Sony MPK-WE Bruksanvisning

Kategori
Leksaker
Typ
Bruksanvisning
4-129-749-31(1)
Bruksanvisning
Manual de instruções
MPK-WE
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Droppvattenpackning
Vedante de gotas
3
1 2
1
2
1
2
Lägesomkopplare
Selector do modo
Utlösningsspak
(utlösare)
Controlo do
obturador (botão
do obturador)
ON/OFF-knapp
Botão ON/OFF
Zoomknapp
Botão do zoom
Mellanlägg (tas bort vid när denna enhet ska användas)
Espaçador (retire para utilizar esta unidade)
Droppvattenpackning
Vedante de gotas
O-ring
O-ring
2
Utlösningsspak
(utlösare)
Controlo do obturador
(botão do obturador)
Frontskydd
Protector da frente
Stativfäste
När ett stativ ska användas, använd ett stativ
med skruvar som är 5,5 mm eller kortare. Denna
enhet kan inte sättas fast ordentligt på ett stativ
med långa skruvar. Om man gör det kan denna
enhet skadas.
Encaixe de tripé
Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com
parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta unidade
não pode ser devidamente xa num tripé com
parafusos longos. Se o zer, pode danicar a
unidade.
ON/OFF-knapp
Botão ON/OFF
Hake för
handlovsrem
Fixador para
correia de pulso
Frontglas
Vidro da frente
Blixtspridare
Difusor
Spänne
Fecho
OPEN-knapp
Botão OPEN
LCD-kåpa
Tampa do LCD
Zoomknappar (W/T)
Botões do zoom (W/T)
Lägesomkopplare
Selector do modo
Funktionsknappar
Botões de funcionamento
Främre fäste A (1)
(För DSC-W290/W275/W270)
Fixação da frente A (1)
(Para DSC-W290/W275/W270)
3
Ta loss utlösningsspaken
Retirar o controlo do obturador
Utlösningsspaken kan tas bort.
Pode retirar o controlo do obturador.
Sätta på utlösningsspaken
Fixar o controlo do obturador
1
2-
Bakre fäste A-1 (1)
(För DSC-W290)
Fixação de trás A-1 (1)
(Para DSC-W290)
Främre fäste B (1)
(För DSC-W230/W220/W215/W210)
Fixação da frente B (1)
(Para DSC-W230/W220/W215/W210)
Bakre fäste B-1 (1)
(För DSC-W230)
Fixação de trás B-1 (1)
(Para DSC-W230)
4
Waterproof Case
Marine pack
-knapp
Botão
(Blixt)-knapp
Botão do ash
MENU-knapp
Botão MENU
(Makro)-knapp
Botão de macro
(Självutlösar)-knapp
Botão do autotemporizador
(Uppspelning)-
knapp
Botão de reprodução
DISP (Display)-knapp
Botão de apresentação
DISP
(Radera)-knapp
Botão de eliminar
Bakre fäste A-2 (1)
(För DSC-W275/W270)
Fixação de trás A-2 (1)
(Para DSC-W275/W270)
Bakre fäste B-2 (1)
(För DSC-W220/W215/W210)
Fixação de trás B-2 (1)
(Para DSC-W220/W215/W210)
DSC-W290/W275/W270 DSC-W230/W220/W215/W210
DSC-W290/W275/W270
DSC-W230/W220/W215/W210
MENU-knapp/
(Radera)-knapp
Botão MENU/Botão
de eliminar
(Makro)-knapp
Botão de macro
(Uppspelning)-
knapp
Botão de reprodução
(Självutlösar)-knapp
Botão do autotemporizador
HOME-knapp
Botão HOME
(Blixt)-knapp
Botão do ash
-knapp
Botão
DISP (Display)-knapp
Botão de apresentação
DISP
Digital
stillbildskamera/
Máquina
fotográca
digital
Främre
fäste/
Fixação da
frente
Bakre fäste/
Fixação de
trás
DSC-W290 A A-1
DSC-W275/
W270
A A-2
DSC-W230 B B-1
DSC-W220/
W215/W210
B B-2
Svenska
Huvudegenskaper
Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.
Undervattenshuset MPK-WE (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att
användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)
DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. (Inte alla kameror nns att
tillgå i alla länder.)
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö,
på stranden, eller under vattnet.
Om denna enhet används med kameran inställd på (Undervatten) eller
(Undervatten) kan du ta vackra undervattensbilder. (Inspelning av rörliga bilder
under vatten är tillgängligt endast i DSC-W290/W275/W270. DSC-W230/W220/
W215/W210 saknar den funktionen.)
Försiktighetsmått
r denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på
de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under
dykning.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande
förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrierna för
dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till
exempel isättning av kameran och byte av ”Memory Stick Duo, bör göras på en
plats med låg fuktighet och saltfri lu.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna
enhet kan skadas.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
r kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
En löst sittande eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten.
Kontrollera O-ringen före användning.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen för närmare information.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med
ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på
denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Skydd mot imbildning
Även om frontglaset på denna enhet har behandlats mot imbildning, är det bäst att
installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg fuktighet.
Före användning
Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till
ungefär 1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att
denna enhet inte läcker. Däreer kan du börja dyka.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet
som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar
på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda
inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen.
O-ring och droppvattenpackning
O-ring
Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Vi hänvisar till underhållsanvisningen
för O-ringen för närmare information.
Felaktig hantering av O-ringen kan resultera i vattenläckage.
Droppvattenpackning
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.
(Se illustration )
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd
O-ring
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det nns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Fett
Använd fettet i den blåa tuben (medföljer). Användning av fettet i den gula tuben
eller fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
O-ring, droppvattenpackning och fett
O-ring, droppvattenpackning och fett kan skaas från närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (modellnr 3-080-065-0 )
Droppvattenpackning (modellnr 3-080-066-0 )
Fett (modellnr 3-071-370-0 )
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar på den kan metalldelar skadas
eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med
vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (Se illustration )
Skydda O-ringen från damm.
Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara
sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
denna enhet.
Förberedelser
Byte av fäste
I det följande förklaras procedurer som gäller DSC-W290/W230.
Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.
* Om du använder DSC-W290, är de följande stegen inte nödvändiga eersom
fästet A för DSC-W290 redan är isatt på denna enhet vid inköp.
1 Öppna denna enhet. (-1)
Tryck samtidigt på den övre och nedre OPEN-knappen och släpp spännet i
pilens riktning r att öppna höljet.
Obs!
Se till att mellanlägget inte tappas bort eersom det behövs vid förvaring av
denna enhet.
2 Byt fästena.
Ta loss DSC-W290 främre fäste A och bakre fäste A-1 (-2).
Greppa det främre fästet A i delarna markerade med i illustrationen och ly
det rakt ut.
Tryck lätt med ngret på insidan av det bakre fästet A-1 och ly det rakt ut.
Använd det främre fäste och bakre fäste som är avsedda för din
kamera (-2).
I illustrationen visas DSC-W230 främre fäste B och bakre fäste B-1.
Tryck på punkterna markerade med i illustrationen.
Eer att ha bytt fästet, tryck på knapparna på denna enhet era gånger för att
kontrollera att de fungerar.
* När fästet har tagits loss för förvaring, ska det inte förvaras med dess form
förändrad på något sätt. Det kan skadas om det förvaras med förändrad form.
Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen
1 Tag av O-ringen.
2 Smörj in O-ringen med fett.
Torka bort sand och smuts från O-ringen, i packningsspåret, eller de delar av
enhetens hölje som ligger mot O-ringen. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt
lager fett.
3 Sätt in O-ringen i denna enhet.
4 Kontrollera att det inte nns sand eller smuts på
droppvattenpackningen.
Obs!
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen.
Denna enhets hölje kan repas eller det kan uppstå läckage om luckan stängs med
sand eller smuts på O-ringen eller droppvattenpackningen.
Var god läs den separata underhållsanvisningen för O-ringen.
Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen nns i denna
bruksanvisning.
Förbereda den digitala stillbildskameran
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg
luftfuktighet.
Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller fuktigt nns det
risk för imbildning på frontglaset.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 Sätt i batteripacket och ”Memory Stick Duo”.
Se till att använda ett fulladdat batteripack.
Kontrollera att det nns tillräckligt med utrymme på ”Memory Stick Duo” för
tagning av bilder.
3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå på kameran.
4 Välj REC-läge. (-4)
För tagning av digitala bilder, välj (Scenval) med MODE-omkopplaren.
För inspelning av rörliga bilder, välj (Filmläge) med MODE-omkopplaren.
5 Välj önskat läge i REC-läget.
För tagning av digitala bilder under vatten, välj (Undervatten) på LCD-
skärmen.
För inspelning av rörliga bilder under vatten, tryck på MENU-knappen för att
visa skärmen för lägesval och välj (Undervatten) på LCD-skärmen. (endast
DSC-W290/W275/W270)
6 Ställ AF-belysningen på [Av].
AF-belysningen kan inte användas med denna enhet.
7 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen inte är smutsiga.
Obs!
Inspelning av rörliga bilder under vatten är tillgängligt endast i DSC-W290/W275/
W270. DSC-W230/W220/W215/W210 saknar den funktionen.
Installera den digitala stillbildskameran i
undervattenshuset
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran. Objektivet kan skadas om strömmen är påslagen.
1 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
2 Installera kameran i denna enhet. (-2)
Kontrollera att kameran sitter sätt.
3 Stäng denna enhets hölje och spänn fast spännet. (-3)
Se till att stänga denna enhets hölje ordentligt och att spänna fast det övre och
undre spännet tills de hakar fast.
Obs!
När denna enhets hölje sluts till, kontrollera att det inte nns skräp, sand, hårstrån
eller andra främmande föremål på O-ringen eller i packningsspåret. Det kan
uppstå vattenläckage om främmande föremål fastnar i dessa ställen.
Spännets läge när denna enhets hölje stängs
Rätt position (-3)
Fel position (-3)
Om spännet stängs såsom visas i -3, blockeras spännet och gör det omöjligt att
låsa denna enhet.
Montering av tillbehör
Sätta på handlovsremmen
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
i bruk. (Se illustration )
Sätta på blixtspridaren
Vi rekommenderar att blixtspridaren sätts på vid inspelning med blixt.
Passa in blixtspridaren med frontskyddet och tryck fast den såsom visas.
Sätta på och ta loss LCD-kåpan.
Fastsättning (-)
1 Fäst den medföljande remmen för LCD-kåpan på denna enhet.
2 Rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till såsom visas.
Avtagning (-)
Vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret.
Obs!
Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms
när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till
vattenläckage.
Använda undervattenshuset
Inspelning
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Tryck på utlösningsspaken/utlösaren för bildtagning. (-2)
Använda/ställa in olika funktioner
Kamerans olika funktioner kan också användas med kameran isatt i denna enhet.
Välja läge
Välj önskat REC-läge med lägesomkopplaren på denna enhet.
För tagning av stillbilder alla REC-lägen utom (Filmläge)
För inspelning av rörliga bilder (Filmläge)
* Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.
När REC-läget ställs på (Scenval) eller (Filmläge), kan du välja ett
subläge i det läget.
Tryck på MENU-knappen på denna enhet och välj önskat läge med (Makro)
eller (Blixt)-knappen.
* Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) som scenvalsläge
för tagning av stillbilder under vatten, eller (Undervatten) i
lminspelningsläget för inspelning av rörliga bilder under vatten (endast DSC-
W290/W275/W270).
Obs!
Inspelning av rörliga bilder under vatten är tillgängligt endast i DSC-W290/W275/
W270. DSC-W230/W220/W215/W210 saknar den funktionen.
Val av undervattensvitbalans
Justerar färgtonen i läget (Undervatten) under (Scenval) eller i läget
(Undervatten) under (Filmläge).
(Auto)
Kameran justerar automatiskt färgtoner under vatten så att
de blir naturliga.
(Undervatten 1)
Justerar för undervattensförhållanden där blått är
framträdande.
(Undervatten 2)
Justerar för undervattensförhållanden där grönt är
framträdande.
(Blixt) Justerar för användning av blixt under vatten.
Obs!
För användare av DSC-W290/W275/W270
(Blixt) är inte tillgänglig i [Undervattensvitbalans].
[Undervattensvitbalans] är inte tillgänglig när blixten är inställd på [Blixten
på].
För användare av DSC-W230/W220/W215/W210
Om du använder blixten då undervattensvitbalansen är inställd på något annat
än (Blixt), ställs [Undervattensvitbalans] automatiskt in på (Auto).
Använda zoomen (se illustration )
Tryck på W-sidan för vidvinkel. (Motivet syns längre bort.)
Tryck på T-sidan för telefoto. (Motivet syns närmare.)
Obs!
Om inga bilder tas på en stund, stängs kameras av automatiskt för att förhindra att
batteripacket tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. För
mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
r blixten används med denna enhet monterad, kan blixtens räckvidd minska
beroende på situationen. Det rekommenderas att undervattenslampan HVL-
ML20M (säljs separat) används.
Ljusreexer kan uppstå beroende på tagningsförhållandena. Ändra i så fall på
förhållandena.
Det går inte att använda funktionen för leendeavkänning i DSC-W290/W275/
W270 med denna enhet.
Uppspelning
Bilder kan visas på LCD-skärmen med hlp av funktionsknappen. Inget ljud hörs.
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Tryck på (Uppspelning)-knappen. (-2)
3 Välj önskad bild. (-3)
-3 Till föregående bild
-3 Till nästa bild
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Slå av strömmen. (-1)
Se till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran. Objektivet kan skadas om strömmen är påslagen.
2 Tryck samtidigt på den övre och nedre OPEN-knappen och släpp
spännet i pilens riktning för att öppna denna enhets hölje. (-2)
3 Ta ut kameran ur denna enhet.
r kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.
4 Avbryt funktionen (Undervatten) eller (Undervatten).
5 Ställ AF-belysningen på [Auto].
Obs!
Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten och
sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig när höljet öppnas så att det inte
droppar från kroppen, håret eller våtdräktens ärmar på kameran.
Före dykning
Före bildtagning under vatten, sänk först ner denna enhet till ungefär 1 meters
djup och kontrollera att den fungerar korrekt och att den inte läcker. Däreer kan
du börja dyka.
Installera kameran i denna enhet före dykning, och undvik i möjligaste grad att
öppna och stänga denna enhet medan du är ombord på en båt eller vid stranden.
r kameran installeras, ska det göras på en plats med så låg fuktighet som
möjligt.
Innan denna enhet används, kontrollera att det inte har fastnat något skräp mellan
den främre och bakre hushalvan av denna enhets hölje.
Innan denna enhet används, kontrollera alltid hur många bilder som kan tas och
hur mycket batteritid som återstår.
Lämpliga tider för inspelning
Den bästa tiden för bildtagning är mellan klockan 10:00 på förmiddagen och 2:00 på
eermiddagen, när solen står högt.
För bildtagning på platser där solljuset inte riktigt når fram eller kvällstid, var god
använd undervattensljuset HVL-ML20M (säljs separat).
Felsökning
Problem Orsak/Åtgärder
Det nns vattendroppar
inuti denna enhet.
Det nns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Spännet är inte fastspänt.
Spänn fast spännet tills det klickar på plats.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fulladda batteriet.
”Memory Stick Duo” är fullt.
Sätt i en annan ”Memory Stick Duo” eller radera
data som inte behövs från ”Memory Stick Duo.
Skrivskyddsiken på ”Memory Stick Duo” står på
LOCK.
Ställ iken i inspelningsläget eller sätt i en ny
”Memory Stick Duo.
Kameran blir varm.
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att
den svalnar.
Uppspelningsbilden visas
inte i den färg du förväntat
dig. (Vid inspelning under
vatten)
Kameran är kanske inte inställd på
(Undervatten) eller (Undervatten).
Kontrollera att kameran är inställd på
(Undervatten) eller (Undervatten).
Undervattensvitbalansen är kanske inte rätt inställd.
Kontrollera kamerans inställning för
undervattensvitbalansen.
Specikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentätning
O-ring, spänne
Tryckmotstånd
Till 40 meters djup under vatten
Knappar som kan styras utifrån
ON/OFF (ström), utlösare, zoom (W/T), lägesval, styrknapp, MENU, radera,
HOME (endast DSC-W230/W220/W215/W210), uppspelning
Storlek
Ca. 148 × 112 × 89 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 480 g (endast undervattenshus)
Inkluderade artiklar
Vattentätt hölje (1)
Handlovsrem (1)
LCD-kåpa (1)
Blixtspridare (1)
Främre fäste A (för DSC-W290/W275/W270) (1)*
Bakre fäste A-1 (för DSC-W290) (1)*
Bakre fäste A-2 (för DSC-W275/W270) (1)
* Sitter på det vattentäta höljet vid inköp.
Främre fäste B (för DSC-W230/W220/W215/W210) (1)
Bakre fäste B-1 (för DSC-W230) (1)
Bakre fäste B-2 (för DSC-W220/W215/W210) (1)
Fett (1)
O-ring (1)
Mellanlägg (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Extra tillbehör
Lamparm VCT-MP1K
Undervattenslampa HVL-ML20M (måste användas med lamparmen VCT-
MP1K och ”InfoLITHIUM”-batteripack (i M-serien), (batteriladdare i M-
serien))
O-ringsats ACC-MP105
(Kontrollera att nns på förpackningen vid inköp.)
Till denna enhet kan såväl ovan nämnda produkter som undervattenstillbehör
från SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. användas. Vi hänvisar till följande webbsida
för närmare information om dessa tillbehör.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Português
Principal função
Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.
A caixa estanque MPK-WE (referida a seguir como “esta unidade”) destina-se
a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográca digital Sony (referida a
seguir como “máquina”) DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210.
(Nem todas as máquinas estão disponíveis em todos os países ou regiões.)
Esta unidade é à prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na
neve, na praia ou debaixo de água.
A utilização desta unidade com a máquina denida com a opção
(Subaquático) ou (Subaquático) permite-lhe tirar imagens subaquáticas
de grande beleza. (A gravação de lmes subaquáticos só está disponível nas
máquinas DSC-W290/W275/W270. As máquinas DSC-W230/W220/W215/
W210 não têm essa função.)
Precauções
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que
se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.
Se ocorrer inltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de
acordo com as regras de segurança do mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
exemplo, instalar a máquina e substituir o “Memory Stick Duo, deve ser feita
num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido.
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C.
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou inltração de água
que danique esta unidade.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,
durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta
unidade à luz directa do sol, certique-se de que tapa esta unidade com uma
toalha ou outra protecção.
A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes
de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco
durante algum tempo para arrefecer.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar
inltrações de água debaixo de água.
Não se esqueça de vericar o O-ring antes de o utilizar.
Para mais detalhes, leia o manual de manutenção do O-ring.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se
car protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode car
descolorada ou danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Efeito anti-embaciamento
Embora o vidro da frente desta unidade tenha sido tratado contra o embaciamento,
não se esqueça de instalar a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade
ou num ambiente semelhante.
Antes de utilizar
Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma
profundidade de cerca de 1 m e verique se a máquina está a funcionar
correctamente e certique-se de que não há inltração de água na unidade.
Depois, inicie o seu mergulho.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos
devido a inltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no
equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo
gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográca.
O-ring e vedante de gotas
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. Para mais detalhes, leia o
manual de manutenção do O-ring.
Uma utilização incorrecta do O-ring pode resultar em inltração de água.
Vedante de gotas
Não retire nem aplique lubricante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou car
fendido, isso pode resultar em inltrações de água.
Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não car torcido.
(veja a Ilustração )
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas
O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Vedante de gotas
Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Após a substituição, certique-se de que não ocorre inltração de água.
Lubricante
Utilize o lubricante do tubo azul (fornecido). A utilização do lubricante do tubo
amarelo ou um lubricante de outro fabricante danicará o O-ring, causando
inltrações de água.
O-ring, vedante de gotas e lubricante
Pode obter o O-ring, o vedante de gotas e o lubricante no revendedor Sony mais
próximo.
O-ring (modelo no. 3-080-065-0 )
Vedante de gotas (modelo no. 3-080-066-0 )
Lubricante (modelo no. 3-071-370-0 )
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as partes
metálicas podem danicar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a inltração de
água.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com
água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danicar o acabamento da superfície
desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.
(veja a Ilustração )
Evite a acumulação de pó no O-ring.
Cubra levemente o O-ring com lubricante e introduza-o na respectiva ranhura.
Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou
juntamente com naalina ou cânfora, pois estas condições podem danicar a
unidade.
Preparação
Substituir a xação
Os seguintes procedimentos são explicados com a utilização da DSC-W290/W230.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua máquina.
* Se utilizar a DSC-W290, os passos que se seguem não são necessários porque
a xação A para a DSC-W290 já está xa nesta unidade no momento da
compra.
1 Abra esta unidade. (-1)
Prima os botões OPEN de cima e de baixo em conjunto e abra o fecho na
direcção da seta para abrir o corpo desta unidade.
Notas
Tenha cuidado para não perder o espaçador, pois vai precisar dele para guardar
esta unidade.
2 Substitua as xações.
Retire a xação da frente A e a xação de trás A-1 da DSC-W290 (-
2)
Pegue na xação da frente A pelas partes assinaladas com na ilustração e
levante-a para fora.
Pressione ligeiramente com o dedo no interior da parede da xação de trás
A-1 e levante-a para fora.
Utilize a xação da frente e a xação de trás que foram feitas para a
sua máquina (-2).
A ilustração mostra a xação da frente B e a xação de trás B-1 da DSC-W230.
Pressione rmemente nos pontos assinalados com na ilustração.
Depois de substituir a xação, pressione os botões desta unidade várias vezes
para vericar o seu funcionamento.
* Depois de retirar a xação desta unidade para guardá-la, não deve endireitá-
la antes de a guardar. Ela pode car danicada se for guardada numa posição
deformada.
Preparar o O-ring e o vedante de gotas
1 Retire o O-ring.
2 Cubra o O-ring com lubricante.
Limpe qualquer resíduo de areia ou sujidade que possa existir no O-ring, na
respectiva ranhura ou nas partes do corpo da unidade que entrem em contacto
com o O-ring. Cubra o O-ring com uma leve e uniforme camada de lubricante.
3 Instale o O-ring nesta unidade.
4 Verique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.
Notas
Não retire nem aplique lubricante no vedante de gotas.
O corpo desta unidade pode car riscado ou pode entrar água se a tampa for
fechada com areia ou sujidade no O-ring ou no vedante de gotas.
Certique-se de que lê o manual de manutenção do O-ring.
Esse manual contém detalhes importantes sobre o manuseamento do
O-ring.
Preparar a máquina fotográca digital
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou
ambiente semelhante.
A abertura ou fecho desta unidade em locais quentes ou húmidos pode
resultar no embaciamento do vidro da frente.
1 Retire a correia da máquina.
2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo”.
Certique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suciente para gravar
imagens.
3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para ligar a máquina.
4 Seleccione o modo REC. (-4)
Para gravar imagens digitais, seleccione (Selecção de cena) com o selector
MODE.
Para gravar lmes, seleccione (Modo de Filme) com o selector MODE.
5 Seleccione o modo no modo REC.
Para gravar imagens digitais debaixo de água, seleccione (Subaquático) no
ecrã LCD.
Para gravar lmes debaixo de água, prima o botão MENU para visualizar o ecrã
de selecção do modo e seleccione (Subaquático) no ecrã LCD (apenas DSC-
W290/W275/W270).
6 Dena o Iluminador AF como [Deslig].
O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade.
7 Verique se há sujidade na objectiva e no ecrã LCD.
Notas
A gravação de lmes subaquáticos só está disponível nas máquinas DSC-W290/
W275/W270. As máquinas DSC-W230/W220/W215/W210 não têm essa função.
Instalar a máquina fotográca digital na caixa
estanque
Certique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou
retirar a máquina. A objectiva pode ser danicada se a corrente estiver
ligada.
1 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.
2 Instale a máquina nesta unidade. (-2)
Verique se a máquina está correctamente colocada.
3 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-3)
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.
Notas
Quando fechar o corpo desta unidade, certique-se de que não existem resíduos,
areia, cabelo ou outras matérias estranhas no O-ring e na respectiva ranhura. Pode
ocorrer inltração de água, se houver matérias estranhas nestes pontos.
Posição do fecho ao fechar o corpo da unidade
Bom exemplo (-3)
Mau exemplo (-3)
Se fechar o fecho conforme apresentado na ilustração -3, o fecho cará preso,
tornando-se impossível trancar esta unidade.
Fixar os acessórios
Prender a correia de pulso
Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta
unidade. (veja a Ilustração )
Fixar o difusor
Recomendamos a utilização do difusor quando gravar com o ash.
Alinhe o difusor com o protector da frente e pressione-o bem, conforme ilustrado.
Fixar e retirar a tampa do LCD
Como xar (-)
1 Fixe a correia fornecido da tampa do LCD nesta unidade.
2 Alinhe a tampa do LCD com o guia de xação e pressione-o
rmemente, conforme ilustrado.
Como retirar (-)
Abra a tampa do LCD e retire-a da respectiva guia.
Notas
Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório
quando fechar o corpo desta unidade. Se carem presas no corpo, pode ocorrer
inltração de água.
Utilizar a caixa estanque
Gravar
1 Ligue a corrente. (-1)
2 Prima o controlo do obturador/botão do obturador para gravar
imagens. (-2)
Utilizar/denir várias funções
Pode utilizar as várias funções da máquina instalada nesta unidade.
Seleccionar o modo
Seleccione o modo REC utilizando o selector de modo desta unidade.
Para tirar fotograas Todos os modos REC, excepto (Modo de Filme)
Para gravar lmes (Modo de Filme)
* Ao gravar lmes, não é possível gravar som correctamente.
Quando denir o modo REC como (Selecção de cena) ou (Modo de
Filme), pode seleccionar um submodo desse modo.
Prima o botão MENU nesta unidade e seleccione o modo pretendido com o
botão (Macro) ou (Flash).
* Recomendamos que utilize a opção (Subaquático) no modo de selecção
de cena para tirar fotograas subaquáticas ou a opção (Subaquático)
no modo de gravação de lmes para gravar lmes subaquáticos (apenas nas
máquinas DSC-W290/W275/W270).
Notas
A gravação de lmes subaquáticos só está disponível nas máquinas DSC-W290/
W275/W270. As máquinas DSC-W230/W220/W215/W210 não têm essa função.
Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático
Ajusta o tom das cores no modo (Subaquático) em (Selecção de Cena) ou
no modo (Subaquático) em (Modo de Filme).
(Auto)
A máquina ajusta automaticamente o tom das cores debaixo
de água, de modo a que pareçam mais naturais.
(Subaquático 1)
Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas
em que o azul é forte.
(Subaquático 2)
Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas
em que o verde é forte.
(Flash) Ajusta a utilização do ash debaixo de água.
Notas
Para utilizadores das máquinas DSC-W290/W275/W270
A opção (Flash) em [Equil. br. Subaquático] não está disponível.
A opção [Equil. br. Subaquático] não está disponível quando o ash estiver
denido como [Flash Ligado].
Para utilizadores das máquinas DSC-W230/W220/W215/W210
Se utilizar o ash debaixo de água com o equilíbrio de brancos denido com
uma opção diferente de (Flash), a opção [Equil. br. Subaquático] está
automaticamente denida como (Auto).
Utilizar o zoom (veja a Ilustração )
Prima o lado W para grande angular. (O motivo parece estar mais longe.)
Prima o lado T para teleobjectiva. (O motivo parece estar mais próximo.)
Notas
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar
a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o
manual de instruções fornecido com a máquina.
Se utilizar o ash com esta unidade, a distância de disparo poderá diminuir
consoante a situação. Recomenda-se que utilize a luz de vídeo subaquática HVL-
ML20M (vendida à parte).
Pode ocorrer encandeamento, dependendo das condições. Se isto acontecer, altere
as condições.
Não pode utilizar a função de obturação por sorriso das máquinas DSC-W290/
W275/W270 com esta unidade.
Reprodução
Pode reproduzir imagens no ecrã LCD utilizando o botão de controlo. Não é
possível ouvir som.
1 Ligue a corrente. (-1)
2 Prima o botão de reprodução . (-2)
3 Seleccione a imagem pretendida. (-3)
-3 Para a imagem anterior
-3 Para a imagem seguinte
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
(continua no verso da página)
1 / 1