Hitachi ATW-RTU-04 Bruksanvisningar

Kategori
Termostater
Typ
Bruksanvisningar
Wireless ON/OFF Room thermostat
(ATW-RTU-04)
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché HITACHI possa offrire ai propri
clienti le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ATTENTION
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un
installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
Pour plus d’informations, contacter les autorités compétentes.
! AVVERTENZA
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! FORSIGTIG
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! LET OP
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! VARNING
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!
DANGER – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death.
PELIGRO – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte.
GEFAHR – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
DANGER – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères blessures personnelles ou la mort.
PERICOLO – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni siche gravi o il decesso.
PERIGO – Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte
FARE – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald.
GEVAAR – Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg KUNNEN hebben.
FARA – Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall.
KINAYNO – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα σοβαρές σωµατικές βλάβες ή θάνατο.
!
CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property damage.
PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor importancia o daños en el
producto u otros bienes.
VORSICHT – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden verursachen kann.
ATTENTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures ou des dommages au
produit ou aux biens.
AVVERTENZA – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni siche minori o danni al prodotto o ad altri
beni.
CUIDADO – Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em produtos e bens.
FORSIGTIG – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom.
LET OP – Gevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product of eigendommen tot gevolg
KUNNEN hebben.
VARNING – Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på produkten eller på egendom.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα την πρόκληση ελαφρών σωµατικών
βλαβών ή καταστροφή περιουσίας.
?
NOTE – The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough
explanation.
NOTA – El texto que sigue a este símbolo contiene información o instrucciones que pueden ser de utilidad o requeridas para ampliar
una explicación.
HINWEIS – Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein können oder eine
tiefergehende Erklärung benötigen.
REMARQUE – Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui
méritent une explication plus étendue.
NOTA – I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una
spiegazione più estesa.
NOTA – Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação
mais detalhada.
BEMÆRK – Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte, eller som kræver
en mere grundig forklaring.
OPMERKING – De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer
uitleg behoeven.
OBS! – Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare
förklaring.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που
απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
INDEX
1 INSTALLATION INSTRUCTIONS
2 OPERATION INSTRUCTIONS
3 BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP
RELAY (RECEIVER)
4 REPLACEMENT OF THE BATTERIES
ÍNDICE
1 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
2 INSTRUCCIONES DE USO
3 ENLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE
LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR)
4 CAMBIO DE BATERÍAS
INHALTSVERZEICHNIS
1 INSTALLATIONSANWEISUNGEN
2 BEDIENUNGSANLEITUNG
3 VERBINDEN DES KABELLOSEN THERMOSTATS UND DES
WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER)
4 AUSTAUSCH DER BATTERIEN
INDEX
1 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
2 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
3 LIAISON DU THERMOSTAT SANS FIL ET LE RELAIS DE LA
POMPE À CHALEUR (RÉCEPTEUR)
4 SUBSTITUTION DES BATTERIES
INDICE
1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
2 ISTRUZIONI D'USO
3 ASSEGNAZIONE DEL TERMOSTATO WIRELESS E I RELÈ
DELLA POMPA DI CALORE (RICEVITORE)
4 SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
ÍNDICE
1 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
2 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
3 EMPARELHAR O TERMÓSTATO SEM FIOS E O RELÉ DA
BOMBA DE CALOR (RECETOR)
4 SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 MONTERINGSEJLEDNING
2 BETJENINGSVEJLEDNING
3 BINDING AF DEN TRÅDLØSE TERMOSTAT OG
VARMEPUMPENS RELÆ (MODTAGER)
4 UDSKIFTNING AF BATTERIER
INHOUDSOPGAVE
1 INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
2 BEDIENINGSINSTRUCTIES
3 DE DRAADLOZE THERMOSTAAT EN DE
WARMTEPOMPRELAIS (ONTVANGER) KOPPELEN
4 DE BATTERIJEN VERVANGEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
2 BRUKSANVISNING
3 SAMMANKOPPLING AV DEN TRÅDLÖSA TERMOSTATEN
OCH VÄRMEPUMPENS RELÄ (MOTTAGARE)
4 BYTE AV BATTERIER
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
2 ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
3 ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΚΑΙ ΤΟΥ
ΡΕΛΕ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (ΔΕΚΤΗΣ)
4 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
ENGLISH
1 INSTALLATION INSTRUCTIONS
1.1 FACTORY SUPPLIED COMPONENTS
Heat Pump ON/OFF Relay (Receiver) 1 unit
Wireless Thermostat 1 unit
Screws and plugs 2 sets
Manual 1 unit
1.2 HEAT PUMP RELAY (RECEIVER) INSTALLATION
1 Disconnect the main power from the system.
To ensure your safety, always make sure main power is
switched off before accessing wiring.
2 Remove the wiring plate from the Heat Pump Relay.
a. Carefully press a screwdriver into the opening until the
cover comes free.
b. Tilt the cover upwards and remove it.
3 Mount the wiring plate to the wall or wallbox.
? NOTE
The plugs and mounting screws required are supplied.
4 Connect the Heat Pump Relay wiring.
Please refer to wiring diagram.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
To system
max 6 mm
Power supply
from fused spur
5 Wiring for a YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Attach the heat pump relay to the wiring plate.
Locate hinges
rst
Hinge the housing
downwards and
click into place.
7 Reconnect the mains power to the system.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
1
1.3 THERMOSTAT INSTALLATION
1 Locate the thermostat.
• Away from draughts
• Away from heat sources
• Away from direct sunlight
• Positionedabout1.2m–1.5mfromtheoor
1.5 m
Do not place
in the sunlight
Do not place
above a heat source
Avoid
air currents
2 First remove the dial.
3 Unclip the mounting plate.
Press the top of the thermostat downwards, pull it loose and
tilt forwards.
4 Mount directly to the wall.
The plugs and mounting screws required are supplied.
Plugs
Screws
5 Remove the protective tab between the batteries.
6 Attach the thermostat to the mounting plate.
7 Replace the dial.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
2
ENGLISH
2 OPERATION INSTRUCTIONS
2.1 HEAT PUMP RELAY (RECEIVER)
Green LED Demand (ON) Light ON
Red LED Demand (OFF) Light OFF
BIND button Binding process
2.1.1 Reset
To reset the stored data in ATW-RTU-04 press BIND button
during 15 seconds.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 THERMOSTAT
2.2.1 Explanation of the icons
Setting temperature
Thegureappearingonthescreencorresponds
to the setting temperature, instead of the current
room temperature.
Heating on
Heating is demanding, and thus the heat pump
should be in operation, either intermittent or
continuous.
Heat pump relay connection
The thermostat is successfully connected to the
heat pump relay.
Low battery
It is necessary to replace the batteries immediately.
RF communication error
Theseiconsashtoindicatethatthesignalfrom
the heat pump relay is not properly received.
Check that the heat pump relay is powered on, and
consultwithyourinstallerifthisdoesnotxthe
problem.
Defective thermostat
The thermostat is defective and needs to be
replaced.
No power to the thermostat
If the thermostat screen appears blank after initial
installation,thencheckwhethertheprotectivelm
has been removed from the batteries. Otherwise,
try replacing the batteries.
2.2.2 Setting of room temperature
The current room temperature is shown in the display. The
setting temperature can be changed by turning the dial to
the right to increase temperature, and to the left to reduce
temperature. The setting temperature changes in 0.5ºC steps,
one for each ‘click’ as the dial is turned.
I
n
c
r
e
a
s
e
C
L
I
C
D
e
c
r
e
a
s
e
The display changes to current room temperature again after
vesecondshavepassed.Thenthethermostattriestomaintain
the set temperature as accurately as possible. The setting
temperature can be checked by turning the dial one ‘click’ to the
leftorright.Itwillashupforafewseconds,beforereturningto
the display of room temperature again.
2.2.3 Night temperature reduction
It is recommended to set the thermostat to a lower temperature
at night and during absence periods, as it helps to save energy.
In general a reduction of 5°C is suggested, but this depends on
the heating system and the amount of insulation of the building.
2.2.4 Installation menu
The single zone thermostat has an installation menu that is used
to set the maximum and minimum temperature limits.
The maximum temperature that can be set on the thermostat is
35ºC and the minimum temperature is 5ºC.
OPERATION INSTRUCTIONS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
3
2.2.5 Activation of the installation menu
Rotate the setting ring fully to the left until the minimum value is
shown.Whenthevaluestartsashing,touchandholdonleftor
right touch zones for approximately 10 s.
10s. 10s.
The maximum temperature limit is now displayed. The setting
can be changed using the setting ring. There is no need to
conrmthevalue.
Whilethissettingisashing,touchthelefttouchzonebriey
to display the minimum temperature limit. This can also be
changed using the setting ring.
The thermostat cannot be used to turn the system on and off
unless the limit for minimum temperature is set to a value lower
than 10ºC (Ex: 5ºC)
The installation menu is closed automatically after 10 seconds
of inactivity.
2.2.6 Reset to default
Rotate the setting ring fully to the left until the minimum
temperature is shown.
Whenthevaluestartsashing,touchandholdonleftandright
touch zones for approximately 10 s. The maximum temperature
limitisnowdisplayedashing,touchthelefttouchzonebriey.
Whentheminimumtemperaturelimitisashing,touchagainthe
left touch zone.
The symbol appears on the screen, touch and hold during
10 s the left touch zone and the device resets the default settings.
3 BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP RELAY (RECEIVER)
There are two touch zones just below the thermostat display,
which are used to access menus and functions.
1 First, set the Heat Pump Relay (Receiver) into binding mode
by holding down the BIND button for 5 seconds, until the red
LEDashes0.5secondson0.5secondsoff.
Press here
2 Bind the thermostat. Touch and hold on the left touch zone
for approximately 10 seconds.
10s
3 The screen for binding the Heat pump relay is now
displayed.
BINDING THE WIRELESS THERMOSTAT AND HEAT PUMP RELAY (RECEIVER)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
4
ENGLISH
4 When the symbol “bo”isashing,rotatethesettingringuntil
the “Co” symbol is shown.
5 Brieytouchthelefttouchzonetosendthebindingsignal,
at which point the symbol willashseveraltimes.
6 If binding has been successful the number indicates the
signal strength (1 = min to 5 = max). If binding fails,
appears on screen. Please try again.
Successful binding
Failed binding
7 The red LED on the Heat pump relay will turn off when
binding has been successful.
? NOTE
Binding can be cancelled from the binding screen by touching and holding
on the left touch zone for approximately 10 seconds.
4 REPLACEMENT OF THE BATTERIES
1 Pull to remove the dial ring.
2 Detach the thermostat from the base.
3 Replace the batteries as shown below.
4 Attach the thermostat to the base.
5 Place the dial ring.
REPLACEMENT OF THE BATTERIES
PMML0410A rev.0 - 03/2016
5
1 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1.1 COMPONENTES SUMINISTRADOS DE FÁBRICA
Relé de Encendido/Apagado de la
bomba de calor (Receptor)
1 unidad
Termostato inalámbrico 1 unidad
Tornillos y tacos 2 conjuntos
Manual 1 unidad
1.2 INSTALACIÓN DEL RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR)
1 Desconecte la alimentación principal del sistema.
Por su seguridad asegúrese, antes de acceder al cableado,
que la alimentación principal está siempre apagada.
2 Retire la placa de cableado del relé de la bomba de calor.
a. Presione con cuidado un destornillador en la ranura para
liberar y abrir la tapa.
b. Incline la tapa hacia arriba y retírela.
3 Monte la placa de cableado en la pared o en la caja de
empotrar.
? NOTA
Los tacos y tornillos están incluidos.
4 Conecte el cableado del relé de la bomba de calor.
Consulte el diagrama de cableado.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Al sistema
Máx. 6 mm
Fuente de
alimentación de la
derivación con fusible
5 Cableado para unidad YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Fije el relé de la bomba de calor a la placa de cableado.
Coloque primero
las bisagras
Baje la cubierta
hasta que cierre
con un clic.
7 Vuelva a conectar la alimentación principal del sistema.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
7
ESPAÑOL
1.3 INSTALACIÓN DEL TERMOSTATO
1 Coloque el termostato.
• Lejos de corrientes de aire
• Lejos de fuentes de calor
• Lejos de la luz solar directa
• A unos 1,2 m – 1,5 m del suelo
1,5 m.
No lo exponga a la
luz del sol directa
No lo coloque sobre
una fuente de calor
Evite las
corrientes de aire
2 Primero retire el selector.
3 Abra la placa de montaje.
Presione la parte superior del termostato hacia abajo, tire de
él e inclínelo hacia delante.
4 Móntelo directamente en la pared.
Los tacos y tornillos están incluidos.
Tacos
Tornillos
5 Retire la cinta protectora de las pilas.
6 Fije el termostato a la placa.
7 Vuelva a colocar el selector.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
8
2 INSTRUCCIONES DE USO
2.1 RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR)
Indicador verde Calefaccción encendida
Indicador rojo Calefaccción apagada
Botón BIND Proceso de enlace
2.1.1 Reinicio
Para restablecer los datos del ATW-RTU-04 pulse el botón
BIND durante 15 segundos.
0.1s 0.1s 0.1s
0.9s0.9s
2.2 TERMOSTATO
2.2.1 Descripción de los iconos
Temperatura de ajuste
En pantalla se muestra la temperatura ajustada,
no la real.
Calefacción encendida
Se demanda calefacción, por lo tanto la bomba
de calor debe estar en funcionamiento, ya sea de
forma intermitente o continua.
Conexión del relé de la bomba de calor
El termostato esta correctamente conectado al relé
de la bomba de calor.
Batería baja
Es necesario cambiar las pilas inmediatamente.
Error de comunicación RF
Estos iconos parpadean para indicar que la señal
del relé de la bomba de calor no se ha recibido
correctamente. Compruebe que el relé de la
bomba de calor está encendido y consulte con su
instalador si esto no soluciona el problema.
Termostato defectuoso
El termostato es defectuoso y necesita ser
reemplazado.
No hay corriente en el termostato
Si la pantalla del termostato se muestra en blanco
tras la instalación inicial, compruebe si se ha
retirado la cinta protectora de las pilas. De lo
contrario, cambie las pilas.
2.2.2 Ajuste de la temperatura de la habitación
En la pantalla se muestra la temperatura real. La temperatura
deajustesepuedemodicargirandoelselectorhaciala
derecha para aumentar o hacia la izquierda para disminuir.
Por cada «clic» al girar el selector la temperatura cambia en
intervalos de 0,5ºC.
A
u
m
e
n
t
a
C
L
I
C
D
i
s
m
i
n
u
y
e
Pasados cinco segundos la pantalla vuelve a mostrar la
temperatura real de la habitación. Después el termostato intenta
mantenerlatemperaturaconguradaconlamayorprecisión
posible. La temperatura de ajuste se puede comprobar girando
el selector un «clic» a derecha o a izquierda. Parpadeará
unos segundos antes de volver a mostrar la temperatura de la
habitación.
2.2.3 Reducción de la temperatura nocturna
Paracontribuiralahorroenergéticoesrecomendablecongurar
el termostato a temperaturas bajas durante la noche y en
ausencias prolongadas. En general, se recomienda una
reducción de 5ºC, pero esto depende del sistema de calefacción
ydelaislamientodeledicio.
2.2.4 Menú de instalación
Este termostato de zona dispone de un menú de instalación
que se utiliza para ajustar los límites de temperatura máxima y
mínima.
En el termostato se puede ajustar una temperatura máxima de
35ºC y mínima de 5ºC.
INSTRUCCIONES DE USO
PMML0410A rev.0 - 03/2016
9
ESPAÑOL
2.2.5 Activación del menú de instalación
Gire el selector completamente a la izquierda hasta que se
muestre el valor mínimo. Cuando el valor parpadee presione
durante unos 10 seg. las zonas táctiles izquierda o derecha.
10 s 10 s
Se muestra el límite de temperatura máxima. También se puede
modicarutilizandoelaroselector.Nohacefaltaconrmarel
valor.
Mientras el ajuste parpadea, toque la zona izquierda para que
se muestre el límite de temperatura mínima. También se puede
modicarutilizandoelaroselector.
El termostato no se puede utilizar para encender y apagar el
sistema a menos que el límite de temperatura mínima se ajuste
a un valor inferior a 10ºC, por ejemplo, 5ºC.
El menú de instalación se cierra automáticamente tras 10
segundos de inactividad.
2.2.6 Restablecer valores predeterminados
Gire el selector completamente a la izquierda hasta que se
muestre la temperatura mínima.
Cuando el valor parpadee presione durante unos 10 seg. las
zonas táctiles izquierda y derecha. Ahora parpadea el límite de
temperatura máxima, toque la zona táctil izquierda.
Cuando el límite de temperatura mínimo parpadee toque de
nuevo la zona táctil izquierda.
Aparece el símbolo . Mantenga pulsada durante 10
segundos la zona táctil izquierda y se restablecerán los valores
predeterminados.
3 ENLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE LA BOMBA DE
CALOR (RECEPTOR)
Justo debajo de la pantalla del termostato hay dos zonas
táctiles que se utilizan para acceder a los menús y a las
funciones.
1 Primero ponga el relé de la bomba de calor (receptor) en
modo enlace: mantenga pulsado el botón BIND del relé
durante 5 seg. hasta que el LED rojo parpadee cada 0,5
seg.
Pulse aquí
2 Enlace del termostato. Mantenga pulsada durante unos 10
seg. la zona táctil izquierda.
10s
3 Se muestra la pantalla para enlazar el relé de la bomba de
calor.
ENLACE DEL TERMOSTATO INALÁMBRICO Y EL RELÉ DE LA BOMBA DE CALOR (RECEPTOR)
PMML0410A rev.0 - 03/2016
10
4 Cuando el símbolo “bo” parpadee, gire el aro selector hasta
que aparezca el símbolo “Co”.
5 Toque la zona táctil izquierda para enviar la señal de enlace,
en ese momento el símbolo parpadeará varias veces.
6 Si el enlace ha sido exitoso, el número indica la fuerza de la
señal (1=mínimo, 5=máximo). Si por el contrario, el enlace
no se produce se muestra . Vuelva a intentarlo.
Enlace exitoso
Enlace fallido
7 Una vez enlazado, se apagará el LED rojo del relé de la
bomba de calor.
? NOTA
El enlace se puede cancelar desde la pantalla de enlace manteniendo
pulsada durante unos 10 seg. la zona táctil izquierda.
4 CAMBIO DE BATERÍAS
1 Tire para extraer el aro selector.
2 Retire el termostato de la base.
3 Sustituya las pilas como se muestra.
4 Fije el termostato en la base.
5 Coloque el aro selector.
CAMBIO DE BATERÍAS
PMML0410A rev.0 - 03/2016
11
ESPAÑOL
DEUTSCH
1 INSTALLATIONSANWEISUNGEN
1.1 WERKSSEITIG GELIEFERTE TEILE
Ein-/Ausschaltrelais der Wärmepumpe
(Empfänger)
1 Einheit
Kabelloses Thermostat 1 Einheit
Schrauben und Dübel 2 Sätze
Handbuch 1 Einheit
1.2 WÄRMEPUMPENRELAIS (EMPFÄNGER) INSTALLATION
1 Den Netzstrom vom System trennen.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, stellen Sie immer
sicher, dass der Netzstrom abgeschaltet ist, bevor Sie auf
die Verkabelung zugreifen.
2 Die Verdrahtungsplatte vom Wärmepumpenrelais
abnehmen.
a. Vorsichtig den Schraubendreher in die Öffnung drücken,
bis sich die Abdeckung löst.
b. Die Abdeckung nach oben kippen und sie entfernen.
3 Die Verdrahtungsplatte an die Wand oder an die Wandbox
montieren.
? HINWEIS
Die erforderlichen Dübel und Montageschrauben werden mitgeliefert.
4 Schließen Sie die Verkabelung des Wärmepumpenrelais an.
Sehen Sie sich den Schaltplan an.
1,5-2,5mm
2
>7mm 0
<7mm 0
Zur Anlage
max. 6 mm
Stromversorgung von
der abgesicherten
Stichleitung
5 Verkabelung für ein YUTAKI.
1~ 230V
50-60Hz
<5A
NLL
ATW-RTU-04
A-B:5(3)A
A-C:5(3)A
ABC
L
N
L
6 Befestigen Sie das Wärmepumpenrelais an die
Verdrahtungsplatte.
Zuerst die
Scharniere
aufsuchen
Das Gehäuse nach
unten klappen und
dann in Position
einrasten.
7 Schließen Sie den Netzstrom wieder an das System an.
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
13
1.3 THERMOSTATINSTALLATION
1 Das Thermostat aufsuchen.
• Fern von Luftzügen halten
• Fern von Wärmequellen halten
• Fern von direktem Sonnenlicht halten
• Um die 1,2 m – 1,5 m über dem Boden positioniert
1,5 m
Das Thermostat
darf keinem
Sonnenlicht
ausgesetzt sein
Nicht über einer
Wärmequelle anbringen
Nicht an einer Stelle
anbringen, an der
Luftströmungen
vorhanden sein
können.
2 Zuerst den Wählring abnehmen.
3 Die Montageplatte lösen.
Die Oberseite des Thermostats nach unten drücken, es lose
ziehen und nach vorne kippen.
4 Direkt an der Wand montieren.
Die erforderlichen Dübel und Montageschrauben werden
mitgeliefert.
Dübel
Schrauben
5 Die Schutzfolie zwischen den Batterien entfernen.
6 Das Thermostat an die Montageplatte befestigen.
7 Den Wählring wieder anbringen.
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
PMML0410A rev.0 - 03/2016
14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hitachi ATW-RTU-04 Bruksanvisningar

Kategori
Termostater
Typ
Bruksanvisningar