respektera noga följande begräns-
ningar och krav vid användningen avseende
produkten och bilens sittplats: i motsatt fall
garanteras inte säkerheten.
Barnets kroppsvikt ska vara mellan 9 och
18 kg.
Om bilbarnstolen installeras sittplatsen
med bilbältet, ska detta vara försett med
ett 3-punktssäkerhetsbälte som är statiskt
eller försett med upprullningsautomatik
och godkänt enligt Standarden UN/ECE Nr.
16 eller andra motsvarande standarder (Fi-
gur 6).
Bilbarnstolen kan installeras med ISOFIX-
systemet i de lägen som anges i fordonets
användarhandbok.
Bilbarnstolen kan installeras sittpla-
tsen bredvid föraren eller på vilket som
helst baksäte och den ska alltid placeras
framåtvänd i färdriktningen. Använd inte
denna Bilbarnstol sittplatser som är
vända sidledes eller i motsatt riktning i
förhållande till körriktningen (Figur 7).
VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens
baksäten vanligtvis säkrare än framsätet och
är alltså att föredra för installationen av Barn-
stolen. I synnerhet är den säkraste sittplatsen
den i mitten bak.
Om Bilbarnstolen placeras den främre
sittplatsen rekommenderas, för en större sä-
kerhet, att skjuta tillbaks sittplatsen så mycket
det går och som är möjligt när det finns andra
passagerare på baksätet, samt ställa in ryggen
i ett så vertikalt läge som möjligt. Om bilen är
försedd med höjdjusteringsanordning för bäl-
tet, ska den fästas i det lägsta läget. Kontrol-
lera sedan att bältets justeringsanordning är i
tillbakaskjutet läge (eller åtminstone i rät linje)
i förhållande till ryggen på bilens sittplats.
Om den främre sittplatsen är försedd med en
krockkudde framtill, avråds från att installera
Bilbarnstolen på denna sittplats. I händelse av
installation vilken som helst sittplats som
är skyddad av krockkudde ska bilens handbok
alltid konsulteras.
VARNING! Installera inte Bilbarnstolen en
sittplats som endast är försedd med höftbälte
med två fastsättningspunkter (Figur 8).
INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BIL
MED ISOFIX-SYSTEMET
FÖRBEREDELSE FÖR INSTALLATIONEN
1. Dra handtaget för lossning av ISOFIX-sy-
stemet utåt (Figur 9).
2. Håll handtaget utdraget och dra FUL-
LSTÄNDIGT ut ISOFIX-systemet från ryg-
gens bakre del (Figur 10). Kontrollera att
systemet är utdraget till ändläget.
3. Skjut de två röda tryckknapparna (Y)
74
75
ISOFIX kopplingsdelar inåt, håll dem in-
tryckta (Figur 11a) och ta bort de två skyd-
dshylsorna (X) (Figur 11b).
4. Sätt de två hylsorna i sina säten som finns
under basdelen (Figur 12a - 12b).
VARNING! Förvara noga hylsorna eftersom
de är nödvändiga för isättningen nytt av
ISOFIX-systemet inne i basdelen när det inte
används.
HUR DU INSTALLERAR BILBARNSTOLEN
5. Placera Bilbarnstolen den önskade sitt-
platsen. VARNING! Kontrollera att det inte
finns några föremål mellan bilbarnstolen
och sittplatsen eller mellan Bilbarnstolen
och bildörren.
6. Sätt fast de två ISOFIX- kopplingsdelarna
vid de motsvarande ISOFIX-fästena som
finns bilens sittplats mellan ryggen och
sittdelen (Figur 13). VARNING! Försäkra Dig
om att inkopplingen har skett ett korrekt
sätt genom att kontrollera att de två in-
dikatorerna (Z) visar grön färg.
7. Skjut energiskt Bilbarnstolen mot bilens
rygg (Figur 14) för att garantera att den
ligger an ordentligt mot ryggen.
HUR DU INSTALLERAR TOP TETHER
Installationen av Bilbarnstolen är endast och
uteslutande fullbordad när Top Tether har in-
stallerats.
VARNING! Rådfråga bilens användarhandbok
för att lokalisera fastsättningspunkten för Bil-
barnstolens Top Tether. Denna fastsättnings-
punkt är märkt med den särskilda etiketten
(Figur 15) och den kan finnas i de lägen som
visas i figurerna 16a – 16b – 16c – 16d – 16e.
VARNING! Kontrollera att fastsättningen som
används för Top Tether är den som har för-
utsetts. Se till att Du inte förväxlar den med
någon ring som är förutsedd för fastsättning
bagag (Figur 17).
VARNING! Låt Top Tether löpa mellan den
övre delen av bilsätets rygg och huvudstödet.
Låt aldrig Top Tether löpa ovanför huvudstödet
(Figur 18).
8. När Du har hittat fastsättningspunkten ska
Du sätta fast haken (DD) på Top Tether (Fi-
gur 19).
9. Justera längden av Top Tether bältet ge-
nom att dra energiskt i bandet att det
spänns ordenligt (Figur 20). Spänningen är
korrekt när indikatorn som finns på bandet
blir grön (Figur 21).
10. Linda upp bandet i överskott och fäst det
med hjälp av kardborrlåsningen (Figur 22).
HUR DU TAR BORT TOP TETHER
VARNING! Ta ur barnet från Bilbarnstolen
innan Du börjar med demonteringen.
1. Lossa Top Tether genom att trycka
knappen BB (Figur 23) och lossa haken.
2. Linda upp Top Tethers band och sätt fast
det med hjälp av kardorrlåsningen (Figur
22).
3. Dra ut handtaget för lossning av ISOFIX-sy-
stemet (L), håll det utdraget och avlägsna
Bilbarnstolen från bilens rygg tills ISOFIX-
systemet har dragits ut helt och hållet (Fi-
gur 24a-24b).
4. Skjut de två röda tryckknapparna inåt, los-
sa kopplingsdelarna från sina ISOFIX-fästen
på bilens sittplats (Figur 25).
5. Ta bort de två hylsorna från sina säten
basdelen och sätt nytt fast dem de
ISOFIX-kopplingsdelarna. Var härvid noga
med att de riktas inåt (Figur 26a-26b).
6. Skjut in ISOFIX –systemet i Bilbarnstolen
basdel, att det förs in helt och hållet i
själva basdelen (Figur 27).
INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BILEN
MED 3-PUNKTSBÄLTE
VARNING! LÅT INTE BILBÄLTET LÖPA I AN-
DRA LÄGEN ÄN DE SOM INDIKERAS I DENNA
BRUKSANVISNING, EFTERSOM DETTA ALL-
VARLIGT SKULLE KUNNA ÄVENTYRA BAR-
NETS SÄKERHET.
Genomgångarna för bältena har markerats
med rött på Bilbarnstolen.
OBSERVERA! Dessa instruktioner avser, både
i texten och ritningarna, en installation
baksätet höger sida. För att installera Bil-
barnstolen i andra lägen ska samma arbets-
följd utföras.
1. Placera Bilbarnstolen på den valda sittplat-
sen. VARNING! Kontrollera att det inte fin-
ns några föremål mellan Bilbarnstolen och
bilens sittplats eller mellan Bilbarnstolen
och bildörren.
2. Fäll Bilbarnstolens rygg helt och hållet, ge-
nom att dra spaken som sitter under sit-
tdelen mot Dig (Q) (Figur 28).
3. Dra bilens säkerhetsbälte och låt det löpa i
utrymmet mellan Bilbarnstolens rygg och
basdel (Figur 29).
4. Låt höftdelen av bilens 3-punktsbälte löpa
genom de särskilda styrningarna för ge-
nomgången av bältena (Figur 30).
5. Dra ut det från Bilbarnstolens andra sida
och haka fast det på sittplatsens bälteslås
(Figur 31)
6. Öppna klämman för bältets låsning (T)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Chicco KEY 1 ISOFIX Användarmanual

Kategori
Bilbarnstol
Typ
Användarmanual