Sulzer MD 126 Användarmanual

Kategori
Mätning, testning
Typ
Användarmanual
81107002J (08/2023)
Submersible Pressure Sensor Type ABS MD 126
www.sulzer.com
en
Installation and user manual ...................................4
it
Manuale di installazione e uso ...........................8
de
Installations- und Gebrauchsanweisung ..............5
no
Installasjons- og brukerhåndbok ......................9
es
Manual de instalacn y usuario .............................6
sv
Installations- och användarmanual ................10
fr
Manuel d’installation et d’utilisation ......................7
ru
Установ ка и ин струкция по эксплуатации .. 11
Copyright © 2023 Sulzer. All rights reserved.
This manual, as well as the software described in it, is furnished under license and may be used or copied only in accordance with the
terms of such license. The content of this manual is furnished for informational use only, is subject to change without notice, and should
not be construed as a commitment by Sulzer. Sulzer assumes no responsibility or liability for any errors or inaccuracies that may ap-
pear in this book.
Except as permitted by such license, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any
form or by any means, electronic, mechanical, recording, or otherwise, without the prior written permission of Sulzer.
Sulzer reserves the right to alter specications due to technical developments.
UKCA Declaration of Conformity
Manufacturer: Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
Address: Clonard Road, Wexford, Ireland
Declare under our sole responsibility that the product:
Submersible pressure sensor type ABS MD 126
To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents as
dened by:
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, S.I. 2016 No 1091
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012,
S.I. 2012 No 3133
BS EN IEC 63000: 2018, BS EN 61010-1:2010 + A1:2019 + A1:2019 / AC:2019, BS EN 61326-1:2013,
BS EN 61326-2-3:2013
Brendan Sinnott
General Manager,
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford
28-03-2022
Declaration of conformity
EU Declaration of Conformity
As dened by:
EMC Directive 2014/30/EU, RoHS II Directive 2011/65/EU
EN EC Declaration of Conformity SV EG-försäkran om överensstämmelse
DE EG-Konformitätserklärung NO EUs Samsvarserklæring
FR Déclaration de Conformité CE DA EC-Overensstemmelseserklæring
NL EC-Overeenkomstigheidsverklaring FI EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
ES Declaración de conrmidad CE ET EÜ Vastavuse deklaratsioon
PT Declaracão de conformidade CE PL Deklaracja zgodnosci WE
IT Dichiarazione di conformità CE CS Prohlášení o shodšĕ ES
EL Δήλωση εναρμόνισης EK SK EC Vyhlásenie o zhode
TR AT Uygunluk Beyanı HU EK Megfelelőségi nyilatkozat
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland
EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:
DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Berden auf Anfrage zusammenzustellen:
FR: Nom et adresse de la personne autorisée pour gérer le fichier technique aups des autorités sur demande :
NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:
ES: Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:
PT: Nome e endero da pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico para as autoridades, caso solicitado:
IT: Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta::
EL: Όνομα και διεύθυνση του ατόμου που είναι εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου προς τις αρχές επί τη απαιτήσει:
TR: Yetkili makamlara istek üzerine teknik dosyayı hazırlamaya yetkili olan kişinin adı ve adresi:
SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:
NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske filen til myndighetene ved forespørsel:
DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om dette:
FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:
ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:
PL: Nazwisko i adres osoby upownionej do przygotowania dokumentacji technicznej w przypadku, gdy jest ona wymagana przez władze:
CS: Jno a adresa osoby oprávné na vyžání ze strany úřadů vytvořit soubor technické dokumentace:
SK: Meno a adresa osoby oprávnenej na zostavenie technického súboru pre úrady na piadanie:
HU: Asmens, įgalioto valios institucijoms pareikalavus sudaryti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
James Wall, Head of Product Safety and Regulations Flow Equipment, Sulzer Management AG ,
Neuwiesenstrasse 15, 8401 Winterthur, Switzerland
EN: Declare under our sole responsibility that the products: SV: rsäkrar under eget ansvar att produkterna:
DE: Erklärt eigenverantwortlich dass die Produkte: NO: Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter
FR: Déclarons sous notre seule responsabilité que les produits: DA: Erkrer på eget ansvar, at følgende produkter:
NL: Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten: FI: Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet
ES: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos: ET: Deklareerime ainuvastutajana, et tooted:
PT: Declaramos sob nossa unicia responsabilidade que los produtos: PL: Deklaruje z pelna odpowiedzialnoscia, ze urzadzenia typu:
IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti: CS: Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že výrobky:
EL: Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα: SK: Vyhlasujeme na nu zodpovednost, že výrobky:
TR: Sorumluluk tamamen bize ait olarak beyan ederiz ki aşıdaki ünler: HU: Felelösgünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a terkek:
Submersible pressure sensor type ABS MD 126
EN: to which this declaration relates are in conformity with the following standards or other normative documents:
DE: auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden und/oder anderen normativen Dokumenten entsprechen:
FR: auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux normes ou à d’autres documents normatifs:
NL: waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de volgende normen of andere normatieve documenten:
ES: objeto de esta declaración, están conformes con las siguientes normas u otros documentos normativos:
PT: aque se refere esta declaracáo está em conformidade com as Normas our outros documentos normativos:
IT: ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alla seguente norma o ad altri documenti normativi:
EL: τα οποία αφορά η παρούσα δήλωση είναι σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή άλλα κανονιστικά έγγραφα:
TR: bu beyanın konusunu olturmakta olup aşıdaki standart ve der norm belgelerine uygundur:
SV: som omfattas av denna försäkran är i överensstämmelse med följande standarder eller andra regelgivande dokument:
NO: som dekkes av denne erklæringen, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
DA: som er omfattet af denne erklæring, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
FI: joihin tämä vakuutus liitty, ovat seuraavien standardien sekä muiden sääntöämääräävien asiakirjojen mukaisia:
ET: mida käespöev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmiste standardite ja muude normatiivdokumentidega:
PL: do krych odnosi sie niniejsza deklaracja sa zgodne z nastepujacymi normami lub innymi dokumentami normatywnymi:
CS: na které se toto prohšeni vztahuje, jsou v souladu s následujícími normami nebo jinými normativními dokumenty:
SK: na ktoré sa vz ahuje toto vyhlásenie, zodpovedajú nasleducim štandardom a iným záväzným dokumentom:
HU: amelyekre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következőszabványokban és egyéb szabályozó dokumentumokban leírtaknak:
EN IEC 63000: 2018, EN 61010-1:2010 + A1:2019 + A1:2019 / AC:2019, EN 61326-1:2013, EN 61326-2-3:2013
Wexford 2023-08-22
Brendan Sinnott
Sulzer Pumps Solutions Ireland Ltd.
81107002J
4
Submersible pressure sensor type ABS MD 126, Installation and user manual
Ø
1
5
.0
Ø 28
.0
Ø 7.4
92.0
mm
red
black
shield
+ +
-
4...20 mA, 2-wire
U = 9...30 VDC
4...20 mA
PE
1150
/ R
B
9V 32V
0
Reference air tube!
Do not close! Protect from water!
EN OPERATING INSTRUCTIONS LEVEL TRANSMITTER
1.1 Safety notes
The level transmitter MD 126 is a hydrostatic pressure sensor for measuring the
level of liquids. If used incorrectly, application related dangers may arise, e.g.
product overow through incorrect plant or adjustment. The transmitter must be
installed, connected, commissioned, operated and maintained by qualied and
authorised personnel only, under strict observance of these operating instruc-
tions, relevant national standards legal requirements, and where appropriate, the
product certication.
The manufacturer shall not accept any liability for damage arising from improper
use or if the device is used for purposes for which it was not intended.
1.2 Installation
The function of the transmitter is nearly independent of its orientation. To protect
the process connection and pressure diaphragm from damage, remove the
protective cap just before installation. A sideways movement of the cable probe
can lead to measuring errors. Therefore install the probe at a point free from ow
and turbulence, or use a guide tube. The cable must end an a dry room or in a
proper terminal housing with GORE-TEX® lter.
1.3 Operating Conditions
Fluid temperature: -25...80 °C
Storage temperature: -40...85 °C
81107002J
5
Hydrostatische Niveausonde Typ ABS MD 126, Installations- und Gebrauchsanweisung
1150
/ R
B
9V 32V
0
rot
schwarz
abgeschirmt
+ +
-
4...20 mA, 2-Leiter
U = 9...30 V DC
4...20 mA
PE
Referenzluft-Zuführung
Nicht verschließen! Vor Wasser schützen!
Ø
1
5
.0
Ø 28
.0
Ø 7.4
92.0
mm
DE BEDIENUNGSANLEITUNG TAUCHSONDE
1.1 Sicherheitshinweise
Die Tauchsonde MD 126 ist ein hydrostatischer Druckaufnehmer zur Pegel-
messung von Flüssigkeiten. Bei unsachgemäßem Einsatz können Gefahren von
ihm ausgehen, z.B. Produktüberlauf durch falsche Montage bzw. Einstellung.
Das Gerät darf nur von qualiziertem und autorisiertem Fachpersonal unter
strenger Beachtung dieser Betriebsanleitung, der einschlägigen Normen, der
gesetzlichen Vorschriften und der Zulassungen (je nach Anwendung) eingebaut,
angeschlossen, in Betrieb genommen und gewartet werden.
Für Schäden aus unsachgemäßem oder nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Hersteller nicht.
1.2 Montage
Die Funktion der Tauchsonde ist nahezu unabhängig von der Einbaulage. Zum
Schutz des Prozessanschlusses und der Druckmembran darf die Schutzkappe
erst unmittelbar vor dem Einbau entfernt werden. Ein seitliches Bewegen der
Tauchsonde kann zu Messfehlern führen. Installieren Sie deshalb die Sonde an
einer strömungs- und turbulenzfreien Stelle oder verwenden Sie ein Führungs-
rohr. Das Kabelende muss in einem trockenen Raum oder in einem geeigneten
Klemmengehäuse mit GORE-TEX® Filter enden.
1.3 Einsatzbedingungen
Messstofftemperatur: -25...80 °C
Lagertemperatur: -40...85 °C
81107002J
6
Sensor de nivel hidrostático gama ABS MD 126, Manual de instalación y usuario
ES INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL
TRANSMISOR DE NIVEL
1.1 Información de seguridad
El transmisor de nivel MD 126 es un sensor de nivel hidrostático para la medida
del nivel de líquidos. Su incorrecta utilización puede provocar riesgos paraaplica-
ción, por ej. rebose del líquido por un mal ajuste o montaje. Sólo personal cuali-
cado y autorizado puede efectuar su instalación, conexión, puesta en marcha y
mantenimiento siguiendo estrictamente estas instrucciones de funcionamiento,
así como los requisitos de la correspondiente normativa nacional vigente.
El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por dos producidos por uso
inadecuado del producto o utilización para nes distintos para los que está dise-
ñado.
1.2 Instalación
La función del transmisor no se ve afectada por la orientación del mismo. Para
proteger de posibles daños la zona de medida del elemento sensor y la mem-
brana, retirar la tapa de protección justo en el momento de su instalación. Los
movimientos laterales de la sonda de nivel pueden provocar errores de medida,
por tanto, ésta debe instalarse en un punto libre de corrientes y turbulencias o
protegerla dentro de un tubo guía de al menos Ø 63 mm y de forma que no pue-
da quedar bloqueado por obstrucción. El extremo del cable debe terminar en un
entorno seco o en una caja de terminales adecuada con ltro GORE-TE.
1.3 Condiciones ambientales
Temperatura del uido: -25...80 °C
Temperatura de almacenamiento: -40...85 °C
Ø
1
5
.0
Ø 28
.0
Ø 7.4
92.0
mm
1150
/ R
B
9V 32V
0
rojo
negro
malla
+ +
-
4...20 mA, 2-hilos
U = 9...30 VDC
4...20 mA
PE
¡Tubo de aire de referencia!
¡No cerrar! ¡Proteger del agua!
81107002J
7
Capteur de pression submersible type ABS MD 126, Manuel d‘installation et d‘utilisation
1150
/ R
B
9V 32V
0
rouge
noir
écran
+ +
-
4...20 mA, 2-fils
U = 9...30V DC
4...20 mA
PE
Mise à l’atmosphère
Ne pas boucher ! Prótéger de l’eau!
Ø
1
5
.0
Ø 28
.0
Ø 7.4
92.0
mm
FR NOTICE D`UTILISATION TRANSMETTEUR DE NIVEAU
1.1 Conseils de sécurité
Le transmetteur de niveau MD 126 est un capteur de pression hydrostatique
pour la mesure de niveau d’eau liquides. Si les appareils sont néanmoins utilisés
de manière non conforme, ils peuvent être sources de dangers, en provoquant
notamment le débordement de produit après un manu vais montage ou réglage.
Lappareil ne doit être installé, mis en service et maintenu que par du personnel
qualié et autorisé, qui tiendra compte des indications contenues dans la pré-
sente notice de mise en service, des normes en vigueur et des homologations
disponibles (selon lapplication).
Le fabricant ne couvre pas les dommages résultant d’une utilisation non
conforme à l’objet.
1.2 Montage
Le fonctionnement du transmetteur de pression est presque indépendant de sa
position de montage. An de protéger le raccord process et la membrane, ne
retirer le capot de protection qu’au moment du montage. Un déplacement latéral
de la sonde de niveau peut occasionner des erreurs de mesure. Installer de ce
fait la sonde en un endroit exempt de courants et turbulences, ou utiliser un tube
de guidage. Lextrémité de câble doit aboutir dans un endroit sec ou une boite
à bornes appropriée. Pour une installation à l’extérieur nous recommandons la
boite à bornes avec ltre GORE-TE.
1.3 Conditions d’utilisation
Température du uide : -25...80 °C
Température de stockage : -40...85 °C
81107002J
8
Ø
1
5
.0
Ø 28
.0
Ø 7.4
92.0
mm
1150
/ R
B
9V 32V
0
rosso
nero
schermo
+ +
-
4...20 mA, 2-fili
U = 9...30V DC
4...20 mA
PE
Tubo di riferimento dell'aria!
Non chiudere! Proteggere dall'acqua!
IT ISTRUZIONI OPERATIVE SENSORE DI LIVELLO
1.1 Note di sicurezza
Il sensore di livello MD127 è un sensore a pressione idrostatica per la misura di
livello dei liquidi. Se usato in modo non corretto, possono sorgere dei pericoli
connessi all’applicazione quali ad esempio, soro o tracimazione del liquido
in impianto causato da una installazione o da una regolazione non corretta. Il
sensore deve essere installato, connesso, commissionato e gestito e manuten-
zionato solo da personale qualicato, sotto la stretta osservanza delle seguenti
istruzioni operative, secondo le appropriate normative di legge richieste e dove
previsto con la relativa certicazione di prodotto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da un uso
improprio o se il dispositivo venga utilizzato per scopi per i quali non è destinato.
1.2 Installazione
La funzione del sensore è quasi indipendente dal suo orientamento. Per pro-
teggere il sensore e la membrana di rilevamento della pressione da eventuali
danni, rimuovere il cappuccio di protezione installato nella parte terminale solo
immediatamente prima dell’installazione. Un continuo movimento laterale del
cavo di collegamento della sonda causato da forti turbolenze può portare ad
errori di misura; installare quindi la sonda in un punto privo di usso e turbolenza,
o utilizzare un tubo di calma. Il cavo di collegamento della sonda deve terminare
un ambiente asciutto o direttamente all’interno del quadro elettrico. Il cavo di
collegamento è dotato di tubetto dell’aria di compensazione terminato con ltro
in GORE-TEX®.
1.3 Condizioni operative
Temperatura del uido: -25...80 °C
Temperatura di conservazione: -40...85 °C
Sensore idrostatico a immersione tipo ABS MD 126, Manuale di installazione e uso
81107002J
9
Senkbar trykksonde type ABS MD 126, Installasjons- og brukerhåndbok
1150
/ R
B
9V 32V
0
röd
sort
skjermen
+ +
-
4...20 mA, 2-tråd
U = 9...30V DC
4...20 mA
PE
Referanse luftrør!
Må ikke lukkes! Beskytt mot fuktighet!
Ø
1
5
.0
Ø 28
.0
Ø 7.4
92.0
mm
NO DRIFTSINSTRUKS TRYKKSONDE
1.1 Sikkerhetsmerknader
Trykksonden MD 126 er en hydrostatisk trykksensor for måling av nivået i væsker.
Hvis den ikke brukes riktig kan applikasjonsfeil oppstå, som f. eks. overløp. Sen-
soren må kun installeres, kobles til, driftes og vedlikeholdes av autorisert personell
under følge disse driftsinstruksene, relevante nasjonale standarder og lover, og i
passende installasjoner og riktig sertisering.
Produsenten skal ikke holdes ansvarlig for skader som følge av feilaktig bruk eller
hvis produktet blir brukt til andre formål enn det er beregnet for.
1.2 Innstallasjon
Trykksondens funksjonalitet er så godt som uavhengig av orientering. For å be-
skytte tilkoblingen og sensormembranet fra skader, beholdes beskyttelseshetten
på helt frem til installasjonen. En sideveis bevegelse av kabel kan føre til målings-
feil. Derfor skal sensoren installeres på ett sted uten turbulense eller i ett varerør.
Kabelen må ende opp i ett tørt rom eller i en egnet koblingsboks med GORE-TE
lter..
1.3 Driftsforhold
Væsketemperatur: -25...80 °C
Lagringstemperatur: -40...85 °C
81107002J
10
Dränkbar tryckgivare typ ABS MD 126, Installations- och användarmanual
1150
/ R
B
9V 32V
0
röd
svart
skärm
+ +
-
4...20 mA, 2-tråd
U = 9...30 VDC
4...20 mA
PE
Referensluftrör!
Stäng inte! Skydda mot vatten!
Ø
1
5
.0
Ø 28
.0
Ø 7.4
92.0
mm
SV BRUKSANVISNING FÖR NIVÅGIVARE
1.1 Säkerhetsinformation
Nivågivaren MD 126 är en hydrostatisk tryckgivare för mätning av vätskenivåer.
Om enheten används felaktigt, kan farliga situationer uppstå vid användning. Vid
felaktig installation eller felaktiga inställningar nns det till exempel risk för över-
strömning. Givaren får endast installeras, anslutas, användas och underhållas av
utbildad och auktoriserad personal. Dessutom måste dessa användaranvisning-
ar följas, liksom gällande nationell lagstiftning på området, samt i förekommande
fall, produktcertieringen.
Tillverkaren friskriver sig fn ansvar för skador som uppstår till följd av felaktig
användning, eller om enheten används för andra ändamål än de tänkta.
1.2 Installation
Givarens funktion är i det närmaste riktningsoberoende. Vänta med att avlägsna
skyddslocket till strax före installationen för att förhindra att processanslutningen
och tryckmembranet tar skada. Om kabelsonden yttas i sidled kan detta re-
sultera i mätfel. Installera därför sonden på en plats där den inte utsätts för öde
och turbulens, alternativt använd ett styrrör. Kabeln måste avslutas i ett torrt
utrymme eller i ett lämpligt kontaktdon med GORE-TEX®-lter.
1.3 Användningsförhållanden
Vätsketemperatur: -25...80 °C
Förvaringstemperatur: -40...85 °C
81107002J
11
Погружной датчик давления типа ABS MD 126, Установка и инструкция по эксплуатации
1150
/ R
B
9V 32V
0
красный
черный
заземление
+ +
-
4...20 мА, 2-жильный
U = 9...30В ПОСТ. ТОКА
4...20 мА
PE
Отвод избыточного воздуха!
Не закрывать! Защитить от воды!
Ø
1
5
.0
Ø 28
.0
Ø 7.4
92.0
mm
RU Инструкция по эксплуатации датчика уровня
1.1 Указанияпотехникебезопасности
Датчик уровня MD 126 - это гидростатический датчик давления для из-
мерения уровня жидкостей. При неправильном использовании, возмож-
но возникновение потенциально опасных ситуаций, связанных с работой
датчика, например, перелив из-за неверной установки или настройки
продукта. Датчик должен устанавливаться, подключаться, быть прове-
рен, эксплуатироваться и обслуживаться квалифицированным и подго-
товленным персоналом, при строгом соблюдении данной инструкции по
эксплуатации, в соответствии со всеми государственными нормативами,
и, при необходимости, сертификации.
Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, причинен-
ный в результате неправильной эксплуатации или случаев, когда устрой-
ство используется для целей, для которых оно не было предназначено.
1.2 Установка
Функция трансмиттера практически не зависит от его расположения.
Чтобы обезопасить процесс подключения и диафрагму давления от по-
вреждений, снимите защитную крышку непосредственно перед установ-
кой. Боковое движение кабеля датчика может привести к погрешности
в измерениях. Поэтому датчик необходимо устанавливать в месте, где
нет потока и турбулентности, или использовать направляющую трубку.
Конец кабеля должен монтироваться в сухом помещении или в соответ-
ствующей клеммной коробке с GORE-TEX® фильтром.
1.3 Условияэксплуатации
Температура перекачиваемой среды: -25...80 °С
Температура хранения: -40...85 °С
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd., Clonard Road, Wexford, Ireland
Tel. +353 53 91 63 200, www.sulzer.com
Copyright © Sulzer Ltd 2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Sulzer MD 126 Användarmanual

Kategori
Mätning, testning
Typ
Användarmanual