Hyundai 5501/55002 Inverter Benzine Generator Användarmanual

Kategori
Kraftgeneratorer
Typ
Användarmanual
Handleiding
Instruction manual
Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung
Bruksanvisning
Brugsanvisning
INVERTER BENZINE GENERATOR
55001/55002
HYUNDAI
2
Nederlands 5
English 11
Français 15
Deutsch 23
Svenska 29
Dansk 34
• Verklaring van overeenstemming 39
• Declaration of conformity
• Certificat de conformité
• Konformitätserklärung
• Förklaring om överensstämmelse
• Overensstemmelseserklæring
3
NEDERLANDS
55001
A
HYUNDAI
4
55002 3 4
14
11
13 12
8
2
15
1
9
10
5 6 7 17 16
21 22 18 20 19
B
5
NEDERLANDS
INVERTER BENZINE GENERATOR
55001/55002
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften en alle instructies.
Het niet in acht nemen van de voorschriften en
instructies kan een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle voorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgesloten veiligheids-
voorschriften en onderstaande aanvullende veiligheidsvoorschriften
nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Belangrijke informatie over het gebruik van de machine.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GENERATOREN
Werkomgeving
Plaats de machine op een stevig oppervlak. Plaats de machine
niet op een metalen oppervlak.
Bewaar geen brandstof in de buurt van de machine.
Elektrische veiligheid
Controleer voor gebruik of het opgenomen vermogen van de aan
te sluiten uitrusting kleiner is dan het maximale uitgangs-
vermogen van de generator.
Sluit de uitrusting uitsluitend aan wanneer de generator op volle
snelheid draait. Koppel de uitrusting los voor het uitschakelen
van de generator.
Persoonlijke veiligheid
Vermijd aanraking van hete onderdelen van het machine.
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de machine
na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen alvorens brandstof bij
te vullen.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Gebruik de machine niet voor het voeden van elektrische
apparatuur (als externe spanningsbron).
Plaats de machine niet in de felle zon. Stel de machine niet bloot
aan temperaturen boven 40 °C. Berg de machine niet op in een
vochtige omgeving.
Zorg ervoor dat de generator bij aangesloten belasting
voldoende brandstof heeft.
De geluidsdemper en het luchtfilter fungeren als vlamvangers in
het geval dat na-ontsteking optreedt. Zie er derhalve op toe dat ze
zijn gemonteerd en in een technisch perfectie conditie verkeren.
Schakel de generator onmiddellijk uit als zich een van de
volgende situaties voordoet:
- haperen of instabiel draaien van de motor
- afname van het elektrisch vermogen
- oververhitting van de aangesloten belasting
- excessief trillen van de generator
- vonkvorming
- aanwezigheid van rook of vuur
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Draag gehoorbescherming.
0 Gebruik de machine uitsluitend buiten, in een goed
geventileerde omgeving.
Gebruik de machine niet bij neerslag of in een vochtige
omgeving.
Gebruik de machine niet in een omgeving waar vonken,
vlammen of open vuur voor kunnen komen. Rook niet in
de buurt van de machine.
Aard voor gebruik altijd de machine.
Raadpleeg de handleiding.
BESCHRIJVING (FIG. A + B)
Deze generatoren zijn ontworpen voor het opwekken
van elektriciteit om elektrische machines of apparaten te
voeden. De machines worden niet geleverd met olie en
brandstof.
1. Economy-schakelaar
2. Motorschakelaar
3. Brandstoftank
4. Bougiedeksel
5. Geluiddemper
6. Handgreep
7. Choke
8. Spanningsindicator
9. Overbelastingsindicator
10. Olie alarm indicator
11. Aardeconnector
12. DC-circuit beveiliging
13. 12 V DC-ingang
14. AC-contactdoos (230 V/50 Hz)
15. USB poort (DC 5V/1A)
16. Brandstoffilter
17. Tankdop
18. Brandstofpomp
19. Starterkoord
20. Brandstofkraan
21. Oliefilterdeksel
22. Luchfilterdeksel
Inhoud verpakking
Inverter generator
Bougiesleutel
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Garantie en service
Olie-alarmsysteem
Het olie-alarmsysteem is ontworpen om beschadiging
van de motor door een te laag oliepeil te voorkomen.
De motor wordt automatisch uiitgeschakeld zodra het oliepeil te laag
wordt.
De olie-alarm indicator (10) licht rood op
Controleer het oliepeil als de motor stopt en niet opnieuw start.
HYUNDAI
6
Motorschakelaar
Met de motorschakelaar (2) In de stand ON kan de motor worden
gestart.
In de stand OFF kan de motor niet worden gestart.
Economy-schakelaar
De economy-schakelaar (1) zorgt voor een lager brandstofverbruik.
Met de economy-schakelaar ingeschakeld gaat de motor langzaam
draaien als het aangesloten apparaat wordt losgekoppeld en
keert automatisch terug naar de juiste snelheid als het elektrische
apparaat weer wordt aangesloten.
Schakel de economy-functie uit bij gebruik van de
DC-aansluiting en bij gelijktijdig gebruik van DC en AC.
Met de economy-schakelaar in de stand OFF draai de moter op
hoge snelheid.
DC-circuit beveiliging
De DC-circuitbeveiliging (12) wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de belasting het nominale
uitgangsvermogen van de generator overschrijdt.
Verlaag de belasting tot de nominale uitvoer als de DC-
circuitbeveiliging wordt ingeschakeld.
Tankdopontluchtingsknop
De tankdop is voorzien van een ontluchtingsknop om
de brandstoftoevoer te stoppen. De ontluchtingsknop
moet eenmaal vanuit de gesloten positie met de klok
mee worden gedraaid. Hierdoor kan brandstof naar de
carburateur stromen en de motor draaien.
Draait de ontluchtingsknop linksom om de brandstoftoevoer te
stoppen.
Tijdens transport van de machine moet de
ontluchtingsknop in de stand OFF staan.
Brandstofkraan
De brandstofkraan (20) wordt gebruikt om brandstof vanuit de tank
naar de carburateur te voeren.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vullen met olie
Gebruik 4-taktmotorolie. SAE 10W-30 is geschikt voor algemeen
gebruik bij alle temperaturen. Andere viscositeiten kunnen gebruikt
worden wanneer de gemiddelde omgevingstemperatuur binnen de
opgegeven bereiken is.
Verwijder het oliefilterdeksel (21).
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
Breng het oliefilterdeksel weer aan.
Vullen met brandstof
Gebruik altijd brandstof die voldoet aan de volgende specificaties:
ongelode benzine, octaangehalte minimaal 87.
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de
machine na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen
alvorens brandstof bij te vullen.
Rook niet in de buurt van de machine of in de buurt
van de brandstof. Vul nooit brandstof bij in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Draai de brandstofkraan (20) dicht.
Verwijder het deksel (17) van de vulopening.
Giet de brandstof voorzichtig in de vulopening. Vul de tank niet
verder dan de markering.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Aarding
Voor het gebruik moet de generator worden geaard.
Hierdoor voorkomt u statische lading die kan leiden tot
elektrische schokken. Ook kunnen veiligheids-
voorzieningen van de aangesloten elektrische toestellen
hun werk doen (bv. lekstroomschakelaars).
Sluit een afgeschermde geleider (minimum doorsnede 1,5 mm²)
aan op de aardeconnector (6) en bevestig het andere einde aan
een aardingspunt ( bv. radiator of waterleiding).
GEBRUIK
Starten van de motor
Ontkoppel alle aangesloten apparaten voordat u de
motor start.
1. Draai de tankdopontluchtingsknop (10) open.
2. Draai de brandstofkraan (20) open.
3. Zet de motorschakelaar (2) In de stand ON.
4. Schuif de chokehendel naar de CHOKE-positie. Niet nodig als de
motor warm is.
5. Trek langzaam aan de starthendel totdat u weerstand voelt.
Breng de hendel terug naar zijn oorspronkelijke positie en trek
snel. Trek het koord niet volledig uit. Laat na het starten de
starthendel terugkeren naar zijn oorspronkelijke positie terwijl u
de hendel nog steeds vasthoudt. Pak de draaggreep stevig vast
om te voorkomen dat de generator omvalt wanneer u aan de
starterhendel trekt.
6. Laat de motor warmdraaien.
7. Schuif de chokehendel terug naar de stand RUN.
8. Laat de motor enkele minuten zonder belasting draaien.
Uitschakelen
Ontkoppel alle aangesloten apparaten.
1. Zet de motorschakelaar (2) In de stand STOP.
2. Draai de brandstofkraan (20) dicht.
3. Draai de tankdopontluchtingsknop (10) dicht.
Aanpassing aan de carburateur bij gebruik op grote hoogte
Bij gebruik op grote hoogte kan het standaard lucht-
brandstof-mengsel te rijk zijn waardoor prestaties zullen
afnemen en het brandstofverbruik zal toenemen.
Een zeer rijk mengsel zal ook de bougie vervuilen en
een harde start veroorzaken.
Als de generator op grote hoogte wordt gebruikt moet de
hoofdsproeier worden vervangen of moet de stationairschroef
worden afgesteld.
7
NEDERLANDS
Indien de generator altijd op grote hoogte wordt gebruikt moet de
carburator worden aangepast. Neem hiervoor contact op met uw
aankoopadres.
Als de carburateur voor gebruik op grote hoogte is
aangepast, zal het lucht-brandstofmengsel te arm zijn
voor gebruik op lage hoogte waardoor de motor
oververhit raakt en ernstig wordt beschadigd. De
carburateur moet dan eerst in de originele staat worden
teruggebracht.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Wisselstroom (AC)
Start de motor zoals hiervoor beschreven. Controleer of de
spanningsindicator (8) groen is.
Om een elektrisch apparaat of machine aan te sluiten, steekt u de
netstekker in de AC-contactdoos (14).
Overbelastingsbeveiliging
Het indicatielampje voor overbelasting gaat branden wanneer
een overbelasting van een aangesloten elektrisch apparaat
wordt gedetecteerd, de generator oververhit raakt of de AC-
uitgangsspanning stijgt. De elektronische stroomonderbreker
wordt dan geactiveerd en stopt de stroomtoevoer om de generator
en alle aangesloten elektrische apparaten te beschermen. De
spanningsindicator (groen) knippert en het overbelastingsbeveiliging
(rood) gaat branden, waarna de motor stopt. Volg in dat geval de
volgende stappen:
1. Schakel alle aangesloten elektrische apparaten uit en stop de
motor.
2. Verlaag het totale wattage van aangesloten elektrische
apparaten door een apparaat los te koppelen.
3. Controleer de ventilatiesleuven op verstoppingen. Verwijder
eventuele blokkades.
4. Herstart de motor.
De AC-uitgang van de generator wordt automatisch
gereset wanneer de motor wordt gestopt en vervolgens
opnieuw wordt gestart.
Het indicatielampje voor overbelasting kan eerst enkele
seconden oplichten bij gebruik van elektrische apparaten
die een grote startstroom vereisen, zoals een compressor
of een dompelpomp. Dit is echter geen storing.
Wisselstroom kan gelijktijdig met gelijkstroom worden gebruikt. Als
beide tegelijk worden gebruikt mag het totale vermogen voor AC en
DC niet worden overschreden: AC: 0,7 kVA, DC: 4 A.
De meeste motoren vereisen meer dan hun nominale vermogen, bij
het starten.
Gelijkstroom (DC)
De DC-ingang (13) mag alleen worden gebruikt voor het
opladen van een 12V-accu.
Zet de economyschakalaar in de stand OFF.
Sluit de laadkabel aan op de accu en vervolgens op de DC-
ingang (13).
Gevaar voor kortsluiting of vonken! Sluit de laadkabel
altijd eerst aan op de accu. Koppel de kabel altijd eerst
los van de generartor.
Indien de kabel wordt aangesloten op een accu in een
voertuig moet eerst de aardekabel van de accu worden
losgekoppels om kortsluiting te voorkomen.
Start de motor van het voertuig niet zolang de generator
met de accu is verbonden. Hierdoor onstaat schade aan
de generator.
Sluit de positieve klem aan op de positieve pool van de accu.
Een foutieve aansluiting kan de generator en de acccu ernstig
beschadigen.
Indien de accuvloeistof met de huid in aanraking komt,
spoelt u de huid onmiddellijk met stromend water af.
Neutraliseer met een mild zuur, bijv. citroensap of azijn.
In geval van contact met de ogen spoelt u de ogen
gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend
water af en raadpleegt een arts.
DC-circuit beveiliging
Koppel de accu los als de DC-circuitbeveiling (12) wordt geactiveerd.
Wacht enkele minuten, druk de circuitbeveiling weer in en sluit de
accu opnieuw aan.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van
de machine is regelmatige reiniging en onderhoud
essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden. Voer
geen werkzaamheden uit in de buurt van vonken,
vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te
verversen, en vervolgens na iedere 100 uur of 6
maanden.
1. Plaats de machine op een vlakke ondergrond en laat de motor
enkele minuten warmdraaien. Stop vervolgens de motor en draai
de brandstofkraan dicht. Draai de ontluchtingsknop van de
brandstoftankdop met de klok mee.
2. Draai de schroef van de zijkant los en verwijder het deksel.
3. Verwijder het oliefilterdeksel (21).
4. Plaats een opvangbak onder de motor. Kantel de generator om
de olie volledig af te tappen.
5. Vul met motorolie.
6. Breng het oliefilterdeksel weer aan.
7. Plaats de zijkant en draai de schroef vast.
HYUNDAI
8
Reinigen van het luchtlter
Het is erg belangrijk om het luchtfilter in goede staat
te houden. Vuil veroorzaakt door onjuist geïnstalleerd,
onjuist onderhouden of een beschadigd luchtfilter
veroorzaakt schade en slijtage aan motor. Reinig het
filter regelmatig.
1. Draai de schroef van de zijkant los en verwijder het deksel.
2. Verwijder het luchtfilterdeksel (22) en het filter.
3. Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
4. Knijp het filter uit. Niet wringen!
5. Dompel het filter in schone motorolie.
6. Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
7. Breng de het lichtfilterdeksel weer aan.
8. Plaats de zijkant en draai de schroef vast.
De motor mag nooit zonder het filter draaien; overmatige
zuiger- en / of cilinderslijtage kan het gevolg zijn.
Controleren van de bougie
Verwijder het bougiedeksel (4).
Neem de bougiekabel van de bougie.
Verwijder de bougie met behulp van de bougiesleutel.
Reinig de elektrode met behulp van een staalborstel.
Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,6 - 0,7 mm), en
stel deze indien nodig bij.
Breng de bougie en het bougiedeksel weer aan.
Onderhoud van de vonkenvanger
U dient de vonkenvanger elke 100 bedrijfsuren te
reinigen.
Verwijder de schroeven van de geluiddemper (5).
Verwijder de vonkenvanger.
Reinig de vonkenvanger met een borstel.
Plaats de vonkervanger en monteer de geluiddemper.
TRANSPORT EN OPSLAG
Langdurige opslag van uw machine vereist een aantal
preventieve maatregelen om problemen bij het opnieuw
opstarten te voorkomen.
1. Leeg de brandstoftank
Verwijder de tankdop, laat de brandstof uit de brandstoftank
lopen
Verwijder het deksel, tap de brandstof uit de carburateur door de
aftapschroef los te draaien.
2. Motor
Verwijder de bougie, giet ongeveer een eetlepel SAE 10W30
motorolie in het bougiegat en installeer de bougie opnieuw.
Gebruik de trekstarter om de motor meerdere keren te draaien
(met uitgeschakelde motorschakelaar).
Trek aan de trekstarter totdat u weerstand voelt.
Stop met trekken.
Reinig de buitenkant van de generator en breng een
roestbeschermingsmiddel aan.
Bewaar de generator, afgedekt, op een droge, goed
geventileerde plaats.
De generator moet in verticale positie blijven.
Reinig de generator nooit met water of een hogedruk-
reiniger. Water in de generator kan kortsluiting of
corrosie veroorzaken.
ONDERHOUDSSCHEMA
Goed onderhoud verlengt de levensduur van de generator en zorgt
voor een veilig en probleemloos gebruik.
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de
generator draait.
handeling elk gebruik eerste maand
of 10 uur
elke 3
maanden of
50 uur
elke 6
maanden of
100 uur
elke 12
maanden of
300 uur
bougie controleer de afstand van de
elektrode en maak schoon, vervang
indien nodig. x
motorolie controleer niveau x
vervang x
luchtfilter controleer x
reinig en vervang indien nodig x
brandstoffilter reinig en vervang indien nodig x
brandstofkraan controleer en stel bij als de motor is
afgekoeld x
benzineleiding controleer of beschadigingen
en vervang indien nodig x
9
NEDERLANDS
handeling elk gebruik eerste maand
of 10 uur
elke 3
maanden of
50 uur
elke 6
maanden of
100 uur
elke 12
maanden of
300 uur
uitlaatsysteem
controleer op lekkage, draai de
pakking opnieuw vast of vervang
deze indien nodig x
controleer geluiddemperscherm,
reinig en vervang indien nodig x
carburateur controleer de werking van de choke x
koelsysteem controleer de ventilator x
startsysteem controleer de trekstarter x
ontkoling zo vaak als nodig is x
bevestigingen controleer alle bevestigingen x
TECHNISCHE GEGEVENS
55001 55002
Cilinderinhoud cc 40 99,2
Boring mm 39 52,4
Slag mm 33,5 46
Toerental (stationair) min 5.500 4.500
Uitgangsspanning AC V 230 230
Uitgangsfrequentie Hz 50 50
Uitgangsvermogen kVA 0,7 1,7
Max uitgangsvermogen kVA 0,8 1,8
Uitgangsspanning DC V 12 12
Uitgangstroom DC A 4 4
Brandstofverbruik g/kW/h 550 550
Benzinemotor luchtgekoeld 4-takt OHV 4-takt OHV
Inhoud brandstoftank l 2,1 3,8
Inhoud oliereservoir l 0,25 0,52
Brandstof loodvrij Euro 95/98 (E10) Euro 95/98 (E10)
Olie SAE10W30 SAE10W30
Continuegebruik h +/- 4,1 +/- 3,8
Startsysteem trekstarter trekstarter
Bougie type CMR6A A5RTC
LpA (geluidsdruk)* dB(A)/4m 73 73
dB(A)/7m 58 58
Gewicht kg 8,5 18,5
* Niveau van de geluidsdruk op de werkplek.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de
bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Uw product, accessoires en verpakking moet worden
gesorteerd voor milieu-vriendelijke verwerking.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil. Volgens de
Europese Richtlijn 2002/96/EG voor Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen zonder opgave van
redenen worden gewijzigd.
HYUNDAI
10
11
ENGLISH
INVERTER GASOLINE GENERATOR
55001/55002
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
SAFETY WARNINGS
When using the machine, always observe the enclosed safety
warnings as well as the additional safety warnings.
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury or damage to the machine.
Important information about the use of the machine.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR GENERATORS
Work area safety
Place the machine on a solid surface. Do not place the machine
on
a metal surface.
Do not store fuel near the machine.
Electrical safety
Before use check whether the power input of the equipment to
be connected is less than the maximum output of the generator.
Only connect the equipment when the generator is running at full
speed. Disconnect the equipment before switching off the
generator.
Personal safety
Avoid touching hot parts of the machine.
Never add fuel when the machine is running. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before refuelling.
Power tool use and care
Do not use the machine for feeding electrical appliances (as an
external power source).
Do not place the machine in the blazing sun. Do not expose the
machine to temperatures over 40 °C. Do not store the machine
in humid surroundings.
Make sure that the generator has enough fuel when connected
to the load.
The sound absorber and the air filter function as flame catchers
in case of after-burning. Therefore see to it that they are
mounted properly and are in good technical condition.
Immediately switch off the generator in one of the following
situations:
- hitches or unstable running of the motor
- decrease of the electrical output
- overheating of the connected load
- excessive vibrating of the generator
- sparking
- presence of smoke or fire
The following pictograms are shown on the machine:
Wear hearing protection.
0 Only use the machine outside, in well-ventilated
surroundings.
Do not use the machine in precipitation or in humid
surroundings.
Do not use the machine in surroundings where sparks,
flames or open fire can be present. Do not smoke near
the machine.
Before use, always earth the machine!
Consult the manual.
DESCRIPTION (FIG. A + B)
These generators are designed for generating electricity
to feed electrical machines or devices. The machines are
not supplied with oil and fuel.
1. Economy switch
2. Motor switch
3. Fuel tank
4. Spark plug cover
5. Muffler
6. Handle
7. Choke
8. Output indicator
9. Overload indicator
10. Oil alarm indicator
11. Earth connector
12. DC circuit protection
13. 12 V DC input
14. AC socket (230 V/50 Hz)
15. USB port (DC 5V/1A)
16. Fuel filter
17. Fuel cap
18. Fuel pump
19. Starter cord
20. Fuel cock
21. Oil filter cover
22. Air filter cover
Package contents
Inverter generator
Spark plug wrench
Instructions
Safety instructions
Warranty and service
Oil alarm system
The oil alarm system is designed to prevent damage to
the engine due to low oil level.
The engine is automatically shut down as soon as the oil level
becomes too low.
The oil alarm indicator (10) lights up red.
Check the oil level when the engine stops and does not restart.
HYUNDAI
12
Motor switch
You can start the engine by using the motor switch (2) in the ON
position.
You cannot start the engine in the OFF position.
Economy switch
The economy switch (1) ensures lower fuel consumption.
With the economy switch switched on, the motor runs slowly when
the connected device is disconnected and automatically returns to
the correct speed when the electrical device is reconnected.
Disable the economy function when using the DC
connection and when using DC and AC simultaneously.
With the economy switch in the OFF position, the motor rotates at
high speed.
DC circuit protection
DC circuit protection (12) will automatically switched on
when the load exceeds the rated output of the generator.
Reduce the load to the rated output when the DC circuit
protection is switched on.
Tank cover ventilation knob
The tank cover is provided with a ventilation knob in
order to stop the fuel supply. The ventilation knob should
be turned clockwise once from a closed position. As a
result of that, the fuel can reach the carburettor and the
engine can run. .
Turn the ventilation knob anti-clockwise in order to stop the fuel
supply.
During transport of the machine, the ventilation knob
must be in the OFF position.
Fuel cock
The fuel cock (20) is used to transport fuel from the tank to the
carburettor.
BEFORE FIRST USE
Fill with oil
Use 4-stroke motor oil. SAE 10W30 is recommended for general, all-
temperature use. Other viscosities may be used when the average
temperature is within the indicated range.
Remove the oil filter cover (21).
Fill the oil sump with the required quantity of oil.
Put the oil filter cover back in its place.
Fill with fuel
Always use fuel that fulfils the following specifications: unleaded
petrol, octane content at least 87.
Never add fuel when the machine is on. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before
refuelling.
Never smoke near the machine or the fuel. Never add
fuel in the vicinity of sparks, flames or open fire.
Turn off the fuel cock (20).
Remove the lid (17) from the filler opening.
Pour the fuel carefully into the filler opening. Do not fill the tank
beyond the marking.
Place the lid back on the filler opening.
Earthing
The generator must be earthed before use. This
prevents static charges that can lead to electric shock.
Safety devices from the connected electrical appliances
can also do their work (e.g. leakage current switches).
Connect a screened conductor (minimum cross-section 1.5 mm²)
to the earth connector (6) and attach the other end to a ground
point (e.g. radiator or water pipe).
USE
Starting the motor
Disconnect all connected devices before starting the
engine.
1. Loosen the tank cover ventilation knob (10).
2. Turn on the fuel cock (20).
3. Put the motor switch (2) in the ON position.
4. Slide the choke lever to the CHOKE position. If the engine is
warm, it will not be necessary to do so.
5. Slowly pull the starter handle until you notice resistance. Bring
the handle back to its original position and pull fast. Do not fully
pull the cord. After starting, let the starter handle return to its
original position, while you are still holding the handle. Firmly
hold the grip in order to prevent the generator from turning over
when you pull the starter handle.
6. Let the engine run warm.
7. Slide the choke lever back to RUN position.
8. Idle running of the engine is required for several minutes.
Switch off
Disconnect all connected devices.
1. Put the motor switch (2) in the STOP position.
2. Turn off the fuel cock (20).
3. Tighten the tank cover ventilation knob (10).
Modication to the carburettor when used at high altitude
When used at high altitudes, the standard air-fuel
mixture may be too rich. Performance will decrease and
fuel consumption will increase. A very rich mixture will
also pollute the spark plug and cause a hard start. .
If the generator is used at high altitudes, the main nozzle must be
replaced or the idle screw must be adjusted.
If the generator is always used at high altitudes, the carburetor must
be adjusted. Please contact your purchase address.
13
ENGLISH
If the carburettor has been modified for high altitude use,
the air-fuel mixture will be too low for use at low
altitudes, causing the engine to overheat and become
severely damaged. The carburettor must first be
returned to its original state.
DIRECTIONS FOR USE
Alternating current (AC)
Start the engine as described above. Check that the output indicator
(8) is green.
To connect an electrical device or machine, plug the mains plug into
thean AC socket (14).
Overload protection
The indicator light for overload protection lights when an overload of
a connected electrical appliance is detected, or when the generator
is overheated or when the AC output voltage increases. The
electronic circuit breaker will then be activated and the power supply
will stop in order to protect the generator and all connected electrical
appliances. The power indicator (green) flashes and the overload
protection (red) comes on, after which the engine stops. In that case,
follow the next steps:
1. Switch off all connected electrical appliances and stop the
engine.
2. Reduce the total wattage of the connected electrical appliances
by disconnecting one appliance.
3. Check the vent slots for obstructions. Remove possible
obstructions.
4. Restart the engine.
The AC output of the generator will automatically reset
when the engine stops and will then be started again.
The indicator light for over overload protection may light
for a few seconds, if electrical appliances are used that
require a high starting current, like a compressor or a
submersible pump. This is not a case of malfunction.
Alternating current can be used simultaneously with direct current. If
both are used at the same time, the total power for AC and DC must
not be exceeded: AC: 0.7 kVA, DC: 4 A.
Most engines require more than their nominal power when starting.
Direct current (DC)
The DC input (13) may only be used to charge a 12V
battery.
Set the economy switch to the OFF position.
Connect the charging cable to the battery and then to the DC
input (13).
Risk of short circuit or sparks! Always connect the
charging cable to the battery first. Always disconnect the
cable from the generator.
If the cable is connected to a battery in a vehicle, the
earth cable must first be disconnected from the battery
to prevent short circuits.
Do not start the engine of the vehicle as long as the
generator is connected to the battery. This causes
damage to the generator.
Connect the positive terminal to the positive pole of the battery.
An incorrect connection can seriously damage the generator and
battery.
If the battery liquid comes into contact with the skin,
immediately rinse the skin with running water. Neutralize
with a mild acid, e.g lemon juice or vinegar. In case of
contact with the eyes, rinse the eyes with clean running
water for at least 10 minutes and consult a doctor.
DC circuit protection
Disconnect the battery when the DC circuit protection (18) is
activated. Wait a few minutes, press the circuit protection again and
reconnect the battery.
CLEANING AND MAINTENANCE
For good functioning and a long lifespan for the machine,
regular cleaning and maintenance is essential.
Do not perform any cleaning or maintaining activities
while the motor is running.
Do not smoke during the below work. Do no work in the
vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
Changing the oil
The oil must be changed after the first 20 operating
hours, and then after every 100 hours or 6 months.
1. Place the machine on a stable and flat surface and allow the
engine to run warm for a few minutes. Then switch off the engine
and turn off the fuel cock. Turn the ventilation knob of the fuel
tank cap clockwise.
2. Loosen the screw at the side and remove the cap.
3. Remove the oil filter cover (21).
4. Place an oil collection tray under the engine. Turn over the
generator in order to be able to fully drain off the oil.
5. Fill with oil.
6. Reinstall the oil filter.
7. Place the side and tighten the screw.
Cleaning the air lter
It is very important to keep the air filter in good
condition. Dirt caused by incorrect installation, incorrect
maintenance or a damaged air filter, causes damage
and wear to the engine. Regularly clean the air filter.
1. Loosen the screw from the side and remove the cover.
2. Remove the air filter cover (22) and the filter.
3. Clean the filter with methylated spirits or ethanol.
4. Squeeze the filter. Do not wring!
5. Immerse the filter in clean engine oil.
6. Squeeze the filter and mount it in place.
7. Reinstall the air filter cover
8. Place the side and tighten the screw.
HYUNDAI
14
The engine may never run without the filter; excessive
wear of piston and / or cylinder could be the result.
Checking the spark plug
Remove the spark plug cover (4).
Remove the spark plug cable from the spark plug.
Remove the spark plug with the spark plug wrench.
Clean the electrode with a wire brush.
Check the contact distance (correct value 0.6 - 0.7 mm), and
adjust if necessary.
Reinstall the spark plug and the spark plug cover.
Maintenance of the spark arrester
The spark arrester must be cleaned every 100 operating
hours.
Remove the screws, and remover the muffler guard (9).
Remove the spark arrester (5).
Clean the spark arrester with a brush.
Replace the spark plug and mount the muffler guard.
TRANSPORT AND STORAGE
Long-term storage of your machine requires a number of
preventive measures in order to prevent problems when
the machine is restarted.
1. Empty the fuel tank
Remove the tank cap, drain all the fuel out of the fuel tank.
Remove the cap, drain the fuel from the carburettor by loosening
the drain screw.
2. Engine
Remove the spark plug, pour about one spoonful of SAE 10W30
engine oil into the spark plug hole and reinstall the spark plug.
Use the pull-starter in order to have the engine run several times
(with switched-off motor switch).
Pull the pull-starter until you notice resistance.
Stop pulling.
Clean the outside of the generator and apply a rust-prevention
product.
Store the generator, well-covered, in a dry, well ventilated place.
The generator must remain in vertical position.
Never clean your generator with a bucket of water or a
hose. Water can get inside the working pats of the
generator and cause a short circuit or corrosion.
MAINTENANCE CHART
Regular maintenance is most important for the best performance and
safe operation. Never perform maintenance work while the generator is
running.
action any use everry month
or 10 hours
every 3
months or
50 hours
every 6
months or
100 hours
every 12
months or
300 hours
spark plug check distance of electrode and
clean, replace if necessary x
engine oil check level x
replace x
air filter check x
clean, replace if necessary x
fuel filter clean, replace if necessary x
fuel cock clean and adjust when engine
is cold x
fuel line check fuel hose for crack or
damage, replace if necessary x
exhaust system
check for leakage, retighten or
replace gasket if necessary x
check muffler screen, clean /
replace if necessary x
carburettor check choke operation x
cooling system check fan damage x
starting system check recoil starter operation x
decarbonization as often as necessary x
fittings/fasteners check all fittings and fasteners x
15
ENGLISH
TECHNICAL DATA
55001 55002
Cylinder capacity cc 40 99.2
Bore mm 39 52.4
Stroke mm 33,5 46
Speed (idle) min 5,500 4,500
Output voltage AC V 230 230
Output frequency Hz 50 50
Output power kVA 0.7 1.7
Max output power kVA 0.8 1.8
Output voltage DC V 12 12
Output current DC A 4 4
Fuel consumption g/kW/h 550 550
Petrol engine air-cooled 4-stroke OHV 4-stroke OHV
Fuel tank capacity l 2.1 3.8
Oil container volume l 0.25 0.52
Fuel lead-free Euro 95/98 (E10) Euro 95/98 (E10)
Oil SAE10W30 SAE10W30
Continuous use h +/- 4.1 +/- 3.8
Start system recoil starter recoil starter
Spark plug type CMR6A A5RTC
LpA (sound pressure)* dB(A)/4m 73 73
dB(A)/7m 58 58
Weight kg 8.5 18.5
* Level of sound pressure at the workplace.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms
and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Your product, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According
to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
Subject to change; specifications can be changed without further
notice.
HYUNDAI
16
17
FRANÇAIS
GROUPE ÉLECTROGÈNE À ESSENCE
55001/55002
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect des avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie ou une blessure grave. Conservez tous les
avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement les
avertissements de sécurité fournis ainsi que les avertissements de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
Informations importantes sur l’utilisation de la machine.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR LES GÉNÉRATEURS
Sécurité de la zone de travail
Placez la machine sur une surface pleine. Ne placez pas la
machine sur une surface métallique.
Ne stockez pas le carburant près de la machine.
Sécurité électrique
Avant utilisation, vérifiez que l’entrée d’alimentation de l’appareil
à connecter est inférieure à la sortie maximum du générateur.
Ne connectez l’appareil que lorsque le générateur fonctionne à
plein régime. Déconnectez l’appareil avant d’éteindre le
générateur.
Sécurité personnelle
Evitez de toucher les parties chaudes de la machine.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est en
marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir pendant
au moins 15 minutes avant de mettre du carburant.
Utilisation des outils électroportatifs et précautions
N’utilisez pas la machine pour alimenter des appareils
électriques (comme source d’alimentation externe).
Ne placez pas la machine en plein soleil. N’exposez pas la
machine
à des températures supérieures à 40 °C. Ne la rangez pas à un
endroit humide.
Vérifiez que le générateur contient suffisamment de carburant
lorsque vous le connectez à la charge.
Le silencieux et le filtre à air font office de pare-flammes en cas
de postcombustion. Assurez-vous par conséquent qu’ils soient
correctement montés et en bon état.
Dans les situations suivantes, éteignez immédiatement le
générateur :
- à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
- affaiblissement de la sortie électrique
- surchauffe de la charge connectée
- vibrations excessives du générateur
- étincelles
- présence de fumée ou d’incendie
Les pictogrammes suivants sont apposés sur la machine :
Portez une protection auditive.
0 N’utilisez la machine qu’à l’extérieur, dans des endroits
bien aérés.
N’utilisez pas la machine sous la pluie ni dans des
endroits humides.
N’utilisez pas la machine là où des étincelles, des
flammes ou un feu peuvent se produire. Ne fumez pas
près de la machine.
Avant usage, mettez toujours la machine à la terre!
Consultez le manuel.
DESCRIPTION (FIG. A + B)
Ces générateurs sont conçus pour générer de
l’électricité afin d’alimenter des machines ou des
appareils électriques. Les machines ne sont pas
alimentées en huile et en carburant.
1. Commutateur de commande du mode économiqu
2. Interrupteur du moteur
3. Réservoir de carburant
4. Cache d’accès à la bougie
5. Silencieux
6. Poignée
7. Starter
8. Indicateur de tension
9. Indicateur de surcharge
10. Indicateur d’alerte d’huile
11. Borne de mise à la terre
12. Prise de courant CA (230 V/50 Hz)
13. Protection de circuit CC
14. Entrée 12 V CC
15. Port USB (DC 5V/1A)
16. Filtre à carburant
17. Bouchon du réservoir
18. Pompe à carburant
19. Cordon de démarrage
20. Robinet de carburant
21. Couvercle du filtre à huile
22. Couvercle du filtre à air
Contenu de l’emballage
Groupe électrogène
Clé à bougie
Manuel d’utilisation
Prescriptions de sécurité
Garantie et service après-vente
Système d’alerte d’huile
Le système d’alerte d’huile a été conçu pour prévenir
tout dommage du moteur en raison d’un niveau d’huile
trop bas.
Le moteur s’arrête automatiquement dès que le niveau d’huile est
trop bas.
HYUNDAI
18
L’indicateur d’alerte d’huile (10) est rouge.
Contrôlez le niveau d’huile si le moteur s’arrête et ne redémarre
pas
Interrupteur du moteur
Il est possible de démarrer le moteur en utilisant l’interrupteur du
moteur (2) en position ON.
Il est impossible de démarrer le moteur en position OFF.
Commutateur de commande du mode économique
Le commutateur de commande du mode économique (1) permet une
consommation plus faible de carburant.
Une fois le commutateur de commande du mode économique
activé, le moteur va tourner lentement quand l’appareil connecté est
découplé et revenir automatiquement à la vitesse adaptée quand
l’appareil électrique est à nouveau connecté.
Arrêtez le mode économique en cas d’utilisation de la
connexion CC et en cas d’utilisation simultanée de CC et
de CA.
Si le mode économique est en position « OFF », le moteur tourne à
grande vitesse.
Protection du circuit CC
La protection du circuit CC (12) s’active automatiquement lorsque la
charge dépasse la puissance nominale du générateur.
Réduire la charge à la sortie nominale lorsque la protection du circuit
CC est activée.
Bouton de ventilation du couvercle du réservoir
Le couvercle du réservoir est muni d’un bouton de
ventilation afin d’arrêter l’alimentation en carburant. Le
bouton de ventilation doit être tourné dans le sens des
aiguilles d’une montre une fois à partir de sa position
fermée. De cette façon, le carburant peut atteindre le
carburateur et le moteur peut tourner.
Tourner le bouton de ventilation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre afin d’arrêter l’alimentation en carburant.
Pendant le transport de la machine, le bouton de
ventilation doit être en position « OFF ».
Robinet de carburant
Le robinet de carburant (20) sert à transporter le carburant du
réservoir au carburateur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplir d’huile
Utilisez de l’huile moteur 4 temps. SAE 10W-30 est recommandée
pour une utilisation générale, à toutes les températures. D‘autres
viscosités peuvent être utilisées lorsque la température moyenne de
votre région est comprise dans la plage indiquée.
Retirer le couvercle du filtre à huile (21).
Remplir le carter d’huile avec la quantité d’huile requise.
Remettre le couvercle du filtre à huile en place.
Remplir de carburant
Utilisez toujours un carburant répondant aux spécifications suivantes :
essence sans plomb, indice d’octane supérieur ou égal à 87.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine
est en marche. Après utilisation, laissez la machine
refroidir pendant au moins 15 minutes avant de mettre
du carburant.
Ne fumez pas près de la machine ni du carburant.
N’ajoutez jamais de carburant à proximité d’étincelles,
de flammes ou de feu.
Fermer le robinet de carburant (20).
Retirez le couvercle (17) de l’orifice de remplissage.
Versez soigneusement le carburant dans l’orifice de remplissage.
Ne dépassez jamais le haut du filtre à carburant.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
Mise à la terre
Le générateur doit être mis à la terre avant utilisation.
Cela évite les charges statiques pouvant entraîner un
choc électrique. Les dispositifs de sécurité des appareils
électriques connectés peuvent également faire leur
travail (par exemple, les commutateurs de courant de
fuite).
Connectez un conducteur blindé (section minimale 1,5 mm²) au
connecteur de terre (6) et fixez l’autre extrémité à un point de
mise à la terre (par exemple un radiateur ou une conduite d’eau).
UTILISATION
Démarrage du moteur
 Vériezqu’aucunechargen’estconnectée.
1. Desserrer le bouton de ventilation du couvercle du réservoir (10).
2. Ouvrir le robinet de carburant (20).
3. Mettre l’interrupteur du moteur (2) en position ON.
4. Faire glisser le levier de starter en position CHOKE. Si le moteur
est chaud, ceci n’est pas nécessaire.
5. Tirer lentement sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que vous
notiez une résistance. Ramener la poignée dans sa position
d’origine et tirer rapidement. Ne pas tirer complètement sur le
cordon. Après le démarrage, laisser la poignée du démarreur
revenir à sa position d’origine en tenant toujours la poignée.
Tenir fermement la poignée afin d’éviter que le générateur ne se
retourne lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur.
6. Laisser le moteur tourner à chaud.
7. Ramener le levier de starter en position RUN (MARCHE).
8. Le moteur doit tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
Débrancher
Débranchez tous les appareils connectés.
1. Mettre l’interrupteur du moteur (2) en position STOP.
2. Fermer le robinet de carburant (20).
3. Serrer le bouton de ventilation du couvercle du réservoir (10).
19
FRANÇAIS
Adaptation au carburateur en cas d’utilisation en altitude
En cas d’utilisation en altitude, le mélange standard
air-carburant peut être trop riche et entraîner une
diminution du rendement et donc une augmentation de
la consommation de carburant.
Un mélange très riche va également encrasser la bougie
et entraîner un démarrage difficile.
Si le générateur est utilis é en altitude, le gicleur doit être remplacé
ou la vis de ralenti doit être réglée.
Si le générateur est toujours utilisé en altitude, le carburateur doit
être adapté. Contactez votre revendeur.
Si le carburateur est adapté à une utilisation en altitude,
le mélange air-carburant sera trop pauvre pour une
utilisation à basse altitude, ce qui peut entraîner une
surchauffe du moteur et des dégâts importants. Le
carburateur doit d’abord être à nouveau réglé dans l’état
d’origine.
INDICATION D’UTILISATION
Courant alternatif (CA)
Démarrez le moteur comme décrit ci-dessus. Contrôlez si l’indicateur
de tension (8) est vert.
Pour brancher un appareil ou une machine électrique, mettez la fiche
dans la prise de courant CA (14).
Protection contre les surcharges
Le témoin lumineux de protection contre les surcharges s’allume
lorsqu’une surcharge d’un appareil électrique connecté est détectée,
ou lorsque le générateur est surchauffé ou lorsque la tension de
sortie CA augmente. Le disjoncteur électronique s’activer alors et
l’alimentation électrique sera coupée afin de protéger le générateur
et tous les appareils électriques connectés. Le témoin d’alimentation
(vert) clignote et la protection contre les surcharges (rouge) s’allume,
après quoi le moteur s’arrête. Dans ce cas, suivez les étapes
suivantes :
1. Éteindre tous les appareils électriques raccordés et arrêter le
moteur.
2. Réduire la puissance totale des appareils électriques raccordés
en débranchant un appareil.
3. Vérifier que les fentes d’aération ne sont pas obstruées. Enlever
les possibles débris.
4. Redémarrer le moteur.
La sortie CA du générateur se réinitialise
automatiquement lorsque le moteur s’arrête et reprend
ensuite.
Le témoin lumineux de protection contre les surcharges
peut s’allumer pendant quelques secondes si des
appareils électriques nécessitant un courant de
démarrage élevé, comme un compresseur ou une
pompe submersible, sont utilisés. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Le courant alternatif peut être utilisé simultanément avec le courant
continu. Si les deux sont utilisés au même moment, la capacité totale
pour le CA et le CC ne peut pas être dépassée : CA : 0,7 kVA, CC : 4 A.
La plupart des moteurs exigent plus que leur capacité nominale au
démarrage.
Courant continu (CC)
L’entrée CC (13) ne peut être utilisée que pour la charge
d’une batterie 12V.
Placez le commutateur de commande du mode économique en
position « OFF ».
Connectez le câble de charge à la batterie et ensuite à l’entrée
CC (13).
Danger de court-circuit ou d’étincelles ! Branchez
toujours en premier lieu le câble de charge sur la
batterie. Débranchez toujours le câble du générateur en
premier lieu.
Si le câble est branché à une batterie dans un véhicule,
le câble de connexion à la terre doit d’abord être
déconnecté pour éviter tout court-circuit.
Ne démarrez pas le moteur du véhicule tant que le
générateur est relié à la batterie car cela risque
d’endommager le générateur.
Branchez la borne positive sur le pôle positif de la batterie.
Une mauvaise connexion peut endommager gravement le
générateur et la batterie.
Si le liquide de batterie entre en contact avec la peau,
rincez immédiatement la peau à l’eau courante.
Neutralisez avec un acide doux, p.ex. du jus de citron ou
du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincez les
yeux pendant au minimum 10 minutes avec de l’eau
courante propre et consultez un médecin.
Protection de circuit CC
Débranchez la batterie quand la protection de circuit CC (18) est
activée. Attendez quelques minutes, appuyez à nouveau sur la
protection du circuit et reconnectez la batterie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage et un entretien réguliers sont primordiaux
pour conserver la machine en bon état et pour en
prolonger la vie utile.
N’effectuez aucun nettoyage ou entretien alors que le
moteur fonctionne.
Ne fumez pas lorsque vous réalisez le travail indiqué
ci-après. Ne travaillez jamais à proximité d’étincelles, de
flammes ou de feu.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Vidange de l’huile
L’huile doit être vidangée après les premières 20 heures
de service et ensuite toutes les 100 heures ou tous les 6
mois.
1. Placer la machine sur une surface stable et plane et laisser le
moteur tourner à chaud pendant quelques minutes. Ensuite,
arrêter le moteur et fermer le robinet de carburant. Tourner le
bouton de ventilation du bouchon du réservoir de carburant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
HYUNDAI
20
2. Desserrer la vis sur le côté et enlever le capuchon.
3. Retirer le couvercle du filtre à huile (21).
4. Placer un bac de récupération d’huile sous le moteur. Retourner
le générateur afin de pouvoir vidanger complètement l’huile.
5. Remplir d’huile.
6. Réinstaller le filtre à huile.
7. Placer le côté et serrez la vis.
Nettoyage du ltre à air
Il est très important de garder le filtre à air en bon état.
La saleté causée par une installation incorrecte, un
entretien mal réalisé ou un filtre à air endommagé,
cause des dommages et de l’usure au moteur. Nettoyer
régulièrement le filtre à air
1. Desserrer la vis sur le côté et retirer le couvercle.
2. Retirer le couvercle du filtre à air (22) et le filtre.
3. Nettoyer le filtre avec de l’alcool à brûler ou de l’éthanol.
4. Presser le filtre. Ne pas tordre !
5. Plonger le filtre dans de l’huile moteur propre.
6. Presser le filtre et le remettre en place.
7. Réinstaller le couvercle du filtre à air
8. Placer le côté et serrer la vis.
Il se peut que le moteur ne tourne jamais sans le filtre,
ce qui pourrait entraîner une usure excessive du piston
et/ou du cylindre.
Contrôle de la bougie
Retirez le cache d’accès à la bougie (4).
Retirez le câble de bougie.
Retirez la bougie à l’aide de la clé ad hoc.
Nettoyez l’électrode à l’aide d’une brosse en acier.
Contrôlez la distance de contact (valeur correcte 0,6 - 0,7 mm)
et rectifiez celle-ci si nécessaire.
Remettez la bougie et le cache de bougie en place.
Entretien du pare-étincelles
Le pare-étincelles doit être nettoyé toutes les 100 heures
de fonctionnement.
Retirez les vis du silencieux (4).
Retirez le pare-étincelles.
Nettoyez le pare-étincelles avec une brosse.
Replacez le pare-étincelles et remontez le silencieux.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Le stockage de votre machine sur le long terme
nécessite un certain nombre de mesures préventives
afin d’éviter les problèmes lors du redémarrage de la
machine.
1. Vider le réservoir de carburant.
Enlever le bouchon du réservoir, vidanger tout le carburant du
réservoir.
Enlever le bouchon, vidanger le carburant du carburateur en
desserrant la vis de vidange.
2. Moteur
Retirer la bougie d’allumage, verser environ une cuillerée d’huile
moteur SAE 10W30 dans le trou de la bougie et réinstaller la
bougie d’allumage.
Utiliser le démarreur à tirette pour faire tourner le moteur
plusieurs fois (avec le commutateur du moteur éteint).
Tirer sur le démarreur jusqu’à ce que vous notiez une
résistance.
Arrêter de tirer.
Nettoyer l’extérieur du générateur et appliquer un produit
antirouille.
Entreposer le générateur, bien couvert, dans un endroit sec et
bien ventilé.
Le générateur doit rester en position verticale.
Ne nettoyez jamais votre générateur avec un seau d’eau
ou un tuyau. L’eau peut pénétrer à l’intérieur du travail
tapotement du générateur et provoquer un court-circuit
ou une corrosion.
CARTE DE MAINTENANCE
L’entretien régulier est le plus important pour la meilleure
performance et un fonctionnement sûr.
N’effectuez jamais de travaux de maintenance pendant
que le générateur fonctionne.
action toute
utilisation
chaque
mois ou 10
heures
tous les 3
mois ou 50
heures
tous les 6
mois ou 100
heures
tous les 12
mois ou 300
heures
bougie vérifier la distance de l’électrode et
nettoyer, remplacer si nécessaire x
huile moteur vérifier le niveau x
remplacer x
filtre à air vérifier x
nettoyer, remplacer si nécessaire x
filtre à carburant nettoyer, remplacer si nécessaire x
robinet de
carburant nettoyer et ajuster lorsque le moteur est
froid x
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hyundai 5501/55002 Inverter Benzine Generator Användarmanual

Kategori
Kraftgeneratorer
Typ
Användarmanual