Microlife OXY 300 Användarmanual

Typ
Användarmanual
OXY300
Fingertip Oximeter
IB OXY 300 N-V9 5023
Revision Date: 2023-11-30
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Beijing Choice Electronic Technology Co., Ltd.
2nd Floor, 3rd Floor and Room 410-412 4th Floor,
No. 2 Building, No. 9 Shuangyuan Road,
Shijingshan District, 100041 Beijing, People's Republic of China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (EUROPE)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg / Germany
0123
EN DA LT
SV NO EE
FI LV RU
1 19 37
7 25 43
13 31 49
Microlife OXY 300Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn
/ Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi / Ф.И.О.
покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber /
Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato /
Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev /
Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler /
Spesialist forhandler / Speciālists-pārstāvis / Pardavusi istaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер
Microlife OXY 300
9
14
2 3 6
5
7
8
10
1 2 3
4 5 6
9
14
2 3 6
5
7
8
10
1 2 3
4 5 6
1ENMicrolife OXY 300
Explanation of symbols:
Microlife OXY 300 EN
1ON/OFF button
2Oxygen saturation (value as percentage)
3Pulse rate (value in beats per minute)
4Pulse wave (plethysmographic wave)
5Pulse bar
6Low battery indicator
7Inserting the batteries
8Attaching the lanyard
AT Display modes
AT Operation principle
Batteries and electronic
devices must be disposed of in
accordance with the locally
applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the important information
in these instructions for use
before using this device. Follow
the instructions for use for your
safety and keep it for future
reference.
Type BF applied part
Keep dry
Manufacturer
Date of manufacture
No SpO2 alarm
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping
water
Authorized representative
in the European Community
Oxygen saturation (value as
percentage)
Pulse rate (value in beats per
minute)
Operating
conditions:
Storage conditions:
-20 - +55°C / -4 - +131 °F
CE Marking of Conformity
S
N
N
2
% SpO
PR bpm
0123
2
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate of
adults and pediatric patients. It is suitable for private use (at
home, or on the go) as well as for use in the medical sector
(hospitals, hospital-type facilities). It has been clinically
proven to be of high precision during repeatability.
If you have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the
address of the Microlife dealer in your country. Alterna-
tively, visit the internet at www.microlife.com where you will
find a wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife Corporation!
Table of contents
1. Important Safety Instructions
2. General Description
3. Measurement Principles
4. Directions for Use
5. Inserting the batteries
6. Adjusting Display Mode and Brightness
7. Using the Lanyard
8. Malfunctions and Actions to take
9. Cleaning and disinfecting
10. Guarantee
11. Technical Specifications
1. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides
important product operation and safety information
regarding this device. Please read this document thor-
oughly before using the device and keep for future
reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other liquids.
For cleaning please follow the instructions in the
« Cleaning and disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and must
be treated with caution. Observe the storage and oper-
ating conditions described in the «Technical Specifica-
tions» section.
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recom-
mend a distance of at least 1 m (according to 60601-1-
2 table 5). In cases where you suspect this to be
unavoidable, please verify if the device is working prop-
erly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
This device does not have an alarm function and is
therefore not suitable for evaluating medical results. Do
not use this device in situations where alarms are
required.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
3Microlife OXY 300 EN
2. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemoglobin
in arterial blood that is loaded with oxygen. This is a very
important parameter for the respiratory circulation system.
Many respiratory diseases can result in lower oxygen satu-
ration within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation: Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient
so that doctors can detect problems in a timely manner.
3. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter: A mathemat-
ical formula is established making use of Lambert Beer
Law according to spectrum absorption characteristics of
deoxygenated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin
(HbO2) in red and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric oxyhe-
moglobin inspection technology is adopted in accordance
with capacity pulse scanning and recording technology, so
that two beams of different wavelength of lights (660 nm
red and 905 nm near infrared light) can be focused onto a
human nail tip through a clamping finger-type sensor. A
measured signal obtained by a photosensitive element, will
be shown on the display through process in electronic
circuits and microprocessor.
Diagram of Operation Principle AT:
1. Red and infrared-ray emission tube.
2. Red and infrared-ray receipt tube.
4. Directions for Use
3. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries» section.
4. Insert one finger (nail side up; index or middle finger is
recommended) into the finger opening of the device.
Be sure to fully insert the finger so that the sensors are
completely covered by the finger.
5. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
6. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on.
7. Do not shake your finger during the test. It is recom-
mended that you do not move your body whilst taking
a reading.
8. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
9. Remove your finger from the device. The display will
indicate «Finger Out».
10. The device will automatically switch off after approx. 8
seconds after the finger is removed from the device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
The height of the bar graph 5 is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO2 measure-
ment. Verify that nothing is hindering the pulse
measurement before relying on the SpO2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integ-
rity.
4
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or meth-
ylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel if
necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
5. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
6. Adjusting Display Mode and Brightness
Display Mode
When the device is switched on, shortly press the ON/OFF
button 1 to switch to another display mode to select your
desired display mode 9. There are 6 different display
modes. The default setting is mode 1.
Brightness
Press and hold the ON/OFF button 1 for longer than one
second to adjust the brightness of the device. The display
will show «Br 1-10». There are 10 levels of brightness. The
default setting is level 4.
7. Using the Lanyard
1. Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
2. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
8. Malfunctions and Actions to take
Replace the batteries when the low power indi-
cator 6 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
Description Symptom/
Possible causes Solutions
SpO2 or pulse
rate do not display
normally.
1. Finger is not
inserted
correctly.
2. Patient SpO2
value is too
low to be
measured.
3. There is
excessive illu-
mination.
1. Retry
inserting the
finger.
2. & 3.
Measure
more times.
If you deter-
mine the
product is
working
correctly,
consult your
doctor.
SpO2 or pulse
rate is shown
unstable.
1. Finger might
not be inserted
deep enough.
2. Excessive
patient move-
ment.
1. Retry
inserting the
finger.
2. Sit calmly
and retry.
5Microlife OXY 300 EN
9. Cleaning and disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
10. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date
of purchase. During this guarantee period, at our discre-
tion, Microlife will repair or replace the defective product
free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the
dealer from where the product was purchased, or your local
Microlife service. You may contact your local Microlife
service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The
guarantee will be granted if the complete product is
returned with the original invoice. Repair or replacement
within guarantee does not prolong or renew the guarantee
period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
The device cannot
be powered on. 1. No batteries or
low battery
power.
2. Batteries are
not installed
correctly.
3. The device
may be
damaged.
1. Replace the
batteries.
2. Remove
and rein-
stall the
batteries.
3. Contact
your local
Microlife-
Customer
Service.
The display
suddenly switches
off.
1. The device is
automatically
powered off,
when no
signal was
detected after
8 seconds.
2. The battery
power is too
low to operate.
1. Normal.
2. Replace the
batteries.
«Error 3» The red emission
LED is damaged. Check the red
emission LED.
Description Symptom/
Possible causes Solutions
«Error 4» The infrared emis-
sion LED is
damaged.
Check the
infrared emis-
sion LED.
«Error 6» The screen has
failed. Contact your
local Microlife-
Customer
Service.
«Error 7» The emission LED
or reception diode
is damaged.
Contact your
local Microlife-
Customer
Service.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
Description Symptom/
Possible causes Solutions
6
11. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Type: Fingertip Pulse Oximeter
OXY 300
Display: OLED display
SpO2:
Measurement range: 70 ~ 100 %
Accuracy: 70 ~ 100 %: ±2 %
Resolution: 1 %
Pulse rate:
Measurement range: 30 ~ 250 bpm
Accuracy: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm
100 ~ 250 bpm: ±2 bpm
Resolution: 1 bpm
Operating
conditions: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
≤ 80 % relative maximum
humidity
Storage conditions: -20 - +55°C / -4 - +131 °F
≤ 93 % relative maximum
humidity
Automatic switch-off: Automatically shut down
in 8 seconds, when no or
low signal is detected.
Battery: 2 x 1.5 V alkaline
batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 30 hours (using
new batteries)
Weight: 56 g (including batteries)
Dimensions: 58 x 32 x 34 mm
IP Class: IPX1
Reference to
standards: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-
1-2; EN ISO9919; EN
62304; EN 60601-1-6;
CE0123
Expected service life: 5 years (when used 15
times/day; 20 minutes for
each measurement)
7Microlife OXY 300 SV
Förklaring av symboler
Microlife OXY 300 SV
1PÅ/AV-knapp
2Syremättnad (värde i procent)
3Puls hastighet (värde i slag per minut)
4Pulsvåg (plethysmografi våg)
5Puls stapel
6Låg batterinivå indikator
7Lägga i batterier
8Fästa snodd
AT Visningsläge
AT Mätningsprincip
Batterier och elektroniska
instrument skall avfallshanteras
enligt llande miljölagstiftning.
Släng inte i hushållssoporna.
Läs den viktiga informationen
som finns i denna bruksan-
visning innan du använder
denna enhet. Följ bruksan-
visningen för din säkerhet och
spara den för framtida referens.
Tillämplighetsklass BF
Behåll torr
Tillverkare
Tillverkningsdag
Inget SpO2 (syremättnads)
larm
Låg batterinivå indikator
Serienummer
Skyddad mot droppande vatten
Auktoriserade representanter i
Europiska länder
Syremättnad (värde i procent)
Puls hastighet (värde i slag per
minut)
Driftsförhållanden:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Förvaringsförhållanden:
-20 - +55°C / -4 - +131 °F
Märkning för överensstäm-
melse (konformitet)
S
N
N
2
% SpO
PR bpm
0123
8
Bäste kund
Denna Microlife fingertopps pulsoximeter är en, portabel
icke-inträngande, mätutrustning avsedd för kontroll av
syremättnaden hos ateriellt hemoglobin (SpO2) och puls-
hastighet för vuxna- och barn patienter. Den är lämplig för
privat användning (hemma och på resa) så väl som
användning inom sjukvården (sjukhus, vårdcentraler). Den
är kliniskt testad med hög noggrannhet och reperterbarhet.
Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber
vi dig kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäl-
jare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en
Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka
adressen www.microlife.com där du finner värdefull infor-
mation om våra produkter.
Spara instruktionerna en säker plats för framtida behov.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife Corporation!
Innehållsförteckning
1. Viktiga säkerhetsinstruktioner
2. Allmän beskrivning
3. Mätningsprinciper
4. Användningsinstruktioner
5. Lägga i batterier
6. Justering av display läget och ljusstyrkan
7. Användning av snodden
8. Funktionsstörningar och åtgärder
9. Rengöring och desinficering
10. Garanti
11. Tekniska data
1. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument
ger viktig information om funktion och säkerhet för
denna utrustning. Var vänlig och läs detta dokument
noggrant före användning av utrustningen och behåll
dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för
skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Apparaten får ej doppas i vatten eller andra
vätskor. Följ instruktionerna i avsnitt « Rengöring
och desinficering» för rengöring.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat
eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och
skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och använd-
ningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
Vatten och fukt
Extremt hög temperatur
Stötar och fall
Smuts och damm
Direkt solljus
Värme och kyla
Funktionen av denna apparat äventyras när den
användes nära starka magnetiska fält, så som mobilte-
lefoner och radioinstallationer. Vi rekommendera ett
avstånd på minst 1 meter (enligt 60601-1-2 tabell 5). I
de fall detta ej går kontrollera att apparaten fungera
innan användning.
Använd ej mätutrustningen i närheten av röntgen- eller
datortomografi utrustning.
Denna utrustning är ej avsedd för kontinuerlig övervak-
ning.
Denna mätutrustning har ej någon alarm funktion och
är därför ej lämplig för utvärdering av medicinska
resultat. Använd ej denna mätutrustning i situationer
där alarm behövs.
Sterilisera inte apparat i autoklav eller eten oxid sterili-
sering. Denna apparat är inte avsedd för sterilisering.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas
under längre tid.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn.
Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Var medveten om risken för strypning I det fall
detta instrument är utrustad med kablar och
slangar.
9Microlife OXY 300 SV
2. Allmän beskrivning
Syremättnaden indikerar procenthalten av hemoglobinet
som är belastat med syre (syremättat). Detta är en mycket
viktig parameter for andningscirkulations systemet. Många
andningscirkulations sjukdomar kan orsaka lägre syre-
mättnad i artiellt blod.
Följande faktorer kan reducera syremättnaden: Auto-
matisk reglering av organsvikt orsakad av bedövning,
intensivt postoperativt trauma, skador orsakade av medi-
cinska undersökningar. Dessa situationer kan orsaka lätt
yrsel, svaghet och kräkningar. Därför, är det mycket viktigt
att veta en patients syremättnad så att läkaren kan
upptäcka problem i tid.
3. Mätningsprinciper
Mätprincip för denna fingertopps pulsoximeter: En
matematisk formel som använder sig av Lambert Beers
Lag och ljus absorptionsegenskaper hos syre fattigt
hemoglobin (Hb) och oxihemoglobin (HbO2) i rött och nära
infra-rött området (zonen).
Mätningsprincip för denna utrustning är: Fotoelektrisk
analysteknik tillsammans med kapacitiv puls scanning och
inspelningsteknik, så att två ljusstrålar av olika våglängder
på ljuset (660 nm rött och nära infra-rött ljus 905 nm) kan
fokuseras på en nageltopp genom en klämma och finger-
typ av sensor. En mätsignal erhålles via ett fotokänsligt
element, visas på displayen genom en process i den elek-
troniska kretsen och mikroprocessorn.
Mätdiagramsprincip AT:
1. Röd och infra-röd utstrålningsrör.
2. Röd och infrared mottagningsrör av strålning.
4. Användningsinstruktioner
3. Sätt i batterierna som beskrivs i avsnittet «Lägga i
batterier».
4. Stick in ett finger (nagelsidan upp, pekfingret eller lång-
fingret rekommenderas) i mätutrustningens öppning. Se
till att sticka in fingret så att sensorerna är helt täckta.
5. Se till att klämman sluter till runt fingret.
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1r att starta utrustningen.
7. Skaka inte fingret under mätningen. Det rekommen-
deras att du inte rör kroppen under mätningen.
8. Dina mätvärden visas på skärmen efter några
sekunder.
9. Ta ut fingret från mätutrustningen. Displayen indikera
«Finger Out».
10. Apparat kommer att stängas av automatiskt efter ca 8
sekunder efter att fingret tagits bort från apparaten.
Felaktiga mätningar kan uppstå om:
Patienten lider av betydande halter av dysfunktionella
hemoglobin (t ex kolmonooxidförgiftning eller methe-
moblobinemi).
Efter intravaskulär injektion av färgämnen såsom
metylenblått eller indocyanine gröna har varit injiceras
i patienten.
Vid starkt eller intensiv belysning (t ex direkt solljus).
Vid behov skugga av mätområdet med t ex en
handduk.
Det finns överdrivna patient rörelse.
Användning av apparaten är inte avsedd att
ersätta konsultation med din läkare. Stapelns höjd 5 är en indikation på puls och
signal styrkan. Stapeln skall vara större än 30%
för en godkänd avläsning (mätning).
Mätutrustningen måste kunna mäta pulsen korrekt
för att kunna mäta ett noggrant SpO2 värde.
Kontrollera att ingenting hindrar pulsmätningen
innan du förlitar dig på SpO2 mätningsresultatet.
Den maximala användningstiden på et enda
ställe bör vara mindre än 30 minuter, för att
säkerställa korrekt sensor justering och hud integ-
ritet.
10
Patienter med venösa pulsationer.
Patienten har hypotension, svår vasokonstriktion,
allvarlig anemi eller hypotermi.
Patienter med hjärtstillestånd eller cirkulationschock.
Fingernaglar och nagellack eller lösnaglar används.
5. Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batteri-
facket finns instrumentets undersida. Ta ut batterilocket
genom att skjuta det i den riktining som visas. Lägg i batte-
rierna (2 x 1.5 V, storlek AAA), se till att polerna placeras
korrekt.
6. Justering av display läget och ljusstyrkan
Display läge
När mätutrustningen är påslagen, tryck kort på PÅ/AV-
knappen 1 för att ändra display läge 9. Det finns 6 olika
display lägen. Standardläget är läge 1.
Ljusstyrka
Tryck ned och håll PÅ/AV-knappen 1 nedtryckt längre än
en sekund för att justera ljusstyrkan på mätutrustningen.
Displayen visar «Br 1-10». Det finns 10 nivåer på ljus-
styrkan. Standard läget är nivå 4.
7. Användning av snodden
1. Träd i tunnare slutet av den snoddens ändan genom
upphängningshålet på baksidan av mätutrustningen.
2. Träd i tjockare slutet av snoddens del genom den
gängade ändan innan du drar åt.
8. Funktionsstörningar och åtgärder
Byt batterierna när låg spänning indikeras 6
displayen.
Byt alltid ut båda batterierna samtidigt.
Beskrivning Symtom/möjlig
orsak Lösning
SpO2 eller puls
hastighetvisas ej
normalt.
1. Fingret ej rätt
instuckit.
2. Patientens
SpO2rde är
för lågt för att
kunna mätas.
3. Det är för
mycket ljus.
1. Ta ut fingret
och stick i
det igen.
2. & 3. Mät
längre tid.
Om Du
tycker att
mätutrust-
ningen
mäter
korrekt,
kontakta din
läkare.
SpO2 eller
pulshastigheten
visas ostabilt.
1. Fingret är ej
instuckit djupt
nog.
2. Patienten har
rört sig.
1. Ta ut fingret
och stick i
det igen.
2. Sitt stilla och
mät igen.
11Microlife OXY 300 SV
9. Rengöring och desinficering
Använd en alkoholtuss eller en bomullstuss fuktad med
alkohol (70 % isopropylalkohol) för för att rengöra silikonen
som berör fingret inne i mätutrustningen. Rengör också test
fingret med alkohol före och efter varje mätning. Låta
mätutrustningen torka ordentligt innan användning.
10. Garanti
Detta instrument har 2 års garanti från inköpsdatum.
Under denna garantiperiod, ska Microlife reparera eller
byta ut feaktig produkt utan kostnad.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifie-
rats.
Följande varor är undantagna från garantin:
Transport kostnader och transport risker.
Fel som orsakats av felaktig användning eller bristande
efterföld av bruksanvisningen.
Fel orsakade av batteri läckage.
Fel orsakade av olyckor eller misstag
Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruk-
tioner.
Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).
Tillbehör och reservdelar: Batteri
Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten
köptes, eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta
din lokala Microlife sevice via vår website:
www.microlife.com/support
Mätutrustningen
kan ej slås på. 1. Inget batteri
eller låg batteri
nivå.
2. Batterierna är
ej monterade
rätt.
3. Mätutrust-
ningen är
sönder.
1. Byt ut
batterierna.
2. Ta ut och
återinstal-
lera batteri-
erna.
3. Kontakta
Din lokala
Microlife
kundtjänst.
Displayen stängs
plötsligt av. 1. Mätutrust-
ningen är
automatiskt
avstängd, när
ingen signal
upptäcktes
efter 8
sekunder.
2. Batteriet har
för låg spän-
ning för att
fungera.
1. Normal.
2. Byt ut
batterierna.
Beskrivning Symtom/möjlig
orsak Lösning
«Error 3» Röd emissions
LED skadad. Kontrollera LED
för rött ljus.
«Error 4» Infraröd emmis-
ions LED skadad. Kontrollera LED
för nära infrarött
ljus.
«Error 6» Displayen är
skadad. Kontakta Din
lokala Microlife
kundtjänst.
«Error 7» Emmisions LED
eller mottagar diod
är skadade.
Kontakta Din
lokala Microlife
kundtjänst.
Beskrivning Symtom/möjlig
orsak Lösning Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel,
lösningsmedel eller bensin för rengöring och sänk
aldrig ner mätutrustningen i vatten eller annan
rengöringsvätska.
12
Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten.
Garantin gäller om komplett product retuneras med original
kvitto. Reparation eller utbyte av produkt inom garantin
förlänger eller förnya ej garantiperiod. Legala reklama-
tioner och rättigheter för konsumenter begränsas ej av
denna garanti.
11. Tekniska data
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Typ: Fingertopps pulsoxim-
eter OXY 300
Display: OLED display
SpO2:
Mätområde: 70 ~ 100 %
Noggrannhet: 70 ~ 100 %: ±2 %
Upplösning: 1 %
Pulsslag:
Mätområde: 30 ~ 250 bpm
Noggrannhet: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm
100 ~ 250 bpm: ±2 bpm
Upplösning: 1 bpm
Driftsförhållanden: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
≤ 80 % maximal relativ
luftfuktighet
Förvaringsförhållanden: -20 - +55°C / -4 - +131 °F
≤ 93 % maximal relativ
luftfuktighet
Automatisk avstängning: Stänger automatiskt i 8
sekunder, när ingen eller
låg signal upptäcks.
Batteri: 2 x 1.5 V alkaliska
batterier; storlek AAA
Batteriets livslängd: ca. 30 timmar (använd
nya batterier)
Vikt: 56g (med batterier)
Dimensioner: 58 x 32 x 34 mm
IP Klass: IPX1
Uppfyllda normer: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-
1-2; EN ISO9919; EN
62304; EN 60601-1-6;
CE0123
Förväntad användningstid: 5 år (när används 15
gånger/dag; 20 minuter
för varje mätning)
13Microlife OXY 300 FI
Symbolien selitykset
Microlife OXY 300 FI
1ON/OFF-painike
2Happisaturaatio (arvo prosenteissa)
3Pulssi (lyöntiä minuutissa)
4Pulssi aalto (pletysmografinen käyrä)
5Pulssin voimakkuuden palkki
6Pariston varoitusvalo
7Paristojen asettaminen laitteeseen
8Kiinnitysnaru
AT Näyttötlat
AT Toimintaperiaate
Paristot ja elektroniset laitteet
täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten
mukaisesti eikä kotitalous-
jätteiden mukana.
Lue näiden ohjeiden tärkeät
tiedot ennen tämän laitteen
käyttämistä. Noudata
käyttöohjeita turvallisuutesi
vuoksi ja säilytä ne tulevaa
käyttöä varten.
Soveltuvuusluokka BF
Säilytä kuivassa
Valmistaja
Valmistuspäivä
Ei SpO2 hälytystä
Pariston varoitusvalo
Sarjanumero
Suojattu tippuvaa vettä vastaan
Valtuutettu edustaja Euroopan
yhteisössä
Happisaturaatio (arvo prosen-
teissa)
Pulssi (lyöntiä minuutissa)
Käyttöolosuhteet:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Säilytysolosuhteet:
-20 - +55°C / -4 - +131 °F
CE vaatimusten mukainen
merkintä
S
N
N
2
% SpO
PR bpm
0123
14
Hyvä asiakas,
Tämä Microlife sormenpää pulssioksimetri on kannettava
ei invasiivinen laite, joka on tarkoitettu valtimoveren hemo-
globiinin happipitoisuuden tarkkailuun (SpO2) ja sykkeen
tarkkailuun aikuisilla ja lapsipotilailla. Se sopii sekä yksityi-
seen käyttöön (kotiin tai mukana kuljetettavaksi) sekä
käytettäväksi hoitoalalla (Sairaalat, sairaalatyyppiset tilat).
Se on kliinisesti osoittautunut erittäin tarkaksi toistettaessa
testejä.
Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset
varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalve-
luusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen
kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä
www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuottei-
tamme koskevia tärkeitä tietoja.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä varten.
Pysy terveenä – Microlife Corporation!
Sisällysluettelo
1. Tärkeät turvallisuusohjeet
2. Yleiskuvaus
3. Mittausperiaatteet
4. Käyttöohjeet
5. Paristojen asettaminen laitteeseen
6. Näytön säätäminen ja kirkkaus
7. Kiinnitysnarun käyttö
8. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
9. Puhdistus ja desinfiointi
10. Takuu
11. Tekniset tiedot
1. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja
turvallisuusohjeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa ja noudata tarkoin siinä annet-
tuja ohjeita. Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä
varten.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa
väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nestei-
siin. Kun haluat puhdistaa mittarin, seuraa
« Puhdistus ja desinfiointi» -kappaleessa esitettyjä
ohjeita.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai
jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia
neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappa-
leessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
vesi ja kosteus
äärimmäiset lämpötilat
iskut ja putoamiset
lika ja pöly
suora auringonvalo
kuumuus ja kylmyys
Tämän laitteen toiminta voi vaarantua, jos sitä käyte-
tään lähellä voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä,
kuten matkapuhelimet tai radiolaitteet ja suosittelemme
vähintään 1 m käyttöetäisyyttä (taulukon 60601-1-2
mukaan 5). Tapauksissa, joissa epäilet tämän olevan
mahdotonta, tarkista laitteen oikea toimivuus ennen
käyttöä.
Älä käytä laitetta MRI tai CT ympäristössä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu jatkuvaan seurantaan.
Tässä laitteessa ei ole hälytys toimintoa ja siksi se ei
sovellu lääketioeteellisten tulosten arviointiin. Älä ytä
tätä laitetta tilanteissa, joissa tarvitaan hälytystoimntoa.
Älä steriloi tätä laitetta käyttäen autoklavointia tai
etyleenioksidointia. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
steriloitavaksi.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista
paristot.
15 FIMicrolife OXY 300
2. Yleiskuvaus
Happisaturaatio ilmaisee valtimoveren hemoglobiinin
hapen kantokyvyn prosentteina. Tämä on erittäin tärkeä
parametri hengityselinsairaudet. Monet hengityselin
sairaudet voivat johtua alentuneesta veren happisaturaa-
tiosta.
Seuraavat tekijät voivat alentaa happisaturaatiota:
Kehon elintoimintojen automaattinen säätely, joka
aiheutuu anestesiasta, intensiivisen leikkauksen jälkei-
sestä traumasta, loukkaantumisista. Nämä tilanteet voivat
johtaa pyörtymiseen, heikotukseen ja oksenteluun. Näin
ollen on erittäin tärkeää tietää potilaan happisaturaatio,
jotta lääkärit voivat havaita ongelmat ajoissa.
3. Mittausperiaatteet
Sormenpää pulssioksimetrin periaate: Matemaattinen
kaava on laadittu käyttäen Lambert Beer:in lakia, jonka
mukaan hapetonta hemoglobiini (Hb) ja oksihemoglobiini
(HbO2) imevät itseensä tiettyä valon aaltopituutta puna- ja
lähi infrapuna alueilla.
Tämän laitteen toimintaperiaate: Fotoelektronisen oksihe-
moglobiinin tarkastusteknologia on kytketty pulssin kapasi-
teettikykyyn skannata ja tallentaa teknologiaa, niin että kaksi
palkkia erilaista valonpituutta (660 nm punainen ja 905 nm
lähi infrapunavaloa) voidaan kohdistaa ihmisen kynnen läpi
sormen ympäri puristettavassa sensorissa. Mitatulla signaa-
lilla saatu valoherkkä elementti näytetään näytöllä elektroni-
sisten piiriprosessien ja mikroprosessori läpi.
Toimintaperiaatekaavio AT:
1. Punainen ja infrapuna lähetinputki.
2. Punainen ja infrapuna vastaanotinputki.
4. Käyttöohjeet
3. Aseta paristot «Paristojen asettaminen laitteeseen» -
kappaleessa esitettyjen ohjeiden mukaan.
4. Aseta yksi sormi (kynsipuoli ylöspäin; suositellaan etu-
tai keskisormea) avonaiseen laitteeseen. Muista
työntää sormi laitteeseen, niin että anturit peittävät
koko sormen.
5. Vapauta laite laskeutumaan sormen päälle.
6. Paina ON/OFF-painiketta 1ynnistääksesi laitteen.
7. Älä ravista sormea testauksen aikana. On suositel-
tavaa, että et liiku testauksen aikana.
8. Mittausarvot näkyvät näytössä muutaman sekunnin
kuluttua.
9. Poista sormi laitteesta. Näyttö osoittaa «Finger Out».
10. Laite sammuu automaattisesti 8 sekunnin kuluttua, kun
on sormi on poistettu laitteesta.
Epätarkat mittaustulokset saattavat johtua:
Potilas kärsii merkittävistä määristä huonoa hemoglo-
biinia (kuten karboksihemoglobiini tai methemoglo-
biini).
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman
valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltä-
viksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran riskistä siinä
tapauksessa, että laitteen mukana toimitetaan
kaapeleita ja putkia.
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu
korvaamaan lääkärin ohjeita.
Pylväsdiagrammin korkeus 5 osoittaa pulssin ja
signaalin voimakkuuden. Pylvään pitäisi olla 30%
suurempi kuin oikea lukema.
Laitteen pitää voida mitata pulssia asianmukai-
sesti, jotta saadan tarkka SpO2 lukema. Varmista,
että mikään ei estä pulssin mittausta ennen kuin
luotat SpO2 -mittaukseen.
Suurin käyttöaika yhdestä paikasta tulisi olla
alle 30 minuuttia, jotta varmistetaan anturin oikea
kohdistus ja ihon eheys.
16
Potilaaseen on ruiskutettu indosyaniinivihreää tai
metyleenisineä.
Käytettäessä suuressa ympäröivässä valossa (esimer-
kiksi suora auringonvalo). Suojaa sensorialue tarvit-
taessa kirurgisella liinalla.
Potilas liikkuu liikaa.
Potilaan kokemukset laskimosykkeestä.
Potilaalla on hypotensio, vaikea vasokonstriktio,
vakava anemia tai hypotermia.
Potilaalla on sydänpysähdys tai shokki.
Kysilakka tai tekokynnet saattavat muuttaa tulosta.
5. Paristojen asettaminen laitteeseen
Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla
paristot paikalleen. Paristolokero on laitteen pohjassa.
Poista paristolokeron kansi liu’uttamalla osoitettuun suun-
taan. Aseta paristot (2 x 1,5 V:n, tyyppi AAA) paikalleen:
varmista, että navat ovat oikein päin.
6. Näytön säätäminen ja kirkkaus
Näyttö
Kun laite on kytketty päälle, paina lyhyesti ON/OFF-paini-
ketta 1 vaihtaaksesi toiseen näyttötilaan, valitse haluttu
näyttötila 9. Valittavana on 6 erilaista näyttötilaa. Oletus-
arvo on tila 1.
Kirkkaus
Paina ja pidä ON/OFF-painiketta 1 yli sekunnin ajan
säätääksesi laitteen kirkkautta. Näytössä näkyy «Br 1-10».
Valittavana on 10 kirkkaustasoa. Oletusasetus on arvo 4.
7. Kiinnitysnarun käyttö
1. Pujota narun ohuempi pää ripustus reiästä ja tuo ulos
laitteen takaosasta.
2. Pujota narun leveä osa ohuen narun läpi ja kiristä naru
paikalleen vetämällä sitä tiukasti itseesi päin.
8. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
Vaihda paristot, kun matala pariston tason osoitin
6 ilmestyy näytölle.
Vaihda paristot aina samaan aikaan.
Kuvaus Oire/Mahdoll-
inen syy Ratkaisut
SpO2 tai pulssi ei
näy normaalisti.
1. Sormi ei ole
asetettu lait-
teeseen
oikein.
2. Potilaan SpO2
arvo on liian
matala mitat-
tavaksi.
3. Tilassa on
liikaa valoa.
1. Aseta sormi
uudelleen
laitteeseen.
2. & 3. Mittaa
useamman
kerran. Jos
tuote toimii
oikein, ota
yhteys
lääkäriin.
SpO2 tai pulssi on
epävakaa.
1. Sormi ei ole
mahdollisesti
asetettu
tarpeeksi
syvälle.
2. Potilas liikkuu
liikaa.
1. Aseta sormi
uudelleen
laitteeseen.
2. Istu rauhal-
lisesti ja
mittaa
uudelleen.
17Microlife OXY 300 FI
9. Puhdistus ja desinfiointi
Käytä laitteen sisällä olevan silikoniosan, joka koskettaa
sormenpäätä, puhdistukseen alkoholilla kostutettua vanu-
puikkoa tai puuvillakangasta (70% isopropyyli). Puhdista
myös sormenpää alkoholilla ennen ja jälkeen jokaista
testiä. Anna laitteen kuivua hyvin ennen käyttöä.
10. Takuu
Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu-
jakson ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai
vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei kata seuraavia:
Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.
Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättä-
misen aiheuttama vahinko.
Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko.
Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama
vahinko.
Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.
Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).
Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristo.
Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään,
jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit
ottaa yhteyttä paikalliseen Microlife-huoltoon verkkosivus-
tomme kautta: www.microlife.com/support
Mittaria ei saa
kytkettyä päälle. 1. Laitteessa ei
ole paristoja
tai paristoissa
ei ole virtaa.
2. Paristot on
asetettu lait-
teeseen
väärin.
3. Laite on vahin-
goittunut.
1. Vaihda
paristot.
2. Poista ja
aseta
paristot
uudelleen.
3. Ota yhteyttä
paikalliseen
Microlife-
jälleenmyy-
jääsi.
Näyttö kytkeytyy
äkisti pois päältä. 1. Laite sammuu
automaattis-
esti, jos se ei
tunnista
signaalia 8
sekunnissa.
2. Paristojen
lataus on liian
alhainen
toiminnalle.
1. Normaali
toiminto.
2. Vaihda
paristot.
Kuvaus Oire/Mahdoll-
inen syy Ratkaisut
«Error 3» Punainen LED
valo on vahingoit-
tunut.
Tarkista
punainen LED.
«Error 4» Infrared valo on
vahingoittunut. Tarkista infrared
LED.
«Error 6» Näyttö on epäkun-
nossa. Ota yhteyttä
paikalliseen
Microlife-
jälleenmyyjääsi.
«Error 7» Lähettävä LED tai
vastaanottava
diodi on vahingoit-
tunut.
Ota yhteyttä
paikalliseen
Microlife-
jälleenmyyjääsi.
Kuvaus Oire/Mahdoll-
inen syy Ratkaisut Ämilloinkaan käytä hankausaineita, liuottimia tai
bentseenia puhdistukseen äläkä koskaan upota
mittaria veteen tai muihin puhdistusnesteisiin.
18
Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään,
jos koko tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun
kanssa. Takuun mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai
uusi takuujaksoa. Tämä takuu ei rajoita kuluttajien lainmu-
kaisia vaateita tai oikeuksia.
11. Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Tyyppi: Sormenpää pulssioksi-
metri OXY 300
Näyttö: OLED näyttö
SpO2:
Mittausalue: 70 ~ 100 %
Tarkkuus: 70 ~ 100 %: ±2 %
Resoluutio: 1 %
Pulssin taajuus:
Mittausalue: 30 ~ 250 bpm
Tarkkuus: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm
100 ~ 250 bpm: ±2 bpm
Resoluutio: 1 bpm
Käyttöolosuhteet: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
≤ 80 % suhteellinen
maksimaalinen kosteus
Säilytysolosuhteet: -20 - +55°C / -4 - +131 °F
≤ 93 % suhteellinen
maksimaalinen kosteus
Automaattinen sammutus: Sammuu automaattisesti
8 sekunnin kuluttua, jos
signaalia ei havaita tai se
on heikko.
Paristo: 2 x 1,5 V:n alkaliparistot,
tyyppi AAA
Paristojen käyttöikä: noin 30 tuntia (uusia paris-
toja käytettäessä)
Paino: 56 g (mukaan lukien
paristot)
Mitat: 58 x 32 x 34 mm
IP luokka: IPX1
Viittaukset normeihin: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-
1-2; EN ISO9919; EN
62304; EN 60601-1-6;
CE0123
Odotettavissa oleva
käyttöikä: 5 vuotta (kun käytetään
15 kertaa/päivässä; 20
minuuttia mittauksille)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Microlife OXY 300 Användarmanual

Typ
Användarmanual