Ferm HDM1012 Bruksanvisning

Kategori
Roterande hammare
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

DECLARATION OF CONFORMITY
EBF-850K Rotary hammer drill
Ferm 3902 Ferm
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Pr
odukt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoor
delijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
pr
oduit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este pr
oducto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
pr
oduto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai r
egolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standar
dit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
over
ensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
ter
mék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výr
obek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výr
obok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgo
vornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
pr
odukt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gamin
ys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sek
ojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
v
astavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarłm prin aceasta cu rłspunder
ea deplinł cł
produsul acesta este Ēn conformitate cu urmłtoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odr
edbama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане об
ладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(
(
G
G
R
R
)
)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-03-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
2
3
4
6
10
11
8
7
9
1
5
9
11
Fig.A
Fig.B
Fig.C
Ferm 29
Skada på nätsladden.
Trasig avtryckarenhet till/från.
Kortslutning.
Skadade rörliga delar.
Felsökning
1
När maskinen sätts på går inte motorn.
Fel på strömtillförseln.
Kontrollera strömtillförseln.
Knappen för avstängning/påsättning har dålig
kontakt.
Reparera eller byt ut avtryckarenheten.
Spänningen i elnätet för låg.
Förlängningssladden är för lång eller för lätt.
Skadad motor.
Låt en expert laga maskinen.
Kolborstarna utslitna.
Byt ut kolborstarna.
2 Motorn är högljudd och går för långsamt
eller inte alls.
Motorn är överbelastad på grund av överdrivet
tryck eller borrdjup.
Reducera trycket eller borrdjupet, reducera
strömmen.
Skadad motor.
Låt en expert laga maskinen.
Matningsspänningen för låg.
Justera matningsspänningen.
Kolborstarna utslitna.
Byt ut kolborstarna.
3 Överhettning i växellådan.
Maskinen är överbelastad, eller borret för slött.
Reducera belastningen eller slipa borret.
Reducerad spänning.
Justera matningsspänningen.
4 Kraftig gnistbildning från motorn
Kontrollera om kolborstarna är utslitna.
Byte av kolborstar
Byt ut båda kolborstarna samtidigt.
Kontrollera regelbundet om kolborstarna är
utslitna eller defekta.
Byt alltid ut utslitna kolborstar.
Håll alltid kolborstarna rena och se till att ingen
borste hindras.
Öppna maskinen för att undersöka/byta ut kol-
borstarna.
Ta bort och byt ut kolborstarna vid behov.
Montera ihop det bakre handtaget på nytt.
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att venti-
lationsöppningarna är rena från damm och
smuts.
Avlägsna mycket beständigt smuts med
en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte lös-
ningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak, osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
In smörjning
Smörj regelbundet in hammarens borraxel.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibe-
viset om ett fel uppstår
, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvis-
ningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maski-
nen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillver-
kats av återvinningsbart material. Ta därför tillva-
ra möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler
.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garanti-
villkoren.
S
12 Ferm
Trek de rand van de boorhouder terug om de
boor los te maken en te verwijderen.
Dieptestop instellen
Draai de greep los door linksom te draaien.
Steek het rechte deel van de dieptestop door
het gat in de greep.
Stel de stop in op de gewenste boordiepte.
Draai de schroef stevig vast.
Moduskeuzeschakelaar
Fig. D
De correcte standen van de schakelaar die beno-
digd zijn voor iedere boormodus worden aange-
geven in het schema op pagina 3.
1 = Beitelen.
2 = Hamerboren .
3= Boren.
Aan- en Uitschakelen
Druk de schakelaar in om de boor te starten.
Laat de schakelaar los om de boor te stoppen.
Installeren van de stofkkap
Fig.C
De stofkap voorkomt dat grote hoeveelheden
boorstof in de machine komen wanneer u in pla-
fonds boort.
Verwijder de boor.
Schuif de stofkap over de hals van de boor.
Plaats de boor met stofkap in de boorhouder.
Vervang een beschadigde stofkap altijd direct
.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder span-
ning staat wanneer onderhoudswerk-
zaamheden aan het mechaniek worden
uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levens-
duur van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecontro-
leerd op de volgende mankementen en repara-
ties moeten worden uitgevoerd indien nodig.
Kabelschade
Kapotte schakelaar
Kortsluiting
Schade aan bewegende delen
Oplossen van problemen
1
De motor draait niet na het inschakelen van
de stroomtoevoer.
Mankement in de stroomtoevoer.
Inspecteer de stroomtoevoer.
Slecht contact schakelaar.
Repareer of vervang schakelaar.
Netspanning te laag.
Te lang/te dun verlengsnoer.
Beschadigde motor.
Laat uw machine door een expert repareren.
Versleten koolborstels.
V
ervang de koolborstels.
2 Motor generereert een abnormaal geluid en
draait langzaam of helemaal niet.
Motor is overbelast als gevolg van buitenspori-
ge druk of te grote boordiepte.
Verminder de druk of boordiepte, verminder
kracht.
Beschadigde motor.
Laat uw machine door een expert repareren.
Toevoerspanning te laag.
Pas de toevoerspanning aan.
Versleten koolborstels.
Vervang de koolborstels.
3 Oververhitting van het transmissieopper-
vlak.
Overbelasting of botte boor
.
Verminder de belasting of slijp de boor.
Verminderd voltage.
Stel de toevoerspanning in.
4 Hevig vonken van de motor.
Controleer dat de koolstofborstels niet versleten
zijn.
Koolborstels vervangen
Vervang beide koolborstels tegelijkertijd.
Controleer de koolborstels regelmatige op slijta-
ge en defecten.
Vervang afgesleten koolborstels altijd.
Houd de koolborstels altijd schoon en zorg dat
de borstel niet wordt gehinderd.
Open de machine om de koolborstels te kun-
nen controleren/vervangen.
Verwijder en vervang de koolborstel indien
NL
Ferm 13
nodig.
Monteer de achtergreep.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater
. Gebruik geen oplos-
middelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De schacht van de boorhamer regelmatig sme-
ren.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoor-
beeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bij-
gevoegde garantiekaart.
MARTEAU PERFORATEUR
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d'utiliser la machine. Vérifiez que vous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d'entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine.
Utilisation prévue
Le marteau perforateur a été conçue pour percer
des trous dans des matériaux tels que la pierre,
le béton et autres surfaces similaires. En utilisant
les mèches adéquates, il est également possible
de percer des trous dans le bois et dans le
métal. Cet appareil peut servir de marteau de
démolition avec des burins appropriés.
Toute
autre utilisation est totalement exclue.
Veuillez vérifier que la machine et les accessoi-
res n'ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2.
Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
1. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Détails techniques
Tension 230 V
Fréquence
50 Hz
Classe de puissance 850 W
Vitesse de rotation, à vide 750/min
Taux d'impact 2920/min
Diamètre max du fleuret
Béton Ø 28 mm
Acier Ø 13/16 mm
Bois Ø 40 mm
Poids 5.4 kg
Lpa 88.0 dB(A)
Lwa 101.0 dB(A)
Vibration 9.0 m/s
2
F
28 Ferm
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen i elnä-
tet är samma som på maskinens typs-
kylt.
Maskinen är dubbelt isolerad i.
Av
denna anledning måste den inte jordas.
Byte av strömförande kablar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter
när de har byts ut. Det är farligt att ansluta en
nätsladd med glapp till vägguttaget.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast godkända förlängningssladdar
som är lämpliga för märkef
fekten på maskinen.
Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm
2
. Om en rulle
förlängningssladd används, rulla alltid ut sladden
helt och hållet.
3. DRIFT
Hammarborrar kräver mycket lågt tryck
från användaren. Kraftigt tryck på verk-
tyget kan leda till onödig överhettning
av motorn och att verktyget som
används förbränns.
Extra handtag
Det extra handtaget kan roteras 360º runt borrhu-
vudet, och på så sätt möjliggöra säkert och bek-
vämt arbete, för både vänster- och högerhänta
användare.
Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
Rotera handtaget till önskad position.
Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen.
Byte och borttagning av borr
Fig. A + B
Före byte av borr måste kontakten dras
ut ur vägguttaget.
Kontrollera borren regelbundet under
användning. Slöa borr ska vässas eller
bytas ut.
Smörj borrskaftet lätt innan du sätter det i chuc-
ken.
Placera borrets skaft i chuckens öppning och
vrid tills det spärras.
För att lossa och avlägsna borret drar du chuc-
kens krage bakåt.
Inställning av djupmätare
Lossa handtaget genom att vrida det moturs.
För in djupmätarlinjalen genom hålet i det extra
handtaget.
För linjalen till önskat djup.
Dra åt skruven på nytt.
Funktionsväljarknapp
Fig. D
Korrekt position för väljarknappen för varje mask-
infunktion finns angiven i diagrammet på sidan 3.
1 = Demoleringshammare/mejsel
2 = Roterande hammarborr
3 = Borrning
Sätta på/Stänga av
För att starta borrmaskinen trycker du på
avtryckaren.
För att stoppa borrmaskinen släpper du avtryc-
karen.
Montering dammfångare
Fig.C
Dammfångaren förekommer att stora mängder
damm tränger in i maskinen när du borrar i ett
innertak.
Avlägsna borrbitset.
Skjut dammfångaren över borrskaftet.
Placera borret med fångaren i chucken.
Skadad dammfångare måste alltid genast bytas
ut.
4. UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort
maskinen från elnätet när du skall utfö-
ra underhåll på de mekaniska delarna.
Maskiner är konstruerade för långvarig, problem-
fri funktion med minimalt underhåll. Med regel-
bunden rengöring och rätt behandling bidrar du
till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se
om följande möjliga defekter förekommer
, och för
reparation vid behov.
S
Ferm 27
ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilder-
na på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen
noggrant före maskinen används.”
Försäkra dig om att du vet hur maski-
nen fungerar och hur den drivs.
Underhåll maskinen i överensstämmel-
se med instruktionerna och försäkra dig
om att maskinen fungerar på ett korrekt
sätt. Förvara den här bruksanvisningen
och bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Roterande slagborrmaskin är avsedd till att borra
hål i material som sten, betong och liknande.
Med lämpade borrbits kan maskinen även använ-
das till att borra hål i trä eller metall.
Tillsammans
med lämpade mejslar kan maskinen användas
som rivningshammare. Allt annat bruk är strängt
förbjudet.
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter
transportskador.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Drift
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Produktinformation
Fig. A
1. Rotationsomkopplare
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
4. V
alomkopplare slagstopp
5. Kolborstkåpa
6. Nätsladd
7. Sidohandtag
8. Djupstopp
9. Dammkåpa
10.Borr
11.Låskrage
2. SÄKERHETS-
INSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för persons-
kador
, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär ögon- och hörselskydd
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Före maskinen används:
Kontrollera ytan som ska borras efter dolda
elledningar, gasledningar eller andra hinder (till
exempel med hjälp av en metalldetektor).
Kontrollera följande:
Motsvarar apparatens spänning den i elnätet?
Befinner sig strömförande kablar, isolering och
kontakt i gott skick: hela, inte lösa eller skada-
de?
Finns det en bra, fast anslutning vid väggutta-
get?
Visar borren tecken på onormal funktion,
överhettning eller kraftig gnistbildning?
Om något av problemen ovan skulle uppstå,
sluta omedelbart använda maskinen och låt
en expert reparera den.
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Märkeffekt 850 W
Varvtal, oladdad 750 varv/min
Slagtal 2920 slag/min
Max. borrdiameter
Betong Ø 28 mm
Stål Ø 13/16 mm
T Ø 40 mm
Vikt 5.4 kg
Lpa 88.0 dB(A)
Lwa 101.0 dB(A)
Vibration 9.0 m/s
2
S
14 Ferm
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Levier de sélection de rotation
2. Interrupteur
On/Off
3. Poignée principale
4. Levier de sélection d’arrêt de percussion
5. Protection des balais de carbone
6. Câble électrique
7. Poignée auxiliaire
8. Butée de profondeur
9. Bouchon anti-poussière
10.Perceuse
11.Manchon de verrouillage
2. INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
guide :
Indique un risque de blessures, un dan-
ger mortel ou un risque d’endommage-
ment de l’outil en cas du non-respect
des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électri-
ques
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
Vérifiez que la surface à perforer ne présente
pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou
d'autres obstacles cachés (en utilisant un
détecteur de métal par exemple).
Vérifiez les points suivants :
La tension de l'appareil correspond-elle à la
tension d'alimentation du réseau ?
Les cordons d'alimentation, l'isolation et les
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche
ou abîmé ?
La connexion à la prise de courant est-elle
bonne et ferme ?
Le perforateur présente-t-il des signes de
mauvais fonctionnement, de surchauffe ou
d'émission d'étincelles trop importante ?
Lors de l'apparition de l'un des problèmes ci-
dessus, arrêter la machine, ne pas l'utiliser et
la faire réparer par un spécialiste.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension du
réseau est la même que celle indiquée
sur la plaque de la machine.
La machine est doublement isolée ; par
conséquent, il n'est pas nécessaire de
la relier à la terre.
Remplacement des cordons d'alimentation ou
des prises
Jetez immédiatement les cordons et les prises
usés lorsqu'ils ont été remplacés. Il est dange-
reux de brancher un cordon d'alimentation défec-
tueux dans une prise de courant.
Utilisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges conçues pour la clas-
se de puissance de la machine. L'épaisseur de la
mèche minimale est de 1,5 mm
2
. Si vous utilisez
une rallonge en bobine, déroulez toujours entiè-
rement le câble.
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n'a besoin que
d'une pression minimale de la part de
l'utilisateur. Une pression trop grande
sur l'outil peut entraîner une surchauffe
du moteur et l'outil de commande peut
brûler.
Poipnée auxiliaire
La poignée auxiliaire peut être orientée à n'importe
quel angle autour de la tête de perforation, permet-
tant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi
bien pour les droitiers que pour les gauchers.
Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Tournez la poignée dans la position voulue.
Resserrez la poignée dans sa nouvelle position.
Échange et retrait fleurets de perforation
Fig. A+
B
Avant de changer les fleurets, retirez la
fiche de la prise de courant.
Vérifiez régulièrement les fleurets pen-
dant leur utilisation. Les fleurets émous-
sés devront être aiguisés ou remplacés.
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ferm HDM1012 Bruksanvisning

Kategori
Roterande hammare
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för