Hyundai 55011 Användarmanual

Kategori
Kraftgeneratorer
Typ
Användarmanual
INVERTER BENZINEGENERATOR
55010/55011
NL Handleiding
GB Instruction manual
FMode d’emploi
DGebrauchsanleitung
SBruksanvisning
DK Brugsanvisning
HYUNDAI
2
Nederlands 7
English 12
Français 17
Deutsch 22
Svenska 27
Dansk 32
Verklaring van overeenstemming 39
Declaration of conformity
Certificat de conformité
Konformitätserklärung
Förklaring om överensstämmelse
Overensstemmelseserklæring
3
A
55010
2
3
7
9
12
11a
14
15
18
1
4
5
6
8
10
13
11
16
17
HYUNDAI
4
B
55011
10
13
8
5
6
1
4
11
16
17
18
12
11a
14
15
9
7
3
2
5
10
2
OFF ON
C
G
F
H
I
E
D
-30 -20 -10 0 10 20 30 40°C
-20 0 20 40 60 80 100F
15W-40
10W-40
10W-30
5W-30
19
55010
55010
55010
55011
55011
55011
ON
OFF
6
1
ON
OFF
2
16
ON OFF
HYUNDAI
6
J
L
M
N
K
55010
55010
55010
55010
5501055011 55011
55011
55011
55011
12
13
15
19a
4 42020 22 2221 21
8
7
INVERTER BENZINEGENERATOR
55010/55011
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet in acht nemen van de voorschriften en
instructies kan een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgesloten veiligheidsvoor-
schriften en onderstaande aanvullende veiligheidsvoorschriften
nauwkeurig op.
Op het product en/of in deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende
symbolen:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Wijst op belangrijke informatie over het gebruik van de
machine.
Lees de gebruiksaanwijzing en instructies.
Draag gehoorbescherming.
Gebruik de machine niet in een omgeving waar vonken,
vlammen of open vuur voor kunnen komen. Rook niet in
de buurt van de machine.
Gebruik de machine niet bij neerslag of in een vochtige
omgeving.
Gebruik de machine uitsluitend buiten, in een goed
geventileerde omgeving.
Aard voor gebruik altijd de machine.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GENERATOREN
Werkomgeving
Plaats de machine op een stevig oppervlak. Plaats de machine
niet op een metalen oppervlak.
Bewaar geen brandstof in de buurt van de machine.
Elektrische veiligheid
Controleer voor gebruik of het opgenomen vermogen van de
aan te sluiten uitrusting kleiner is dan het maximale uitgangs-
vermogen van de generator.
Sluit de uitrusting uitsluitend aan wanneer de generator op volle
snelheid draait. Koppel de uitrusting los voor het uitschakelen
van de generator.
Persoonlijke veiligheid
Vermijd aanraking van hete onderdelen van het machine.
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de machine
na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen alvorens brandstof bij
te vullen.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Gebruik de machine niet voor het voeden van elektrische
apparatuur (als externe spanningsbron).
Plaats de machine niet in de felle zon. Stel de machine niet bloot
aan temperaturen boven 40°C. Berg de machine niet op in een
vochtige omgeving.
Zorg ervoor dat de generator bij aangesloten belasting voldoende
brandstof heeft.
De geluidsdemper en het luchtfilter fungeren als vlamvangers
in het geval dat na-ontsteking optreedt. Zie er derhalve op toe
dat ze zijn gemonteerd en in een technisch perfectie conditie
verkeren.
Schakel de generator onmiddellijk uit als zich een van de
volgende situaties voordoet:
- haperen of instabiel draaien van de motor
- afname van het elektrisch vermogen
- oververhitting van de aangesloten belasting
- excessief trillen van de generator
- vonkvorming
- aanwezigheid van rook of vuur
BESCHRIJVING (FIG. A, B)
Deze generator is ontworpen voor het opwekken van
elektriciteit om elektrische machines of apparaten te
voeden. De machine wordt niet geleverd met olie en
brandstof.
1. Choke
2. Tankdopontluchtingshendel
3. Tankdop
4. Luchtfilterdeksel
5. Starterkoord
6. Contactslot
7. Controlepaneel
8. Bougiedeksel
9. Geluiddemper
10. Economyschakelaar
11. Urenteller
a. RESETknop
12. Spanningsindicator
13. Overbelastingsindicator
14. Olie-alarmindicator
15. AC-contactdoos (230 V/50 Hz)
16. DC-circuit beveiliging
17. 12 V DC-ingang
18. Aardeconnector
Inhoud verpakking
Inverter generator
Bougiesleutel
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Garantie en servicevoorwaarden
ECONOMYSCHAKELAAR (FIG. A, B, C)
De economyschakelaar (10) zorgt voor een lager
brandstofverbruik.
Met de economyschakelaar ingeschakeld gaat de motor langzaam
draaien als het aangesloten apparaat wordt losgekoppeld en
keert automatisch terug naar de juiste snelheid als het elektrische
apparaat weer wordt aangesloten.
Schakel de economyfunctie uit bij gebruik van de
DC-aansluiting en bij gelijktijdig gebruik van DC en AC.
HYUNDAI
8
Met de economyschakelaar in de stand OFF draait de motor op hoge
snelheid.
Urenteller (fig. A, B)
Op de urenteller (11) worden achtereenvolgens de spanning >
frequentie > toerental > totale gebruikstijd weergegeven.
Als de overbelastingsindicator (13) rood oplicht kan met de RESET-
knop (11a) de uitvoer van de generator opnieuw worden geactiveerd
zonder de motor opnieuw te starten.
Houd de RESETknop 1 seconde ingedrukt totdat de
overspanningsindicator uit gaat en de spanningsindicator (12) op
groen springt.
Na 5 maal indrukken van de RESET-knop moet de motor
opnieuw worden gestart.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vullen met olie (fig. D)
Gebruik 4-taktmotorolie. SAE 10W-30 is geschikt voor
algemeen gebruik bij alle temperaturen. Andere
viscositeiten kunnen gebruikt worden wanneer de
gemiddelde omgevingstemperatuur binnen de opgegeven
bereiken is.
1. Verwijder de peilstok (19) van het vulpunt.
2. Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
3. Breng de peilstok weer aan.
Vullen met brandstof (fig. E)
Gebruik altijd brandstof die voldoet aan de volgende specificaties:
ongelode benzine, octaangehalte minimaal 87.
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de
machine na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen alvorens
brandstof bij te vullen.
Rook niet in de buurt van de machine of in de buurt van de
brandstof. Vul nooit brandstof bij in de buurt van vonken,
vlammen of open vuur.
1. Verwijder het deksel (3) van de vulopening.
2. Giet de brandstof voorzichtig in de vulopening. Vul de tank niet
verder dan de markering.
3. Breng het deksel weer op de vulopening aan.
GEBRUIK
Voor het gebruik moet de generator worden geaard.
Hierdoor voorkomt u statische lading die kan leiden tot
elektrische schokken. Ook kunnen veiligheids-
voorzieningen van de aangesloten elektrische toestellen
hun werk doen (bv. lekstroomschakelaars).
Sluit een afgeschermde geleider (minimum doorsnede 1,5 mm²) aan
op de aardeconnector (18) en bevestig het andere einde aan een
aardingspunt (bv. radiator of waterleiding).
Starten van de motor (fig. A, B, G)
Ontkoppel alle aangesloten apparaten voordat u de motor
start.
Bij het eerste gebruik, het bijvullen van de tank of na
langdurige opslag moet het contactslot eerst 10 tot 20
seconden naar de stand ON worden gedraaid en trek
daarna 10-20 keer kaan het starterkoord om de carburateur
met brandstof te vullen.
1. Draai de tankdopontluchtingshendel (2) naar de stand ON.
Tijdens transport van de machine moet de
tankdopontluchtingshendel in de stand OFF staan.
2. Zet de sleutel van het contactslot (6) naar de stand ON.
3. Schuif (55010) of trek (55011) de chokehendel in de CLOSED
stand.
Verplaats de chokehendel niet naar de CLOSED stand,
wanneer de motor heet is of in een hoge
omgevingstemperatuur.
4. Trek zacht aan het startkoord (5) tot u weerstand voelt.
5. Geef een krachtige ruk aan het startkoord. Herhaal dit zo nodig
totdat de motor aanslaat.
6. Schuif (55010) of duw (55011) de choke weer terug.
Uitschakelen
Ontkoppel alle aangesloten apparaten..
1. Zet het contactslot (6) in de stand OFF.
2. Draai de tankdopontluchtingshendel (2) naar de stand OFF.
Aanpassing aan de carburateur bij gebruik op grote hoogte
Bij gebruik op grote hoogte kan het standaard lucht-brandstof-
mengsel te rijk zijn waardoor prestaties zullen afnemen en het
brandstofverbruik zal toenemen.
Een zeer rijk mengsel zal ook de bougie vervuilen en een harde start
veroorzaken.
Als de generator op grote hoogte wordt gebruikt moet de
hoofdsproeier worden vervangen of moet de stationairschroef
worden afgesteld.
Indien de generator altijd op grote hoogte wordt gebruikt moet de
carburateur worden aangepast. Neem hiervoor contact op met uw
aankoopadres.
Als de carburateur voor gebruik op grote hoogte is
aangepast, zal het lucht-brandstofmengsel te arm zijn voor
gebruik op lage hoogte waardoor de motor oververhit raakt
en ernstig wordt beschadigd. De carburateur moet dan
eerst in de originele staat worden teruggebracht.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Gelijkstroom (DC) (fig. A, B, H)
De DC-ingang (17) mag alleen worden gebruikt voor het
opladen van een 12V-accu.
1. Zet de economyschakalaar (10) in de stand OFF.
2. Sluit de laadkabel aan op de accu en vervolgens op de DC-
ingang (17).
9
NEDERLANDS
Gevaar voor kortsluiting of vonken! Sluit de laadkabel altijd
eerst aan op de accu. Koppel de kabel altijd eerst los van
de generartor.
Indien de kabel wordt aangesloten op een accu in een voertuig
moet eerst de aardekabel van de accu worden losgekoppels om
kortsluiting te voorkomen.
Start de motor van het voertuig niet zolang de generator met de
accu is verbonden. Hierdoor onstaat schade aan de generator.
Sluit de positieve klem aan op de positieve pool van de accu.
Een foutieve aansluiting kan de generator en de acccu ernstig
beschadigen.
Indien de accuvloeistof met de huid in aanraking komt,
spoelt u de huid onmiddellijk met stromend water af.
Neutraliseer met een mild zuur, bijv. citroensap of azijn. In
geval van contact met de ogen spoelt u de ogen gedurende
minimaal 10 minuten met schoon stromend water af en
raadpleegt een arts.
DC-circuit beveiliging (fig. A, B, I)
Koppel de accu los als de DC-circuitbeveiling (16) wordt geactiveerd.
Wacht enkele minuten, druk de circuitbeveiling weer in en sluit de
accu opnieuw aan.
Wisselstroom (AC) (fig. A, B, J)
Start de motor zoals hiervoor beschreven. Controleer of de
spanningsindicator (12) groen is.
Om een elektrisch apparaat of machine aan te sluiten, steekt u de
netstekker in een AC-contactdoos (15).
Overbelastingsbeveiliging (fig. A, B. J)
De overbelastingsbeveiliging (13) onderbreekt het circuit in geval
van overbelasting of kortsluiting van een uitgang. Wacht tenminste 1
minuut alvorens de resetschakelaar (11a) te bedienen.
Wisselstroom kan gelijktijdig met gelijkstroom worden gebruikt. Als
beide tegelijk worden gebruikt mag het totale vermoge voor AC en
DC niet worden overschreden: AC: 0,9 kVA, DC: 5 A.
De meeste motoren vereisen meer dan hun nominale vermogen, bij
het starten.
Spannings- en overbelastingsindicator (fig. A, B. J)
Bij normale werking brandt de spanningsindicator (12) groen. Als
de generator overbelast is (meer dan 0,9 kVA). of het aangesloten
apparaat veroorzaakt kortsluiting, gaat de groene indicator uit
en de rode overbelastingsindicator (13) aan. Wisselstroom wordt
uitgeschakeld, maar de motor blijft draaien.
Olie-alarmsysteem (fig. A, B)
Het olie-alarmsysteem is ontworpen om beschadiging van de motor
door een te laag oliepeil te voorkomen. De motor wordt automatisch
uiitgeschakeld zodra het oliepeil te laag wordt.
De olie-alarm indicator (14) licht rood op
Controleer het oliepeil als de motor stopt en niet opnieuw start.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine is
regelmatige reiniging en onderhoud essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden. Voer
geen werkzaamheden uit in de buurt van vonken, vlammen
of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen (fig. K)
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen, en
vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden.
1. Plaats een opvangbak onder het aftappunt (19a).
2. Verwijder de peilstok (19) van het vulpunt.
3. Verwijder de schroef van het aftappunt.
4. Kantel de machine enigszins om alle olie te verwijderen.
5. Breng de schroef weer aan en draai hem stevig vast.
6. Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
7. Breng de peilstok weer aan.
Controleren van het oliepeil (fig. D)
U dient het oliepeil altijd voor het starten te controleren.
1. Verwijder de peilstok (19) van het vulpunt.
2. Maak de peilstok schoon.
3. Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens
hem er weer uit te trekken.
4. Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde
tussen hoog en laag te bevinden.
5. Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij.
- Gebruik een trechter om morsen te voorkomen.
- Kantel de machine enigszins om het vullen te vergemakkelijken.
6. Monteer de peilstok.
Reinigen van het luchtfilter (fig. L)
U dient het luchtfilter elke 50 bedrijfsuren te reinigen.
1. Draai de bevestigingsschroef (20) los.
2. Verwijder het deksel (4).
3. Verwijder het luchtfilter (21) uit de filterhouder (22).
4. Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
5. Knijp het filter uit. Niet wringen!
6. Dompel het filter in schone motorolie.
7. Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
8. Breng de filterhouder weer aan.
9. Breng het deksel weer aan.
Controleren van de bougie (fig. N)
1. Verwijder het bougiedeksel (8).
2. Neem de bougiekabel van de bougie.
3. Verwijder de bougie met behulp van de bougiesleutel.
4. Reinig de elektrode met behulp van een staalborstel.
5. Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,6 - 0,7 mm), en
stel deze indien nodig bij.
6. Breng de bougie en het bougiedeksel weer aan.
Onderhoud van de vonkenvanger (fig. M)
U dient de vonkenvanger elke 100 bedrijfsuren te reinigen.
1. Verwijder de schroeven van de geluiddemper.
2. Verwijder de vonkenvanger.
3. Reinig de vonkenvanger met een staalborstel.
4. Plaats de vonkervanger en monteer de geluiddemper.
TRANSPORT EN OPSLAG
Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt
gesteld, dient u het brandstofreservoir te legen en de olie
te verversen. Dit voorkomt problemen bij het opnieuw
opstarten
HYUNDAI
10
Leeg de brandstoftank.
Ververs de olie.
Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge
omgeving.
ONDERHOUDSSCHEMA
Goed onderhoud verlengt de levensduur van de generator en zorgt
voor een veilig en probleemloos gebruik.
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de
generator draait.
Handeling Elk gebruik Eerste maand
of 10 uur
Elke 3
maanden of
50 uur
Elke 6
maanden of
100 uur
Elke 12
maanden of
300 uur
Bougie Controleer de afstand van de
elektrode en maak schoon, vervang
indien nodig
×
Motorolie Controleer niveau ×
Vervang ×
Luchtfilter Controleer ×
Reinig en vervang indien nodig ×
Brandstoffilter Reinig en vervang indien nodig ×
Brandstofkraan Controleer en stel bij als de motor is
afgekoeld ×
Benzineleiding Controleer of beschadigingen en
vervang indien nodig ×
Uitlaatsysteem
Controleer op lekkage, draai de
pakking opnieuw vast of vervang
deze indien nodig
×
Controleer geluiddemperscherm,
reinig en vervang indien nodig ×
Carburateur Controleer de werking van de choke ×
Koelsysteem Controleer de ventilator ×
Startsysteem Controleer de trekstarter ×
Ontkoling Zo vaak als nodig is ×
Bevestigingen Controleer alle bevestigingen ×
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de
bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Uw product, accessoires en verpakking moet worden
gesorteerd voor milieu-vriendelijke verwerking.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil. Volgens de
Europese Richtlijn 2002/96/EG voor Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Reinigen
Gebruik de generator zo veel mogelijk op een koele, droge plaats.
Indien nodig kan de buitenkant worden schoongemaakt met
een vochtige doek en zachte borstel
een stofzuiger
een compressor
Reinig de generator nooit met water of een hogedruk-
reiniger. Water in de generator kan kortsluiting of corrosie
veroorzaken.
11
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS 55010
Cilinderinhoud cc 53,2
Boring mm 43,5
Slag mm 35,8
Toerental (stationair) min-1 5.300
Uitgangsspanning AC V 230
Uitgangsfrequentie Hz 50
Uitgangsvermogen kVA 0,9
Max. uitgangsvermogen kVA 1
Uitgangsspanning DC V 12
Uitgangstroom DC A 5
Brandstofverbruik g/kW/h < 500
Benzinemotor luchtgekoeld 4-takt OHV
Inhoud brandstoftank L 2,2
Inhoud oliereservoir L 0,25
Brandstof loodvrij Euro 95/98
Olie SAE 10W-30
Continuegebruik h ± 3
Startsysteem trekstarter
Bougie type A5RTC
LpA (geluidsdruk)* dB(A) 58
Gewicht kg 14
* Niveau van de geluidsdruk op de werkplek.
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen zonder opgave van
redenen worden gewijzigd.
TECHNISCHE GEGEVENS 55011
Cilinderinhoud cc 79
Boring mm 48,6
Slag mm 43
Toerental (stationair) min-1 4.500
Uitgangsspanning AC V 230
Uitgangsfrequentie Hz 50
Uitgangsvermogen kVA 1,6
Max. uitgangsvermogen kVA 2
Uitgangsspanning DC V 12
Uitgangstroom DC A 5
Brandstofverbruik g/kW/h < 500
Benzinemotor luchtgekoeld 4-takt OHV
Inhoud brandstoftank L 3,8
Inhoud oliereservoir L 0,41
Brandstof loodvrij Euro 95/98
Olie SAE 10W-30
Continuegebruik h ± 8
Startsysteem trekstarter
Bougie type A5RTC
LpA (geluidsdruk)* dB(A) 60
Gewicht kg 14
* Niveau van de geluidsdruk op de werkplek.
HYUNDAI
12
INVERTER GASOLINE GENERATOR
55010/55011
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
SAFETY WARNINGS
When using the machine, always observe the enclosed safety
warnings as well as the additional safety warnings.
The following symbols are used throughout this manual and/or on
the machine:
Denotes risk of personal injury or damage to the machine.
Denotes important information regarding the use of the
machine.
Read the manual and instructions.
Wear hearing protection.
Do not use the machine in surroundings where sparks,
flames or open fire can be present. Do not smoke near the
machine.
Do not expose the machine to rain or wet conditions
(moisture).
ONLY operate the machine outdoors in well-ventilated
areas.
Before use, always earth the machine!
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR GENERATORS
Work area safety
Place the machine on a solid surface. Do not place the machine
on a metal surface.
Do not store fuel near the machine.
Electrical safety
Before use check whether the power input of the equipment to be
connected is less than the maximum output of the generator.
Only connect the equipment when the generator is running at
full speed. Disconnect the equipment before switching off the
generator.
Personal safety
Avoid touching hot parts of the machine.
Never add fuel when the machine is running. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before refuelling.
Power tool use and care
Do not use the machine for feeding electrical appliances (as an
external power source).
Do not place the machine in the blazing sun. Do not expose the
machine to temperatures over 40°C. Do not store the machine in
humid surroundings.
Make sure that the generator has enough fuel when connected to
the load.
The sound absorber and the air filter function as flame catchers
in case of after-burning. Therefore see to it that they are mounted
properly and are in good technical condition.
Immediately switch off the generator in one of the following
situations:
- hitches or unstable running of the motor
- decrease of the electrical output
- overheating of the connected load
- excessive vibrating of the generator
- sparking
- presence of smoke or fire
DESCRIPTION (FIG. A, B)
These generator is designed for generating electricity to
feed electrical machines or devices. The machine is not
supplied with oil and fuel.
1. Choke
2. Fuel cap vent lever
3. Fuel cap
4. Air filter cover
5. Starter cord
6. Ignition switch
7. Control panel
8. Spark plug cover
9. Muffler
10. Economy switch
11. Hour meter
a. RESET button
12. Output indicator
13. Overload indicator
14. Oil alarm indicator
15. AC socket (230 V/50 Hz)
16. DC circuit protection
17. 12 V DC input
18. Earth connector
Package contents
Inverter generator
Spark plug wrench
Instructions
Safety instructions
Warranty and service conditions
ECONOMY SWITCH (FIG. A, B, C)
The economy switch (10) ensures lower fuel consumption.
With the economy switch switched on, the motor runs slowly when
the connected device is disconnected and automatically returns to
the correct speed when the electrical device is reconnected.
Disable the economy function when using the DC
connection and when using DC and AC simultaneously.
With the economy switch in the OFF position, the motor rotates at
high speed.
Hour meter (fig. A, B)
The voltage> frequency> speed> total operating time is displayed in
succession on the hour meter (11).
13
ENGLISH
If the overload indicator (13) illuminates red, the output of the
generator can be reactivated with the RESET button (11a) without
restarting the motor.
Press and hold the RESET button for 1 second until the overload
indicator turns off and the output indicator (12) turns green.
After pressing the RESET button 5 times, the motor must
be restarted.
BEFORE FIRST USE
Fill with oil (fig. D)
Use 4-stroke motor oil. SAE 10W-30 is recommended for
general, all-temperature use. Other viscosities may be used
when the average temperature is within the indicated
range.
1. Remove the dipstick (19) from the filling point.
2. Fill the crankcase with the prescribed amount of oil.
3. Replace the dipstick.
Fill with fuel (fig. F)
Always use fuel that fulfils the following specifications: unleaded
petrol, octane content at least 87.
Never add fuel when the machine is on. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before refuelling.
Never smoke near the machine or the fuel. Never add fuel
in the vicinity of sparks, flames or open fire.
1. Remove the lid (3) from the filler opening.
2. Pour the fuel carefully into the filler opening. Do not fill the tank
beyond the marking.
3. Place the lid back on the filler opening.
USE
The generator must be earthed before use. This prevents
static charges that can lead to electric shock. Safety
devices from the connected electrical appliances can also
do their work (e.g. leakage current switches).
Connect a screened conductor (minimum cross-section 1.5 mm²) to
the earth connector (18) and attach the other end to a ground point
(e.g. radiator or water pipe).
Starting the motor (fig. A, B, G)
Disconnect all connected devices before starting the
engine.
For the first use, refilling the tank or after prolonged
storage, the ignition switch must first be turned to the ON
position for 10 to 20 seconds and then pull the starter cord
10-20 times to fill the carburettor with fuel .
1. Turn the fuel cap vent lever (2) to the ON position.
During transport of the machine, the fuel cap vent lever
must be in the OFF position..
2. Turn the key of the ignition switch (6) to the ON position.
3. Slide (55010) or pull (55011) the choke lever to the CLOSED
position.
Do not move the choke lever to the CLOSED position when
the engine is hot or in a high ambient temperature.
4. Gently pull the starter cord (5) until you feel resistance.
5. Give a strong pull to the starter cord. Repeat as necessary until
the engine starts.
6. Slide (55010) or push (55011) back the choke.
Switch off
Disconnect all connected devices.
1. Turn the ignition switch (6) to the OFF position.
2. Turn the fuel cap vent lever (2) to the OFF position.
Modification to the carburetor when used at high altitude
When used at high altitudes, the standard air-fuel mixture may be too
rich. Performance will decrease and fuel consumption will increase.
A very rich mixture will also pollute the spark plug and cause a hard
start. If the generator is used at high altitudes, the main nozzle must
be replaced or the idle screw must be adjusted.
If the generator is always used at high altitudes, the carburetor must
be adjusted. Please contact your purchase address.
If the carburetor has been modified for high altitude use,
the air-fuel mixture will be too low for use at low altitudes,
causing the engine to overheat and become severely
damaged. The carburetor must first be returned to its
original state.
DIRECTIONS FOR USE
Direct current (DC) (fig. A, B, H)
The DC input (17) may only be used to charge a 12V
battery.
1. Set the economy switch to the OFF position.
2. Connect the charging cable to the battery and then to the DC
input (17).
Risk of short circuit or sparks! Always connect the charging
cable to the battery first. Always disconnect the cable from
the generator.
If the cable is connected to a battery in a vehicle, the earth cable
must first be disconnected from the battery to prevent short
circuits.
Do not start the engine of the vehicle as long as the generator is
connected to the battery. This causes damage to the generator.
Connect the positive terminal to the positive pole of the battery.
An incorrect connection can seriously damage the generator and
battery.
If the battery liquid comes into contact with the skin,
immediately rinse the skin with running water. Neutralize
with a mild acid, e.g lemon juice or vinegar. In case of
contact with the eyes, rinse the eyes with clean running
water for at least 10 minutes and consult a doctor.
HYUNDAI
14
DC circuit protection (fig. A, B, I)
Disconnect the battery when the DC circuit protection (16) is
activated. Wait a few minutes, press the circuit protection again and
reconnect the battery.
Alternating current (AC) (fig. A, B, J)
Start the engine as described above. Check that the output indicator
(12) is green.
To connect an electrical device or machine, plug the mains plug into
an AC socket (15).
Overload protection (fig. A, B, J)
The overload protection (13) interrupts the circuit in case of overload
or short circuit of an output. Wait at least 1 minute before operating
the reset switch (11a).
Alternating current can be used simultaneously with direct current. If
both are used at the same time, the total power for AC and DC must
not be exceeded: AC: 0.9 kVA, DC: 5 A.
Most engines require more than their nominal power when starting.
Output and overload indicator (fig. A, B, J)
During normal operation, the output indicator (12) lights up green. If
the generator is overloaded (more than 0.9 kVA). or the connected
device causes a short circuit, the green indicator turns off and the
red overload indicator (13) lights up. Alternating current is switched
off, but the motor continues to run.
Oil alarm system (fig. A, B)
The oil alarm system is designed to prevent damage to the engine
due to low oil level. The engine is automatically shut down as soon
as the oil level becomes too low.
The oil alarm indicator (14) lights up red.
Check the oil level when the engine stops and does not restart.
CLEANING AND MAINTENANCE
For good functioning and a long lifespan for the machine, regular
cleaning and maintenance is essential.
Do not perform any cleaning or maintaining activities while
the motor is running.
Do not smoke during the below work. Do no work in the
vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
Changing the oil (fig. K)
The oil must be changed after the first 20 operating hours, and then
after every 100 hours or 6 months.
1. Place a receiving bin under the bleeding point (19a).
2. Remove the dipstick (19) from the filling-point.
3. Remove the screw from the bleeding point.
4. Tilt the machine slightly remove all oil.
5. Re-insert the screw and tighten it securely.
6. Fill the crankcase with the prescribed amount of oil.
7. Replace the dipstick.
Checking the oil level (fig. D)
Always check the oil level before starting the motor.
1. Remove the dipstick (19 ) from the filling-point.
2. Clean the dipstick.
3. Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before
pulling it out again.
4. Check the oil-level. The oil level should be at a rate between high
and low.
5. If the level is below this mark, refill the oil.
- Use a funnel to avoid spilling.
- For easy filling, tilt the machine slightly backwards.
6. Mount the dipstick.
Cleaning the air filter (fig. L)
You must clean the air filter every 50 operating hours.
1. Loosen the fastening screw (20).
2. Remove the cover (4).
3. Remove the air filter (21) from the filter holder (22).
4. Clean the filter with spirit or ethanol.
5. Squeeze the filter. Do not wringe!
6. Immerse the filter in clean engine oil.
7. Squeeze the filter and mount it in place.
8. Reinstall the filter holder.
9. Reinstall the cover.
Checking the spark plug (fig. N)
1. Remove the spark plug cover (8).
2. Remove the spark plug cable from the spark plug.
3. Remove the spark plug with the spark plug wrench.
4. Clean the electrode with a wire brush.
5. Check the contact distance (correct value 0.6 - 0.7 mm), and
adjust if necessary.
6. Reinstall the spark plug and the spark plug cover.
Maintenance of the spark arrester (fig. M)
The spark arrester must be cleaned every 100 operating hours.
1. Remove the screws, and remover the muffler guard.
2. Remove the spark arrester.
3. Clean the spark arrester with a steel brush.
4. Replace the spark plug and mount the muffler guard.
TRANSPORT AND STORAGE
If the machine is out of use for a longer period of time, the
fuel tank must be emptied and the oil must be changed.
This prevents problems with restarting.
Empty the fuel tank.
Change the oil.
Cover the machine and place it in a clean and dry environment.
Cleaning
Always try to use your generator in a cool dry place. However, in the
event your generator becomes dirty you may clean the exterior with
one or more of the following:
a damp cloth
a soft brush
a vacuum
pressurized air
Never clean your generator with a bucket of water or a
hose. Water can get inside the working pats of the
generator and cause a short circuit or corrosion.
MAINTENANCE CHART
Regular maintenance is most important for the best performance and
safe operation.
Never perform maintenance work while the generator is
running.
15
ENGLISH
Action Any use Every month or
10 hours
Every 3
months or
50 hours
Every 6 months
or 100 hours
Every 12
months or 300
hours
Spark plug Check distance of electrode and
clean, replace if necessary ×
Engine oil Check level ×
Replace ×
Airfilter Check ×
Clean, replace if necessary ×
Fuel filter Clean, replace if necessary ×
Fuel cock
Clean and adjust when engine is cold
×
Fuel line Check fuel hose for crack or
damage, replace if necessary ×
Exhaust system
Check for leakage, retighten or
replace gasket if necessary ×
Check muffler screen, clean / replace
if necessary ×
Carburator Check choke operation ×
Cooling system Check fan damage ×
Starting system Check recoil starter operation ×
Decarbonization As often as necessary ×
Fittings /
fasteners Check all fittings and fasteners ×
TECHNICAL DATA 55010
Cylinder capacity cc 53.2
Bore mm 43.5
Stroke mm 35.8
Speed (idle) min-1 5,300
Output voltage AC V 230
Output frequency Hz 50
Output power kVA 0.9
Max output power kVA 1
Output voltage DC V 12
Output current DC A 5
Fuel consumption g/kW/h < 500
Petrol engine air-cooled 4-stroke OHV
Fuel tank capacity L 2.2
Oil container volume L 0.25
Fuel unleaded Euro 95/98
Oil SAE 10W-30
Continuous use h ± 3
Start system recoil starter
Spark plug type A5RTC
LpA (sound pressure)* dB(A) 58
Weight kg 14
* Level of sound pressure at the workplace.
Subject to change. Specifications can be changed without prior
notice.
TECHNICAL DATA 55011
Cylinder capacity cc 79
Bore mm 48.6
Stroke mm 43
Speed (idle) min-1 4,500
Output voltage AC V 230
Output frequency Hz 50
Output power kVA 1.6
Max output power kVA 2
Output voltage DC V 12
Output current DC A 5
Fuel consumption g/kW/h < 500
Petrol engine air-cooled 4-stroke OHV
Fuel tank capacity L 3.8
Oil container volume L 0.41
Fuel unleaded Euro 95/98
Oil SAE 10W-30
Continuous use h ± 8
Start system recoil starter
Spark plug type A5RTC
LpA (sound pressure)* dB(A) 60
Weight kg 14
* Level of sound pressure at the workplace.
HYUNDAI
16
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms
and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Your product, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According
to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
17
FRANÇAIS
GROUPE ÉLECTROGÈNE À ESSENCE
55010/55011
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Le non respect des avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie ou une blessure grave. Conservez tous les
avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement les
avertissements de sécurité fournis ainsi que les avertissements de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel ou/et sur la machine sont employés les
pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
Informations importantes sur l’utilisation de la machine.
Lisez le mode d'emploi et les instructions.
Porter une protection auditive.
N’utilisez pas la machine là où des étincelles, des flammes
ou un feu peuvent se produire. Ne fumez pas près de la
machine.
N’utilisez pas la machine sous la pluie ni dans des
endroits humides.
N’utilisez la machine qu’à l’extérieur, dans des endroits
bien aérés.
Avant usage, mettez toujours la machine à la terre!
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR LES GÉNÉRATEURS
Sécurité de la zone de travail
lacez la machine sur une surface pleine. Ne placez pas la
machine sur une surface métallique.
Ne stockez pas le carburant près de la machine.
Sécurité électrique
Avant utilisation, vérifiez que l’entrée d’alimentation de l’appareil
à connecter est inférieure à la sortie maximum du générateur.
Ne connectez l’appareil que lorsque le générateur fonctionne
à plein régime. Déconnectez l’appareil avant d’éteindre le
générateur.
Sécurité personnelle
Evitez de toucher les parties chaudes de la machine.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est en
marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir pendant au
moins 15 minutes avant de mettre du carburant.
Utilisation des outils électroportatifs et précautions
N’utilisez pas la machine pour alimenter des appareils électriques
(comme source d’alimentation externe).
Ne placez pas la machine en plein soleil. N’exposez pas la
machine
à des températures supérieures à 40°C. Ne la rangez pas à un
endroit humide.
Vérifiez que le générateur contient suffisamment de carburant
lorsque vous le connectez à la charge.
Le silencieux et le filtre à air font office de pare-flammes en cas
de postcombustion. Assurez-vous par conséquent qu’ils soient
correctement montés et en bon état.
Dans les situations suivantes, éteignez immédiatement le
générateur :
- à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
- affaiblissement de la sortie électrique
- surchauffe de la charge connectée
- vibrations excessives du générateur
- étincelles
- présence de fumée ou d’incendie
DESCRIPTION (FIG. A, B)
Ce générateur a été conçu pour générer de l’électricité pour
alimenter des machines ou des appareils électriques.
L’huile et le carburant ne sont pas livrés avec la machine.
1. Starter
2. Levier de mise à l’air du bouchon du réservoir
3. Bouchon du réservoir
4. Couvercle du filtre à air
5. Cordon de démarrage
6. Contacteur
7. Panneau de commande
8. Cache d’accès à la bougie
9. Silencieux
10. Commutateur de commande du mode économique
11. Compteur horaire
a. Bouton RESET (remise à zéro)
12. Indicateur de tension
13. Indicateur de surcharge
14. Indicateur d’alerte d’huile
15. Prise de courant CA (230 V/50 Hz)
16. Protection de circuit CC
17. Entrée 12 V CC
18. Borne de mise à la terre
Contenu de l’emballage
Groupe électrogène
Clé à bougie
Manuel d’utilisation
Prescriptions de sécurité
Garantie et service après-vente
COMMUTATEUR DE COMMANDE DU MODE
ÉCONOMIQUE (FIG. A, B)
Le commutateur de commande du mode économique (10)
permet une consommation plus faible de carburant.
Une fois le commutateur de commande du mode économique
activé, le moteur va tourner lentement quand l’appareil connecté est
découplé et revenir automatiquement à la vitesse adaptée quand
l’appareil électrique est à nouveau connecté.
Arrêtez le mode économique en cas d’utilisation de la
connexion CC et en cas d’utilisation simultanée de CC et
de CA.
HYUNDAI
18
Si le mode économique est en position « OFF », le moteur tourne à
grande vitesse.
Compteur horaire (fig. A, B)
Sur le compteur horaire (11) s’affichent successivement la tension >
la fréquence > le nombre de tours > le temps d’utilisation total.
Quand l’indicateur de surcharge (13) est rouge, la sortie du
générateur peut être réactivée avec le bouton RESET (11a) sans
redémarrer le moteur.
Maintenez le bouton RESET enfoncé pendant une seconde
jusqu’à ce que l’indicateur de surtension s’éteigne et que
l’indicateur de tension (12) passe au vert.
Après avoir appuyé 5 fois sur le bouton RESET, le moteur
doit être redémarré.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplir d’huile (fig. C)
Utilisez de l’huile moteur 4 temps. SAE 10W-30 est
recommandée pour une utilisation générale, à toutes les
températures. D‘autres viscosités peuvent être utilisées
lorsque la température moyenne de votre région est
comprise dans la plage indiquée.
1. Retirez la jauge (19) du l’orifice de remplissage.
2. Remplissez le carter avec la quantité d’huile prescrite.
3. Replacez la jauge.
Remplir de carburant (fig. E)
Utilisez toujours un carburant répondant aux spécifications
suivantes : essence sans plomb, indice d’octane supérieur ou égal
à 87.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est
en marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir
pendant au moins 15 minutes avant de mettre du
carburant.
Ne fumez pas près de la machine ni du carburant.
N’ajoutez jamais de carburant à proximité d’étincelles, de
flammes ou de feu.
1. Retirez le couvercle (3) de l’orifice de remplissage.
2. Versez soigneusement le carburant dans l’orifice de remplissage.
Ne dépassez jamais le haut du filtre à carburant.
3. Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
UTILISATION
Le générateur doit être mis à la terre avant utilisation. Cela
évite les charges statiques pouvant entraîner un choc
électrique. Les dispositifs de sécurité des appareils
électriques connectés peuvent également faire leur travail
(par exemple, les commutateurs de courant de fuite).
Connectez un conducteur blindé (section minimale 1,5 mm²) au
connecteur de terre (18) et fixez l’autre extrémité à un point de mise
à la terre (par exemple un radiateur ou une conduite d’eau).
Démarrage du moteur (fig. A, B, G)
Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
Lors de la première utilisation, l’ajout de carburant dans le
réservoir ou après un stockage de longue durée, tournez
d’abord le contacteur 10 à 20 secondes en position « ON »
et tirez ensuite 10 à 20 fois le cordon de démarrage pour
remplir le carburateur de carburant.
1. Tournez le levier de mise à l’air du bouchon du réservoir (2) en
position « ON ».
Pendant le transport de la machine, le levier de mise à l’air
du bouchon du réservoir doit être en position « OFF ».
2. Placez la clé du contacteur (6) en position « ON »
3. Glissez (55010) ou tirez (55011) le levier du starter dans la
position « CLOSED ».
Ne mettez pas le levier du starter en position « CLOSED »
quand le moteur est chaud ou quand la température
ambiante est élevée.
4. Tirez doucement le cordon de démarrage (5) jusqu’à ce que vous
sentiez une résistance.
5. Tirez énergiquement le cordon de démarrage. Répétez cette
action si nécessaire jusqu’à ce que le moteur démarre.
6. Glissez (55010) ou poussez (55011) le starter en position initiale.
Arrêt du moteur
Déconnectez tous les appareils connectés
1. Tournez le contacteur d’allumage (6) en position OFF.
2. Tournez le levier de mise à l’air libre du bouchon de carburant (2)
en position OFF.
Adaptation au carburateur en cas d’utilisation en altitude
En cas d’utilisation en altitude, le mélange standard air-carburant
peut être trop riche et entraîner une diminution du rendement et donc
une augmentation de la consommation de carburant.
Un mélange très riche va également encrasser la bougie et entraîner
un démarrage difficile.
Si le générateur est utilisé en altitude, le gicleur doit être remplacé
ou la vis de ralenti doit être réglée.
Si le générateur est toujours utilisé en altitude, le carburateur doit
être adapté. Contactez votre revendeur.
Si le carburateur est adapté à une utilisation en altitude, le
mélange air-carburant sera trop pauvre pour une utilisation
à basse altitude, ce qui peut entraîner une surchauffe du
moteur et des dégâts importants. Le carburateur doit
d’abord être à nouveau réglé dans l’état d’origine.
INDICATION D’UTILISATION
Courant continu (CC) (fig. A, B, H)
L’entrée CC (17) ne peut être utilisée que pour la charge
d’une batterie 12V.
19
FRANÇAIS
1. Placez le commutateur de commande du mode économique (10)
en position « OFF ».
2. Connectez le câble de charge à la batterie et ensuite à l’entrée
CC (17).
Danger de court-circuit ou d’étincelles ! Branchez toujours
en premier lieu le câble de charge sur la batterie.
Débranchez toujours le câble du générateur en premier
lieu.
Si le câble est branché à une batterie dans un véhicule, le câble
de connexion à la terre doit d’abord être déconnecté pour éviter
tout court-circuit.
Ne démarrez pas le moteur du véhicule tant que le générateur
est relié à la batterie car cela risque d’endommager le
générateur.
Branchez la borne positive sur le pôle positif de la batterie.
Une mauvaise connexion peut endommager gravement le
générateur et la batterie.
Si le liquide de batterie entre en contact avec la peau,
rincez immédiatement la peau à l’eau courante. Neutralisez
avec un acide doux, p.ex. du jus de citron ou du vinaigre.
En cas de contact avec les yeux, rincez les yeux pendant
au minimum 10 minutes avec de l’eau courante propre et
consultez un médecin.
Protection de circuit CC (fig. A, B, I)
Débranchez la batterie quand la protection de circuit CC (16) est
activée. Attendez quelques minutes, appuyez à nouveau sur la
protection du circuit et reconnectez la batterie.
Courant alternatif (CA) (fig. A, B, J)
Démarrez le moteur comme décrit ci-dessus. Contrôlez si l’indicateur
de tension (12) est vert.
Pour brancher un appareil ou une machine électrique, mettez la fiche
dans une prise de courant CA (15).
Sécurité en cas de surcharge (fig. A, B, J)
La sécurité en cas de surcharge (13) interrompt le circuit en cas
de surcharge ou de court-circuit d’une sortie. Attendez au moins 1
minute avant d’utiliser l’interrupteur RESET (11a).
Le courant alternatif peut être utilisé simultanément avec le courant
continu. Si les deux sont utilisés au même moment, la capacité totale
pour le CA et le CC ne peut pas être dépassée : CA: 0,9 kVA, CC: 5
A.
La plupart des moteurs exigent plus que leur capacité nominale au
démarrage.
Indicateur de tension et de surtension (fig. A, B, J)
En cas de fonctionnement normal, l’indicateur de tension (12)
est vert. Si le générateur est surchargé (plus de 0,9 kVA) ou que
l’appareil branché provoque en court-circuit, l’indicateur vert s’éteint
et l’indicateur de surcharge rouge (13) s’allume. Le courant alternatif
est coupé mais le moteur continue à tourner.
Système d’alerte d’huile (fig. A, B)
Le système d’alerte d’huile a été conçu pour prévenir tout dommage
du moteur en raison d’un niveau d’huile trop bas. Le moteur s’arrête
automatiquement dès que le niveau d’huile est trop bas.
L’indicateur d’alerte d’huile (1) est rouge.
Contrôlez le niveau d’huile si le moteur s’arrête et ne redémarre
pas.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage et un entretien réguliers sont primordiaux pour
conserver la machine en bon état et pour en prolonger la vie utile.
N’effectuez aucun nettoyage ou entretien alors que le
moteur fonctionne.
Ne fumez pas lorsque vous réalisez le travail indiqué
ci-après. Ne travaillez jamais à proximité d’étincelles, de
flammes ou de feu.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Vidange de l’huile (fig. K)
L’huile doit être vidangée après les premières 20 heures de service
et ensuite toutes les 100 heures ou tous les 6 mois.
1. Posez un bac de récupération en dessous de l’orifice de
prélèvement (19a).
2. Retirez la jauge (19) de l’orifice de remplissage.
3. Retirez la vis de l’orifice de vidange (9).
4. Basculez la machine légèrement vers l’avant pour enlever toute
l’huile.
5. Remettez la vis et serrez-la fermement.
6. Remplissez le carter moteur avec la quantité d’huile prescrite.
7. Replacez la jauge.
Vérification du niveau d’huile (fig. D)
Vérifiez toujours le niveau d’huile avant de lancer le moteur.
1. Retirez la jauge (19) de l’orifice de remplissage.
2. Nettoyez la jauge.
3. Insérez la jauge dans l’orifice de remplissage pendant quelques
secondes avant de l’en retirer.
4. Vérifiez le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre les
niveaux haut et bas.
5. Si le niveau se trouve en dessous de ce repère, ajoutez de
l’huile.
- Utilisez un entonnoir pour éviter les déversements.
- Pour faciliter le remplissage, inclinez légèrement la machine en
arrière.
6. Montez la jauge.
Nettoyage du filtre à air (fig. L)
Le filtre à air doit être nettoyé toutes les 50 heures de
fonctionnement.
1. Dévissez la vis de fixation (20).
2. Retirez le couvercle (4).
3. Retirez le filtre à air (21) de son support (22).
4. Nettoyez le filtre à l’aide d’alcool ou d’éthanol.
5. Pressez le filtre. Ne le tordez pas !
6. Plongez le filtre dans de l’huile propre pour moteur.
7. Retirez le filtre et remettez-le en place.
8. Remettez le support en place.
9. Replacez le couvercle.
Contrôle de la bougie (fig. N)
1. Retirez le cache d’accès à la bougie (8).
2. Retirez le câble de bougie.
3. Retirez la bougie à l’aide de la clé ad hoc.
4. Nettoyez l’électrode à l’aide d’une brosse en acier.
5. Contrôlez la distance de contact (valeur correcte 0,6 - 0,7 mm) et
rectifiez celle-ci si nécessaire.
6. Remettez la bougie et le cache de bougie en place.
HYUNDAI
20
Entretien du pare-étincelles (fig. M)
Le pare-étincelles doit être nettoyé toutes les 100 heures de
fonctionnement.
1. Retirez les vis du silencieux.
2. Retirez le pare-étincelles.
3. Nettoyez le pare-étincelles avec une brosse.
4. Replacez le pare-étincelles et remontez le silencieux.
TRANSPORT ET CONSERVATION
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant une période
prolongée, le réservoir de carburant doit être vidé et l’huile
être vidangée. Cela évite les problèmes de redémarrage.
Videz le réservoir de carburant,
Changez l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre et sec.
CARTE DE MAINTENANCE
L’entretien régulier est le plus important pour la meilleure
performance et un fonctionnement sûr.
N’effectuez jamais de travaux de maintenance pendant que
le générateur fonctionne.
Action Toute
utilisation Chaque mois
ou 10 heures
Tous les 3
mois ou 50
heures
Tous les 6
mois ou 100
heures
Tous les 12
mois ou 300
heures
Bougie Vérifier la distance de l’électrode et
nettoyer, remplacer si nécessaire ×
Huile moteur Vérifier le niveau ×
Remplacer ×
Filtre à air Vérifier ×
Nettoyer, remplacer si nécessaire ×
Filtre à
carburant Nettoyer, remplacer si nécessaire ×
Robinet de
carburant Nettoyer et ajuster lorsque le moteur
est froid ×
Ligne de
carburant
Vérifier le tuyau de carburant pour
des fissures ou des dommages,
remplacer si nécessaire
×
Système
d’échappement
Vérifier les fuites, resserrer ou
remplacer le joint si nécessaire ×
Vérifier l’écran du silencieux, le
nettoyer / remplacer si nécessaire ×
Carburateur Vérifier le fonctionnement du starter ×
Système de
refroidissement Vérifier les dommages du ventilateur ×
Système de
démarrage Vérifier le fonctionnement du cordon
de démarrage ×
Décarburation Aussi souvent que nécessaire ×
Fittings /
fasteners Vérifier tous les raccords et les
fixations ×
Nettoyage
Essayez toujours d’utiliser votre générateur dans un endroit frais
et sec. Cependant, dans le cas où votre générateur devient sale,
vous pouvez nettoyer l’extérieur avec un ou plusieurs des éléments
suivants:
un chiffon humide
une brosse douce
un aspirateur
air comprimé
Ne nettoyez jamais votre générateur avec un seau d’eau
ou un tuyau. L’eau peut pénétrer à l’intérieur du travail
tapotement du générateur et provoquer un court-circuit ou
une corrosion.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hyundai 55011 Användarmanual

Kategori
Kraftgeneratorer
Typ
Användarmanual