WMF KITCHEN minis Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

WMF Vitalis E Dampfgarer
1
2
3
6
7
4
8
11
12
a
b
5
10
9
Aufbau Dampfgarer
1 Deckel
2 Cromargan® Garschale
3 Oberer Garaufsatz
4 Obere Auffangschale
5 Dampfrohr
6 Trenngitter (abnehmbar)
7 Unterer Garaufsatz
8 Untere Auffangschale
9 Dampfsperre
10 Wassertank
11 Wasserstandsanzeige
12 Bedienfeld
a) Ein-/Austaste
b) Auswahlknopf
Steam cooker construction
1 Lid
2 Cromargan® cooking bowl
3 Upper cooking component
4 Upper collection tray
5 Steam pipe
6 Divider (removable)
7 Lower cooking component
8 Lower collection tray
9 Steam lock
10 Water tank
11 Water level indicator
12 Control panel
a) On/Off button
b) Selection button
Structure du cuit-vapeur
1 Couvercle
2 Récipient de cuisson en Cromargan®
3 Bloc de cuisson supérieur
4 Récipient collecteur supérieur
5 Tuyau de vapeur
6 Grille de séparation (amovible)
7 Bloc de cuisson inférieur
8 Récipient collecteur inférieur
9 Blocage de vapeur
10 Réservoir d‘eau
11 Indicateur de niveau d‘eau
12 Panneau de commande
a) Touche marche/arrêt
b) Bouton de sélection
Sistema di cottura a vapore
1 Coperchio
2 Recipiente di cottura Cromargan®
3 Recipiente di cottura superiore
4 Recipiente di raccolta superiore
5 Tubo per il vapore
6 Griglia divisoria (estraibile)
7 Recipiente di cottura inferiore
8 Recipiente di raccolta inferiore
9 Barriera al vapore
10 Serbatoio dell‘acqua
11 Indicatore del livello dell‘acqua
12 Pannello di comando
a) Tasto acceso/spento
b) Manopola di selezione
Componentes del sistema de vapor
1 Tapa
2 Bandeja de cocción de Cromargan®
3 Rustidera superior
4 Bandeja receptora superior
5 Tubo de vapor
6 Rejilla separadora (extraíble)
7 Rustidera inferior
8 Bandeja receptora inferior
9 Bloqueo de vapor
10 Depósito de agua
11 Indicador de estado de agua
12 Cuadro de mando
a) Tecla de encendido/apagado
b) Perilla de selección
Opbouw stoompan
1 Deksel
2 Cromargan® gaarschaal
3 bovenste gaarbak
4 bovenste opvangschaal
5 Stoombuis
6 Scheidingsrooster (uitneembaar)
7 onderste gaarbak
8 onderste opvangschaal
9 Dampscherm
10 Waterreservoir
11 Waterstandindicator
12 Bedienpaneel
a) Aan-/Uit-knop
b) Selectieknop
Produktoversigt over dampkoger
1 Låg
2 Cromargan® tilberedningsskål
3 Øverste tilberedningsbeholder
4 Øverste drypskål
5 Damprør
6 Skillegitter (løst)
7 Nederste tilberedningsbeholder
8 Nederste drypskål
9 Dampspærre
10 Vandbeholder
11 Indikator for vandmængde
12 Betjeningspanel
a) Tænd-/Slukknap
b) Vælgerknap
Konstruktion - ångkokare
1 Lock
2 Cromargan®-kokkärl
3 Övre kokavsats
4 Övre droppskål
5 Ångrör
6 Fördelningsgaller (löstagbart)
7 Undre kokavsats
8 Undre droppskål
9 Ångspärr
10 Vattenbehållare
11 Vattennivåindikator
12 Manöverpanel
a) Av-/På-knapp
b) Inställningsknapp
Höyrykeittimen rakenne
1 Kansi
2 Cromargan®-kypsennyskulho
3 Ylempi kypsennyskulho
4 Ylempi keräysastia
5 Höyryputki
6 Välikeosa (irrotettava)
7 Alempi kypsennyskulho
8 Alempi keräysastia
9 Höyrysuojus
10 Vesisäiliö
11 Vesimäärän osoitin
12 Käyttöpaneeli
a) Painike päälle/pois
b) Valintanuppi
Oppbygning dampkoker
1 Lokk
2 Cromargan®-skålen
3 Øvre dampinnsats
4 Øvre oppsamlingsskål
5 Damprør
6 Skillegitter (avtakbart)
7 Nedre dampinnsats
8 Nedre oppsamlingsskål
9 Dampsperre
10 Vanntank
11 Vannstandsmåler
12 Betjeningsfelt
a) På/Av-tast
b) Valgknapp
6
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des
Gerätes, bleiben die Heizächen noch einige Zeit heiß.
7
de
de
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt
Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempndliche Oberächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Achtung, aus dem Gerät entweicht Dampf! Stellen Sie das Gerät nicht unter empndliche Möbel
(z.B. Hängeschränke).
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät während
des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Wassertank höchstens bis zur max-Marke mit kaltem Wasser füllen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Verwendung
Die WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E ist ein platzsparendes und energieefzientes Küchengerät.
Sie können mit dem Gerät Lebensmittel wie z. B. Gemüse, Fleisch, Fisch oder Reis schonend garen.
Dank der Easy Steam Funktion können Sie Lebensmittel mit unterschiedlichen Garzeiten mit einem
Knopfdruck garen, diese werden dann gleichzeitig fertig.
8
Bedienfeld
Symbol/Taste Funktion
Ein-/Austaste
Starttaste
Auswahl unterer Garraum
Auswahl oberer Garraum
Restlaufzeit
Programm Blatt- und Fruchtgemüse
Programm Wurzelgemüse
Programm Reis, Pasta
,
individuell einstellbare Programme
Warmhaltefunktion
Wassermangel
Hinweis: Aus drucktechnischen Gründen sind die Symbole im Fließtext farblich
invers abgedruckt.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigung
Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pege“
beschrieben.
Inbetriebnahme
1. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser. Füllen Sie das
Wasser mindestens bis zur halben Füllmenge auf aber höchstens bis zur max-
Marke.
Wir empfehlen, das Wasser immer bis zur max-Markierung zu füllen.
Die Markierungen nden Sie an der Rückwand des Wassertanks.
Hinweis: An den Griffen der Gerätebasis müssen Sie die Dampfsperren
9
de
einstecken, diese vermindern eine zu starke Erwärmung der Griffe.
Nehmen Sie diese nach Beendigung wieder aus dem Wasserbehälter heraus,
um das Restwasser über die Griffe auszuleeren.
2. Stellen Sie die untere Auffangschale mit dem Dampfrohr und den unteren
Garraum auf den Wassertank. Nun können Sie die obere Auffangschale,
oberen Garraum und den Deckel aufsetzen.
Hinweis: Das geführte Stapelsystem sorgt für ein korrektes Aufsetzen der
einzelnen Bestandteile. Die Dampfauslassöffnungen der Garschalen sind
immer an der Rückseite des Gerätes.
Es dürfen sich zwischen den einzelnen Schalen, Garräumen keine Spalten
zeigen, ansonsten prüfen Sie bitte ob die Teile in der richtigen Reihenfolge/
Anordnung korrekt aufgesetzt sind.
3. Bei Verwendung nur eines Garraums, setzen Sie nur die untere Auffangschale,
den unteren Garraum ohne Dampfrohr und den Deckel auf.
Wählen Sie nur ein Programm für den unteren Garraum
aus.
4. Füllen Sie die Zutaten in den Garraum.
Achten Sie darauf, dass Sie möglichst Zutaten mit gleicher Garzeit in den
gleichen Garraum legen.
Hinweis: Falls Sie zwei unterschiedliche Zutaten in einem Garraum zubereiten
wollen, können Sie den Garraum mit dem Trenngitter unterteilen. Sie können
den Garraum halbieren oder in 2/3 und 1/3 aufteilen.
Hinweis: Verwenden Sie die Cromargan® Garschale, wenn Sie Reis, Nudeln
oder marinierte/gewürzte Lebensmittel zubereiten wollen.
5. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, es ertönt ein akustisches Signal.
6. Stellen Sie für den oberen (
) bzw. unteren Garraum ( ) das entsprechende
Programm bzw. Gardauer ein.
Nach Drücken der Taste
oder erscheint im Bedienfeld das aktuell
ausgewählte Programm mit der voreingestellten Garzeit.
7. Sie können die Programme (
, , , oder ) durch drehen am
Auswahlknopf auswählen. Bestätigen Sie das gewünschte Programm durch
Drücken des Auswahlknopfes.
8. Die voreingestellte Garzeit (programmabhängig) blinkt. Sie können diese
manuell durch drehen am Auswahlknopf verändern und durch Drücken des
Auswahlknopfes bestätigen.
Hinweis: Das Gerät verfügt über zwei individuell einstellbare Programme (
und
). Hier können Sie selbst die gewünschte Garzeit einstellen. Die zuletzt
verwendete Einstellung bleibt gespeichert.
9. Starten Sie den Garvorgang durch Drücken der Starttaste
, es erscheint im
Display
.
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion um nach den Garen
die Lebensmittel warmzuhalten. Nach Drücken der Starttaste
blinkt im
Display
. Drücken Sie innerhalb von 3 Sekunden nochmals die Starttaste
wird die Warmhaltefunktion aktiviert, das Symbol leuchtet. Ansonsten
schaltet das Gerät nach Beendigung des Garens automatisch ab.
10. Am Display erkennen Sie die noch verbleibende Garzeit (Countdown-
Funktion). Die Kammer mit kürzerer Garzeit schaltet sich erst zu, wenn die
Kammer mit der längeren Garzeit die der Kürzeren erreicht hat.
Achtung: Wenn sich zu wenig Wasser im Wassertank bendet, ertönt während
des Garvorgangs ein akustisches Signal und im Display erscheint
. Bestätigen
10
Sie das Signal durch Drücken der Starttaste . Füllen Sie kaltes Wasser
mindestens bis zur halben Füllmenge nach. Dieses können Sie an den Griffen
der unteren Auffangschale mit einem Becher nachfüllen. Setzen Sie den
Garvorgang durch Drücken der Starttaste
fort.
11. Das Gerät schaltet nach dem Garvorgang automatisch ab bzw. die
Warmhaltefunktion wird aktiviert. Es ertönt ein akustisches Signal.
Hinweis: Sie können den Garvorgang jederzeit durch Drücken der Ein-/
Austaste
abbrechen, das Gerät schaltet aus.
Achtung Verbrühungsgefahr: Beim Abnehmen des Deckels, der Garaufsätze
und Auffangschalen tritt heißer Dampf aus! Verwenden Sie daher immer
Topappen.
Garzeiten
Die Garzeiten sind ungefähre Angaben und abhängig von Größe, Konsistenz und
der Menge der Zutaten. Die Portionsangaben pro Person sind nur Richtwerte.
Blatt-/Fruchtgemüse
1 Portion 2 Portionen
Blumenkohlröschen 30 Min. 100 g 30 Min. 200 g
Broccoli 20 Min. 60 g 20 Min. 120 g
Brechbohnen 15 Min. 50 g 15 Min. 100 g
Erbsen (frisch und TK) 10 Min. 60 g 10 Min. 120 g
Grüne Bohnen 20 Min. 50 g 20 Min. 100 g
Lauch 15 Min. 70 g 15 Min. 140 g
Paprika 15 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Pilze 13 Min. 50 g 13 Min. 100 g
Sojasprossen 20 Min. 100 g 20 Min. 200 g
Spargel 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g
Spinat 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g
Süßer Mais (Dose) 12 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Süßer Mais (TK) 15 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Tomaten 10 Min. 120 g 13 Min. 240 g
Weißkohl 15 Min. 50 g 15 Min. 100 g
Zucchini 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g
Zuckerschoten 13 Min. 50 g 13 Min. 100 g
Wurzelgemüse
1 Portion 2 Portionen
Kürbis 15 Min. 100 g 15 Min. 200 g
Karotten 30 Min. 100 g 30 Min. 200 g
Kohlrabi 30 Min. 100 g 35 Min. 200 g
Sellerie 20 Min. 100 g 20 Min. 200 g
11
de
Wurzelgemüse
1 Portion 2 Portionen
Kartoffeln (jung) 23 Min. 180 g 25 Min. 350 g
Kartoffeln (alt) 30 Min. 180 g 30 Min. 350 g
Süßer Mais
(ganzer Kolben)
30 Min. 1 Stück
250 g
Zwiebeln 20 Min. 2 Stück 20 Min. 4 Stück
Reis, Pasta
1 Portion 2 Portionen
Parboiled Reis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Weißer Langkornreis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Weißer Basmatireis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Bulgurweizen 20 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
27 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Kuskus 15 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
17 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Pasta 25 Min. 75 g
+ Wasser
(muss
Pasta
bedecken)
30 Min. 150 g
+ Wasser
(muss
Pasta
bedecken)
Fleisch, Geügel, Fisch 1 Portion 2 Portionen
Hähnchenbrust
(lettiert)
18 Min. 150 g 20 Min. 300 g
Entenbrust
(lettiert)
18 Min. 150 g 20 Min. 300 g
Truthahnlet 11 Min. 100 g 15 Min. 200 g
Schweinelet 20 Min. 80 g 20 Min. 160 g
Würstchen 10 Min. 170 g 10 Min. 340 g
Fischletstücke (dick) 15 Min. 125 g 15 Min. 250 g
Fischletstücke (dünn) 13 Min. 100 g 13 Min. 200 g
12
Obst, Eier 1 Portion 2 Portionen
Äpfel 13 Min. 1 Stück 15 Min. 2 Stück
Birnen 20 Min. 1 Stück 25 Min. 2 Stück
Eier (weich gekocht) 9 Min. 1 Stück 10 Min. 2 Stück
Eier (hart gekocht) 18 Min. 1 Stück 20 Min. 2 Stück
Reinigung und Pege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch,
dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Auffangschalen, Garbehälter, Dampfrohr, Garschale und Deckel können einfach in
der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebens-
dauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie
ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig.
Wir empfehlen die Verwendung des Cromargol® Wasserkocher-Entkalkers.
Dieser ist speziell auf die Entkalkung von Wasserkochern entwickelt worden und
hochwirksam, lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die
spezielle Pegeformel mit 2 Doppeladditiven ist der Cromargol® Wasserkocher-
Entkalker zudem besonders materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder
im ausgewählten Fachhandel.
Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen.
Vor Gebrauch die Flasche Cromargol® schütteln. Eine Portion (100 ml)
Cromargol® Wasserkocher-Entkalker in den Wassertank einfüllen und ca.
5 Minuten einwirken lassen. Dann das Gerät bis über den Kalkrand an der
Wandung mit kaltem Leitungswasser auffüllen und 30 Minuten stehen lassen.
Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen.
Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift
entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
13
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung und
unterbliebene Pege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten
Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
14
Operating Manual
Important safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
if they are supervised or have been instructed on how to use the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are older than 8 and supervised.
Children must not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Do not immerse the appliance in water.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualied person in order
to avoid hazards.
This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential facilities;
bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can
become very hot. The heating surfaces remain hot for some time after
the appliance has been switched off.
Before use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
For this reason, please read the instruction manual carefully before use as it provides instructions for
using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this
manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent
user together with the appliance.
Observe the safety information when using the appliance.
15
en
en
Technical data
Rated voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 900 W
Protection class: I
Additional safety information
Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to
regulations. The supply cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable that is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open ames, as
the casing could melt.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray can damage such surfaces.
Caution: steam escapes from the appliance! Do not operate the appliance underneath sensitive
furniture (e.g. wall cupboards).
Caution: the appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Do not move the appliance
during operation and do not pull on the mains cable.
Fill the water tank with cold water no higher than the max marker.
If the appliance is not being used, pull out the mains plug.
Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
the appliance or power cord is damaged.
you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
The appliance must be supervised when in use.
Descale the appliance regularly.
We accept no liability for damages caused as a result of misuse, incorrect operation, improper
repairs or non-observance of the descaling instructions. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
Use
The WMF KÜCHENminis® WMF Vitalis E is a space-saving and energy-efcient kitchen appliance.
You can use it to gently cook foods such as vegetables, meat, sh and rice.
With its Easy Steam function, you can cook foods with different cooking times at the touch of a
button and have them all ready at the same time.
16
Control panel
Symbol/button Function
On/off button
Start button
Select lower cooking area
Select upper cooking area
Remaining time
Leafy and fruit vegetables program
Root vegetables
Rice/pasta program
,
Individually adjustable program
Keep warm function
Insufcient water
Note: The symbols in the body text are shown in inverted colour due to typogra-
phical reasons.
Before using for the rst time
Cleaning
Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”.
Starting up the appliance
1. Fill the water tank with cold tap water. Fill the tank at least half full with
water, but no higher than the max marker.
We recommend always lling to the maxmarker.
The markers are located on the back panel of the water tank.
Note: You must insert the steam locks into the handles on the base of the
appliance to prevent the handles from becoming too hot.
Remove this from the water tank at the end, so that the remaining water can
be emptied using the handles.
17
en
2. Place the lower collection tray with the steam pipe and the lower cooking
area on top of the water tank. You can now place the upper collection tray,
upper cooking area and lip on top.
Note: the guided staking system is designed so the individual components can
be correctly placed on each other. All the steam outlets for the cooking areas
are located on the back of the device.
There should be no gaps between the individual bowls, cooking areas. Check
that the components have been put together in the correct order.
3. If using just one cooking area, only use the lower collection tray, the lower
cooking area without steam pipe, and the lid.
Select only one program for the lower cooking area
.
4. Put the ingredients in the cooking area.
Make sure you put the ingredients with similar cooking times in the same
cooking area.
Note: if you are using two different ingredients in one cooking area, you can
separate the area with the divider. You can divide the cooking area in half, or
2/3 and 1/3.
Note: use the Cromargan® cooking bowl to prepare rice, noodles or marinated/
seasoned foods.
5. Plug the device into the mains. You will hear an acoustic signal.
6. Select the appropriate program/cooking time for the upper (
) or lower
cooking area (
).
After pressing the button
or you will see the currently selected
program with the preset cooking time on the control panel.
7. Select the programs (
, , , or ) by rotating the selection button.
Conrm the program you want by pressing the selection button.
8. The preset cooking time (for the specic program) will ash. Manually change
this by rotating the selection button and conrming by pressing the selection
button.
Note: the device has two individually programmable programs (
and ).
Use can use them to set your preferred cooking time yourself. The last setting
used is saved.
9. Begin cooking by pressing the start button
. will appear in the display.
Note: the device has a keep warm function to keep food warm after cooking
is completed. After pressing the start button
, will ash in the display.
Press the start button
within 3 seconds to activate the keep warm function.
The symbol
will show. If not, the device will automatically switch off after
cooking is complete.
10. You can see the remaining cooking time on the display (countdown function).
The area with the shorter cooking time only switches on when the area with
the longer cooking time reaches that of the shorter one.
Please note: if there is not enough water in the water tank, you will hear an
acoustic signal during the cooking process and
will appear on the display.
Conrm the signal by pressing the start button
. Fill the tank at least half
full with water. You can ll in fresh water with a beaker using the handles of
the lower collection tray. Continue the cooking process by pressing the start
button
.
11. The device will automatically switch off after cooking is complete/the keep
warm function is activated. You will hear an acoustic signal.
Note: you can interrupt the cooking process at any time by pressing the on/
18
off button . The device will switch off.
Danger: risk of scalding! Hot steam is released when you remove the lid, the
steaming inserts and collection trays. You should therefore always use pan
holders.
Cooking times
The cooking times are approximate and will vary according to size, consistency
and quantities of the ingredients. The serving sizes per person are only approxi-
mations.
Leafy and fruit vegeta-
bles
1 serving 2 servings
Cauliower orets 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Green beans 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Peas (fresh or frozen) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Green beans 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Leek 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Pepper 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Mushrooms 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Bean sprouts 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparagus 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Spinach 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Sweet corn (tin) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Sweet corn (frozen) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomatoes 10 min. 120 g 13 min. 240 g
White cabbage 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Mangetout 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Root vegetables
1 serving 2 servings
Pumpkin 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Carrots 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Kohlrabi 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Celery 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Potatoes (new) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Potatoes (old) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
19
en
Root vegetables
1 serving 2 servings
Sweet corn
(on the cob)
30 min. 1 piece
250 g
Onions 20 min. 2 pcs. 20 min. 4 pcs.
Rice and pasta
1 serving 2 servings
Parboiled rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
White long grain rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
White basmati rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Bulgur wheat 20 min. 75 g
+ 150 ml
water
27 min. 150 g
+ 300 ml
water
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
water
17 min. 150 g
+ 300 ml
water
Pasta 25 min. 75 g
+ water
(must
cover
pasta)
30 min. 150 g
+ water
(must
cover
pasta)
Meat, poultry and sh 1 serving 2 servings
Chicken breast
(lleted)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Duck breast
(lleted)
18 min. 150 g 20 min. 300 g
Turkey breast 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Pork llet 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Sausages 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Filleted sh pieces
(thick)
15 min. 125 g 15 min. 250 g
Filleted sh pieces (thin) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
20
Fruits and eggs 1 serving 2 servings
Apples 13 min. 1 pcs. 15 min. 2 pcs.
pears 20 min. 1 pcs. 25 min. 2 pcs.
Eggs (soft boiled) 9 min. 1 pcs. 10 min. 2 pcs.
Eggs (hard boiled) 18 min. 1 pcs. 20 min. 2 pcs.
Cleaning and maintenance
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water, but instead just use a damp cloth and a
little washing-up liquid to clean its exterior.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The collection trays, steamer baskets, steam pipe, cooking bowl and lids can be
easily washed in the dishwasher.
Descaling
Limescale deposits lead to energy losses and impair the service life of the appli-
ance. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick.
The limescale is then very difcult to remove. Therefore descale the appliance
regularly.
We recommend using Cromargol® kettle descaler. This product has been
designed specically for descaling kettles and is extremely effective, food safe
and has a neutral smell and taste. Thanks to the special care formula with two
double additives, the Cromargol® kettle descaler does not damage the materials.
You can usually purchase Cromargol® from the store where you have purchased
your appliance or from your chosen dealer.
Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool
down.
Shake the bottle of Cromargol® before using it. Fill the water tank with one
portion (100 ml) of Cromargol® kettle descaler and leave for approximately
ve minutes to take effect. Then ll the appliance with cold tap water to
cover the limescale ring on the wall and leave to stand for 30 minutes.
Then pour out the water and thoroughly rinse with cold tap water.
Measure out and use other descaling agents according to the manufacturer’s
instructions.
Do not heat the solution during descaling.
Caution: the warranty does not cover damage caused by failure to observe the
descaling instructions.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

WMF KITCHEN minis Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för