puravent FRICO Användarguide

Typ
Användarguide
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
PSA 01
FI
... 7
... 6
... 8
SE
NO
... 9
GB
... 10
... 11
DE
RU
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
2
PSA 01
1. Kapsling IP55
2. Kopplingsplint
3. Kopplingsur
4. Termostat
5. Temperaturgivare
6. Börvärdesomställare
7. Kontaktor
0
20
40
60
80
100
215 mm
35 mm305 mm
115 mm
5
7
6
4
3
2
1
1. Housing IP55
2. Terminals
3. Time switch
4. Thermostatt
5. Temperature sensor
6. Positioner damper
7. Relay
1. Schutzart IP55
2. Verbindungsklembrett
3. Schaltuhr
4. Thermostat
5. Temperaturgeber
6. Sollwerteinsteller
7. Schütz
1. Kapsling IP55
2. Koblingsplint
3. Koblingsur
4. Termostat
5. Temperaturføler
6. Børverdibryter
7. Kontaktor
1. Класс защиты IP55
2. Клеммная коробка
3. Кнопка таймера
4. Термостат
5. Температурный датчик
6. Датчик положения заслонки
7. Реле
1. Kotelo IP55
2. Riviliittimet
3. Kytkinkello
4. Termostaatti
5. Lämpötila-anturi
6. Pellin säädin
7. Rele
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
PSA 01
3
PSA01 + SE06-15
Panther SE06-15
Panther SE06-15
PP15
8+
5
7
10987654 1211
321 1413 1615
10987654 1211
321 1413 1615
87654321
PP15 910
Panther
Panther
Note! Remove the two internal 6,3A fuses in the slave unit(s)
132
PSA01 45 7689 131110 1412
PSA01
Spjällmotor/
Damper motor
4+
13
2
Spjällmotor, Damper motor
(JohnsonControls) 456
12 3 4
°C
Termostat
5 76 8 9 10
Kontaktor
Potentiometer
1211 13 14
12 3456
11-12 Evakueringsfläkt som endast går då spjället är öppet
13-14 Manövrering spjällöppning
PSA01
Spjällmotor
721 3
PP 15
A1 A2
1
3
5
13
2
4
6
14
(JohnsonControls)
Kopplingsur
13-14 Damper position
11-12 Exhaust fan running when damper is open
Damper motor
Thermostat Time switch Positioner (damper)
Relay
(JohnsonControls)
12345 6
Damper motor
Spjällmotor
1234 678910 54 321 12 3 4 5
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
4
PSA 01
PSA01 + SE20
Panther SE20
Panther SE20
10987654 1211
321
10987654 1211
321
PP20
Note! Remove the two internal 6,3A fuses in the slave unit(s)
987654321
132
PSA01 45 7689 131110 1412
13
2
Spjällmotor, Damper motor
(JohnsonControls) 456
PP20
6+
5
5
Panther
Panther
PSA01
Spjällmotor/
Damper motor
4+
PP 20
2
2
2
PSA01
KS177.3
1
1
1
1
Termostat
Thermostat
Kopplingsur
Time switch
6
°C
34 87 910 5432
Potentiometer
Positioner (damper)
12 435
65
Relay
Kontaktor
13 14
3
1
4
2
A1 A2
11-12 Evakueringsfläkt som endast går då spjället är öppet
(JohnsonControls)
534 876
35 213
12111091413
546
Damper motor
Spjällmotor
13-14 Manövrering spjällöppning
11-12 Exhaust fan running when damper is open
13-14 Damper position
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
PSA 01
5
PSA01 + SE30
Panther SE30
Panther SE30
10987654 1211
321
10987654 1211
321
PP30
Note! Remove the two internal 6,3A fuses in the slave unit(s)
987654321
132
PSA01 45 7689 131110 1412
13
2
Spjällmotor, Damper motor
(JohnsonControls) 456
PP30
7+
5
6
Panther
Panther
PSA01
Spjällmotor/
Damper motor
4+
3
3
3
PSA01
Termostat
Thermostat
KS153.3
12
12
12
PP 30
A1
Relay
Kontaktor
10
°C
746 89
Kopplingsur
Time switch
54321
Potentiometer
Positioner (damper)
132
1
13
5
3
54
2
14
4
6
A2
13-14 Damper position
11-12 Evakueringsfläkt som endast går då spjället är öppet
13-14 Manövrering spjällöppning
11-12 Exhaust fan running when damper is open
645 789 131110 12 14
(JohnsonControls)
Spjällmotor
Damper motor
15 234 65
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
PSA 01
Funktion
Fläkthastighet och värmeeffekt ställs in på
manöverpanel PP15. När spjäll- och
temperaturautomatiken PSA01 används,
kopplas automatiskt varmluftsfläktens
interna termostat bort och önskad tempera-
tur ställs istället in på termostat 4 som sitter i
PSA01.
Kopplingsuret 3 är av elektronisk typ och
har programmerbart veckoprogram. När
kopplingsuret är i ON-läge gäller dagdrift
och vid OFF-läge nattdrift.
Dagdrift
Vid dagdrift är blandningsspjället öppet och
dagtemperaturen regleras via termostat 4.
Önskad dagtemperatur ställs in på termo-
staten med ratt märkt ”TEMP”.
Önskat blandningsförhållande friskluft/
returluft ställs in via börvärdesomställaren
6. Börvärdesomställaren är graderad 0-
100% öppningsgrad. Spjällmotorns rota-
tionsriktning kan skiftas, se instruktion i
locket på börvärdesomställaren.
Spjällmotorns öppningsgrad kan min- och
maxbegränsas via inställning i börvärdes-
omställaren.
Om spjället behöver stängas under
dagdrift görs detta med hjälp av börvärdes-
omställaren som då vrids till 0.
Spjället kan även manövreras genom att
motorn frikopplas med en tryckknapp på
motorkåpan. Så länge knappen är intryckt
kan spjället manövreras för hand.
Ska frånluftsfläkt samköras med spjäll-
automatiken kopplas denna in på plint 11 och
12 (1x230VAC).
Blandningsspjället kan även förreglas av
en extern frånluftsfläkt eller utetermostat via
plintarna 13 och 14. Om utetermostaten
förreglar blandningsspjället stänger spjället
mot uteluften då utetemperaturen blir för låg.
Om frånluftsfläkten förreglar spjället öppnas
detta då frånluftsfläkten startar.
Spjäll- och temperaturautomatik
6
Nattdrift
Vid nattdrift är blandningsspjället stängt och
nattemperaturen regleras via termostat 4.
Vid nattdrift sänks automatiskt den önskade
dagtemperaturen med 0,5 -10°C.
Elektroniskt kopplingsur 3
För programmering se separat instruktion.
Tekniska data:
Typbeteckning: STT-127N
Driftsspänning 230V, 50Hz
Kontaktfunktion 1 växlande kontakt,
10A – 230V AC1
Termostat 4
Med hjälp av ratten märkt ”TEMP” ställs
önskad dagtemperatur in. Kopplings-
differensen ställs in med ratten märkt ”DIFF”
och definieras som skillnaden mellan
inkopplings- och urkopplingspunkt. För
bästa reglering ställ ”DIFF”-ratten på 0,5.
Med hjälp av ratten märkt ”SETBACK” ställs
önskad nattsänkning in.
Rumsgivaren 5 är färdigkopplad och
placerad i genomföringen längst ner till
höger i kapslingen.
OBS! givaren ska sticka ut ca: 20 mm
utanför genomföringen och detta måste
justeras för att få korrekt reglering.
Tekniska data:
Typbeteckning: TM1N/D
Driftspänning: 230V 50-60Hz
Omgivningstemp: 0-50°C
Kontaktfunktion: 1 växlande kontakt
10A – 230V AC1
TEMP börvärde -15…+30°C
DIFF kopplingsdiff: 0,5…10K
SETBACK nattsänk: 0…10K
Temperaturgivare: TG-B130 NTC 0-30°C
SE
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
PSA 01
7
NO
Funksjon
Viftehastighet og varmeeffekt stilles inn på
manøverpanelet PP15. Når spjeld- og
temperaturautomatikken PSA01 benyttes,
kobles automatisk varmluftsviftenes interne
termostat bort og ønsket temperatur stilles
inn på termostat 4 som sitter i PSA01.
Koblingsuret 3 er av elektronisk type og
har programmerbart ukeprogram. Når
koblingsuret er i ON-posisjon gjelder dagdrift
og ved OFF-posisjon nattdrift.
Dagdrift
Ved dagdrift er blandningsspjeldet åpent og
dagtemperaturen reguleres via termostat 4.
Ønsket dagtemperatur stilles inn på
termostaten med ratt merket ”TEMP”.
Ønsket blandningsforhold friskluft/omluft
stilles inn via børverdibryter 6.
Børverdibryter er gradert fra 0-100%,
åpningsgrad. Spjeldmotorens rotasjons-
retning kan skiftes, se instruksjon i lokket på
børverdirattet. Spjeldmotorens åpningsgrad
kan min- og maxbegrenses via innstilling i
børverdibryter.
Om spjeldet behøver stenges ved dagdrift
kan dette gjøres ved å sette børverdibryter i
posisjon 0.
Spjeldet kan også manøvreres gjennom at
motoren frikobles med en trykknapp på
motorkåpen. Så länge knappen er inntrykt
kan spjeldet manøvreres for hånd.
Skal avtrekksvifte samkjøres med
spjeldautomatikken kobles denne inn på plint
11 og 12 (1x230VAC).
Blandningsspjeldet kan også forrigles av
en ekstern avtrekksvifte eller utetermostat
via plintene 13 og 14. Om utetermostaten
forrigler blandningsspjeldet stenger spjeldet
mot uteluften når utetemperaturen blir for
lav. Om avtrekksviften forrigler spjeldet
åpnes dette når avtrekksviften starter.
Spjeld- og temperaturautomatikk
Nattdrift
Ved nattdrift er blandningsspjeldet stengt og
nattemperaturen reguleres via termostat 4.
Ved nattdrift senkes automatisk den
ønskede dagtemperaturen med 0,5 - 10°C.
Elektroniskt kopplingsur 3
For programmering se separat instruksjon.
Tekniska data:
Typebetegnelse: STT-127N
Driftsspenning 230V, 50Hz
Kontaktfunksjon 1 vekslende kontakt,
10A – 230V AC1
Termostat 4
Med hjelp av rattet merket ”TEMP” stilles
ønsket dagtemperatur inn. Koblings-
differensen stilles inn med rattet merket
”DIFF” og defineres som forskjellen mellom
inkoblings- og utkoblingspunkt. For beste
regulering still ”DIFF”-rattet på 0,5.
Med hjelp av rattet merket ”SETBACK”
stilles ønsket nattsenkning inn.
Rumføleren 5 er ferdigkoblet og plassert i
gjennomføringen lengst ned til høyre i
kapslingen.
OBS! føleren skal stikke ut ca: 20 mm
utenfor gjennomføringen og dette
justeres for å få korrekt regulering.
Tekniska data:
Typebetegnelse: TM1N/D
Driftspenning: 230V 50-60Hz
Omgivelsestemp: 0-50°C
Kontaktfunksjon: 1 vekslende kontakt
10A – 230V AC1
TEMP område -15…+30°C
DIFF koblingsdiff: 0,5…10K
SETBACK nattsenk: 0 …10K
Temperaturgiver: TG-B130 NTC 0-30°C
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
8
PSA 01
FI
Pelti- ja lämpötila-automatiikka
Toiminta
Puhaltimen nopeutta ja lämpötehoa
säädetään ohjauspaneelilla PP15.
Käytettäessä pelti -ja
lämpötila-automatiikkaa PSA01, kytkeytyy
lämpöpuhaltimen sisäinen termostaatti
automaattisesti pois päältä ja haluttu
lämpötila säätyy PSA01:n termostaatin 4
asetusten mukaisesti.
Elektroniseen kytkinkelloon  voidaan
ohjelmoida viikko-ohjelma. Päiväkäytössä
kytkinkello on asennossa ON ja yökäytössä
asennossa OFF.
Päiväkäyttö
Päivällä sekoituspelti on auki ja termostaatti
4 säätää lämpötilaa. Haluttu päivälämpötila
asetetaan termostaatilla (merkitty “TEMP“).
Toivottu sekoitussuhde ulkoilmalle/kierto-
ilmalle asetetaan pellin säätimellä 6.
Sekoitussuhteen säätöalue on 0 - 100 %.
Peltimoottorin kiertosuuntaa voidaan vaihtaa.
Katso tarkemmat ohjeet pellin säätimen kan-
nesta. Peltimoottorin min / max avautumis-
astetta voidaan rajoittaa pellin säätimellä.
Jos pelti halutaan sulkea päiväkäytön
aikana, tehdään se pellin säätimellä vään-
tämällä se 0-asentoon. Pellin asentoa
voidaan muuttaa vapauttamalla moottori
toiminnasta painamalla peltimoottorissa
olevaa painonappia. Pellin asentoa voidaan
muuttaa käsin niin kauan kuin painonappi on
alaspainettuna.
Automatiikka voi ohjata myös poistopuhalti-
men käyntiä riviliittimien 11 ja 12 kautta
(230V1N~AC).
Sekoituspellin ohjaukseen voidaan käyttää
myös poistoilmapuhallinta tai ulkotermos-
taattia. Liittimet 13 ja 14.
Ohjattaessa ulkotermostaatilla sekoituspelti
sulkeutuu kun ulkolämpötila laskee liian
alhaiseksi. Jos pellin ohjaus on kytketty
poistoilmapuhaltimen käyntiin, avautuu pelti
kun puhallin käynnistyy.
Yökäyttö
Yökäytössä sekoituspelti on suljettuna ja
lämpötilaa säädetään termostaatilla 4.
Yökäytössä lämpötila laskee automaatti-
sesti 0,5 - 10°C:lla päivälämpötilasta.
Elektroninen kytkinkello 3
Katso erillistä kellon ohjelmointiohjetta.
Tekniset tiedot:
Tyyppi: STT-127N
Käyttöjännite: 230V, 50Hz
Kosketintoiminta: 1 vaihtokosketin,
10A – 230V AC1
Termostaatti 4
”TEMP” merkityllä vääntimellä asetetaan
haluttu päivälämpötila. Kytkentäero
termostaatin päälle- ja poiskytkennän välillä
asetetaan vääntimellä ”DIFF”. Lämpötila-
anturi 5 on valmiiksi kytketty ja se on sijoi-
tettu kotelon oikealle sivulle läpivientiai-
hioon.
HUOM! anturia tulee vetää ulospäin noin
20 mm, jotta anturi mittaisi lämpötilaa
oikein.
Tekniset tiedot:
Tyyppi: TM1N/D
Käyttöjännite: 230V 50-60Hz
Ympäristönlämp: 0-50°C
Kosketintoiminta: 1 vaihtokosketin,
10A – 230V AC1
Lämp.asetusalue: -15…+30°C
Kytkentäeroalue: 0,5…10K
Lämpötila-anturi: TG-B130 NTC 0-30°C
Maahantuoja:
Oy HedTec Ab puh. 09-682 881
fax. 09-674 918
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
PSA 01
9
Automatic damper- and temperature regulator
Function:
Fan speed and heat output are set on the
PP15 regulator. When the automatic damper-
and temperature regulator PSA01 is used,
the desired room temperature is set on the
thermostat 4 which is located inside the
PSA01 (the internal thermosat of the
fanheater is not in use).
The digital time switch 3 is programmable
on a weekly basis. When the time switch is
in ON-position, day program is active and in
OFF-position the night program is active. For
programming of the time switch, see
separate instructions.
Day program:
The mixing cabinet is open and the day-
temperature is regulated by thermostat 4.
The desired day temperature is set on the
thermostat with the knob marked ”TEMP”.
The desired airmix is set on the positioner 6
for the damper motor.
The setting range is 0-100%.
The rotation of the damper motor can be
switched, see instruction placed inside the
lid of the positioner.
The angle of rotation can be limited (min/
max, see separate instructions for the
positioner).
If there is need during daytime to open the
damper, the positioner is to be set on 0%.
The damper can also be operated manually
by pushing the release button on the motor.
As long as the button is pressed the
damper can be operated manually.
An exhaust fan can be connected to the
regulator by terminals 11 and 12.
The mixing damper can also be regulated
by an exhaust fan or an outdoor thermostat
and will be connected by terminals 13 and
14. If the outdoor thermostat regulates the
damper, the damper will close when the
outdoor temperature drops below the value
set on the thermostat 4 .
When an exhaust fan is used, the damper
will open when the fan starts.
Night program:
The damper is closed and the night
temperature is regulated by the thermostat
4. During the night the desired day
temperature will automatically be reduced
by 0,5 - 10 °C.
For a larger temperature reduction, the
internal thermostat of the fan heater can be
used (wiring diagram is obtainable from
Frico).
Digital time switch 3
For programming, see separate operating
instructions.
Technical data:
Type: STT-127N
Connection voltage: 230V 50Hz
Max current breakpoint: 10A, 230V AC1
Thermostat 4
The desired day temperature is set on the
thermostat with the knob marked ”TEMP”.
The desired hysteresis is set on the
thermostat with the knob marked ”DIFF” and
is defined as the difference between
connection and disconnection. For optimal
regulation, set the ”DIFF” knob at 0,5.
The desired temperature reduction is set
on the thermostat with the knob marked
”SETBACK”.
The room temperature sensor 5 is
preconnected and located in the gland at
the bottom, to the right in the housing.
N.B! The room sensor must extend about
20mm from the cable gland, which must be
adjusted to obtain correct regulation.
Technical data:
Type: TM1N/D
Connection voltage: 230V +/-15%,
50-60Hz
Max current breakpoint: 10A 230V AC1
Temp setting: -15 – +30 °C
DIFF : 0,5 10K
SETBACK: 0 10K
Temp sensor: TG-B130
NTC 0-30 °C
GB
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
PSA 01
10
DE
Drossel- und Temperaturautomatic
Funktion:
Die Ventilatorgeschwindigkeit und Wärme-
leistung sind über den Bedientafel PP15
eingestellt. Wenn die Drossel- und
Temperaturautomatik PSA01 verwendet ist,
wird der Thermostat des Heizlüfterventilators
automatisch weggeschaltet und gewünschte
Temperatur wird stattdessen auf Thermostat
4, der im PSA01 sitzt, eingestellt.
Die Schaltuhr 3 ist von elektronischem Typ
und hat programmierbares Wochen-
programm. Wenn die Schaltuhr auf Lage
”ON” ist, bedeutet dies Tagesbetrieb und bei
der Lage ”OFF” Nachtbetrieb.
Tagesbetrieb
Bei Tagesbetrieb ist die Mischluftdrossel
offen und die Tagestemperatur ist über
Thermostat 4 gesteuert.
Gewünschte Tagestemperatur ist über den
Thermostat mit dem Drehknopf, gemerkt
”TEMP”, eigestellt. Das Mischverhältnis
Aussenluft/Rückluft wird dem Sollwert-
einsteller 6 eingestellt.
Der Sollwertumsteller ist mit 0-100%
Öffnungsstellung gradiert.
Die Rotatonsrichtung des Drosselmotors
kann gewechselt sein. Sehen Sie die
Instruktion am Deckel des Sollwertumstellers.
Die min. und max. Öffnungsstellung des
Drosselmotors wird im Sollwertumsteller
eigestellt.
Ob man die Drossel während des Tages-
betriebes schliessen muss, ist dies mit dem
Sollwertumsteller gemacht, der dann bis zu
0% gedrecht wird. Die Drossel kann auch
durch Auskupplung des Motors mit einer
Drucktaste auf die Motorverkleidung gesteuert
werden. So lange wie die Taste eingedruckt
ist kann die Drossel manuell gesteuert
werden.
Soll der Abluftventilator mit der Drossel-
automatik zusammengeschaltet werden, soll
dieser auf Brücke 11 und 12 (1x230VAC)
eingeschaltet werden.
Die Mischluftdrossel kann auch bei einem
externen Abluftventilator oder Aussen-
thermostat über Brücke 13 und 14 verriegelt
sein. Wenn der Aussenthermostat die
Mischluftdrossel verriegelt, schliesst die
Drossel gegen die Aussenluft wenn die
Aussentemperatur so niedrig wird.
Wenn der Abluftventilator die Drossel
verriegelt, wird diese geöffnet wenn der
Ablufventilator fängt an.
Nachtbetrieb
Bei Nachtbetrieb ist die Michlufsdrossel
geschlossen und die Nachttemperatur ist über
Termostat 4 gesteuert. Bei Nachtbetrieb wird
die gewünschte Tagestemperatur mit 0,5 -
10°C automatisch gesenkt.
Elektronische Schalt- Wochenuhr 3
Betr. Programmierung sehen Sie separate
Instruktion.
Technische Daten:
Typenbezeichnung: STT-127N
Anschlusspannung: 230V, 50Hz
Kontaktfunktion: Ein wechselnder
Kontakt, 10A-230V AC1
Termostat 4
Mit der Drehknopf, gemerkt ”TEMP”, wird
gewünschte Tagestemperatur eingestellt. Der
Temperaturunterschied wird dem Drehknopf,
gemerkt ”DIFF”, eingestellt und wird als der
Unterschied zwischen eingeschalteter und
abgeschalteter Temperatur definiert. Um die
beste Steuerung zu bekommen, der ”DIFF”-
-Drehknopf auf 0,5 einstellen.
Mit der Drehknopf, gemerkt ”SETBACK ”, wird
gewünschte Nachtermässigung eingestellt.
Der Raumwertgeber 5 ist fertiggeschaltet
und in der Durchführung der Kapselung ganz
hinten nach rechts plaziert.
N.B. Der Raumwertgeber soll etwa 20mm
ausserhalb der Durchführung herausragen
und dies muss justiert werden um korrekte
Steuerung zu bekommen.
Technische Daten:
Typenbezeichnung: TM1N/D
Auschlusspannung: 230V 50-60Hz
Umgebungstemperatur: 0-50C
Kontaktfunktion: Ein wechsel. kontakt
10A-230V AC1
TEMP Sollwert: -15- +30°C
DIFF Temp.underschied:0,5 - 10K
SETBACK: 0 - 10K
Temperaturgeber: TG-B130 NTC 0-30°C
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
11
PSA 01
Принцип действия
Скорость вентилятора и уровень мощности
задаются регулятором РР15. Когда
управление осуществляется
автоматическим регулятором температуры
и заслонки PSA01, необходимая
температура устанавливается
термостатом 4, который находится внутри
PSA01 (внешний термостат
тепловентилятора при этом не
используется).
Цифровой таймер В программируется на
недельный цикл. Когда таймер включен
(позиция “ON”) включается дневная
программа, в положении “OFF” включается
ночной цикл. Программирование таймера
производится в соответствии с отдельной
инструкцией.
Дневная программа
Камера смешения открыта и дневная
температура регулируется термостатом 4.
Необходимая дневная температура
устанавливается кнопкой помеченной
“ТЕМР”. Положение заслонки
устанавливается датчиком положения 6.
Диапазон регулировки 0-100%.
Вращение двигателя привода заслонки
может быть включено. См. инструкцию,
расположенную под крышкой датчика
положения заслонки.
Угол поворота может быть ограничен (см.
инструкцию датчика положения заслонки).
Если при работе в дневном цикле
необходимо открыть заслонку, датчик
положения необходимо установить в
положение 0%. Заслонка также может
управляться вручную нажатием на кнопку,
расположенную на корпусе мотора. Ручной
режим регулирования будет
осуществляться пока кнопка утоплена.
Выход вентилятора может быть соединен с
регулятором на клеммах 11 и 12.
Камера смешения также может
управляться с выхода вентилятора или
наружного термостата и подсоединяться
на клеммы 13 и 14. Если заслонкой
управляет наружный термостат, заслонка
будет закрываться если наружная
температура упадет ниже значения
заданного термостатом 4.
При использовании вытяжного вентилятора,
заслонка будет открываться при его
включении.
Ночная программа
Заслонка закрыта и режим ночной
температуры задается термостатом 4. В
течение ночи дневная температура будет
автоматически снижаться на 0,5 - 10 oС.
Цифровой таймер 3
Для программирования см. отдельную
инструкцию.
Технические данные
Тип: STT-127N
Напряжение питания 230В, 50Гц
Максимальный ток 10А
Термостат 4
Необходимая дневная температура
устанавливается термостатом кнопкой,
помеченной «ТЕМР». Необходимый
интервал срабатывания устанавливается
кнопкой «DIFF» по порогу температуры
включения и выключения. Для оптимального
управления установите «DIFF» в положение
0,5.
Комнатный температурный датчик 5
предварительно подключен и расположен в
уплотнительной втулке внизу правой части
корпуса.
Внимание! Датчик должен выступать из
уплотнительной втулки на высоту около
20мм для получения представительных
показаний.
Технические данные:
Тип TМ1N/D
Напряжение питания 230В, +/-15%
50-60Гц
Максимальный ток 10А
Диапазон установки -15-+30 oС
«DIFF» 0,5-10 oС
«SETBACK» 0-10 oС
Темп. сенсор TG-B130
NTC 0-30 oС
Пульт автоматического регулирования температуры и открытия заслонки.
RU
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
09-12-01 HH
Main office
Frico AB Tel: +46 31 336 86 00
Box 102 Fax: +46 31 26 28 25
SE-433 22 Partille mai[email protected]
Sweden www.frico.se
Norway
Frico AS Tel: +47 23 37 19 00
P.B 6756 Etterstad Fax: +47 23 37 19 10
NO-0609 Oslo [email protected]
Norway www.frico.no
France
Frico SAS Tel: +33 4 72 42 99 42
53 avenue Carnot Fax: +33 4 72 42 99 49
69250 Neuville sur [email protected]
Saône www.frico.fr
France
Spain
Frico repr. office Tel: +34 91 887 60 00
in Spain Fax: +34 91 887 60 00
C/Montecarlo Nº 14 [email protected]
P.I. Uranga www.frico.se
ES-29942
Fuenlabrada
Spain
Netherlands
Frico BV Tel: +31 492 590 786
Wethouder van Fax: +31 492 590 787
Nunenst. 12d info@fricobv.nl
5706 TK Helmond www.fricobv.nl
Netherlands
For latest updated information, see:
www.frico.se
United Kingdom
Frico Limited Tel: +44 (0)121 322 0854
72 Cheston Road Fax: +44 (0)121 322
0858
UK-Birmingham www.frico.co.uk
United Kingdom
Russia
Frico repr. office Tel: +7 495 676 00 99
in Russia +7 495 676 44 48
Lavrov per. 6 Fax: +7 495 676 44 48
Moscow www.frico.se
Russia
China
Frico repr. office Tel: +86 21 62569900
in China Fax:+86 21 62554747
Rm 702, Mod. [email protected]
Comm. Build. www.frico.com.cn
201, New Jin qiao Rd
201206 Shanghai
P.R. China
Austria
Frico GmbH Tel: +43 1 616 24 40-0
Kolpingstraße 14
Austria www.altexa-frico.at
Switzerland
Gutekunst AG Tel: 061 706 96 26 (nat)
Baselstrasse 22 Fax: 061 706 96 20 (nat)
Arlesheim www.gutekunst-ag.ch
Switzerland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

puravent FRICO Användarguide

Typ
Användarguide