Wolfcraft 6165 Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning
6165
D Inhalt ohne Zubehör
G Table without accessoires
F Etabli livré sans accessoires
n Inhoud zonder accessoires
I Tavolo senza accessori
E Banco sin accesorios
P Bancada sem acessórios
K Bord uden tilbehør
S Bord utan tillbehör
f Pöytä ilman lisävarusteita
N Bord uten tillbehør
l Stėł bez wyposażenie dodałkowego
q Περιεµεν νευ εαρτηµτων
T İlave parçalar içeriğe dahil değildir
wolfcraft
®
GmbH
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.de
D Multifunktioneller Werk- und Maschinentisch
G Multi- purpose work and machine table
F Etabli et table de sciage multi-fonctions
n Multifunctionele werk- en machinetafel
I Banco da lavoro/tavolo portautensili multifunzionale
E Mesa multifuncional de trabajo y para máquina
P Mesa multi-funcional para ferramentas e máquinas
K Multifunktionelt arbejds- og maskinbord
S Arbets- och maskinbord i flerfunktionsutförande
f Monipuolinen työ- ja konepöytä
N Multifunksjonelt arbeids- og maskinbord
l Wielofunkcyjni stół roboczo- maszynowy
q Τραπι τενικν εργασιν
πλλαπλν ρσεων
T Multi fonksiyonlu
iş- ve makina tezgahı
22
D Inhalt
G Contens
F Contenu
n Inhoud
I Contenuto
E Contenido
P Conteúdo
K Indhold
S Innehåll
f Sisältö
N Innehåll
l Zawartošć
q Περιεµεν
T İçerik
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
2
55
D Schrauben in „A“ anziehen. Anschließend 1/4 Umdrehung
lösen, dass man den Tisch zusammenklappen kann.
G Tighten the screws in „A”. Subsequently loosen by a 1/4 of a turn
so that you are able to fold the table together.
F Serrer les vis en „A“. Desserrer d’un quart de tour afin
de pouvoir basculer la table.
n Schroeven in „A“ vastdraaien. Vervolgens 1/4-slag losdraaien
zodat de tafel samengeklapt kan worden.
I Stringere le viti in „A”. Successivamente eseguire una rotazione
di 1/4, per poter ripiegare il tavolo.
E Apretar los tornillos en „A“. Seguidamente, soltarlos girándolos en 1/4 de manera
que pueda plegarse la mesa.
P Apertar os parafusos no „A“. Seguidamente soltar 1/4 volta para se conseguir dobrar.
K Skruerne i „A“ strammes. Derefter løsnes de en 1/4 omdrejning, så man kan klappe bordet sammen.
S Drag åt skruvarna i „A“. Lossa därefter 1/4 varv så att man kan vika ihop bordet.
f Kiinnitä ruuvit kohtaan „A“. Löysää 1/4 kierrosta, että voit taittaa pöydän kokoon.
N Trekk til skruer i „A“. Til slutt løsnes 1/4 omdreining, slik at man kan klappe sammen bordet.
l Dociągnąć śruby w „A“. Następnie poluźnić 1/4 obrotu, tak aby można było złożyć stół.
q Στε αλαρ τις δες στ „A“. Κατπιν λνετε µε στρ 1/4, στε να µπρε να κλεσει η τρπεα.
T „A“ pozisyonundaki civataları sıkın. Sonra civataları, masa katlanabilecek şekilde 1/4 tur gevşetin.
1
119900892
4x
M 6 x 16
DIN 933
4x
M 6
DIN 985
4x
M 6 x 16
DIN 933
4x
M 6
DIN 985
A
A
A
A
A
A
A
A
2x
A 6,4
2x
A 6,4
1100
7
D Schrauben in „A“ nur lose montieren. Führungsschiene einschieben und bündig mit der Arbeitsplatte ausrichten. Schrauben festziehen.
G Only insert the screws in „A“ without tightening them. Insert the guide rail and align so that it is flush with the desktop. Tighten the screws.
F Mettre la vis dans „A“ sans serrer. Introduire le guide parallèle dans le rail et l'ajuster au plan de travail. Bien serrer la vis.
n Schroeven in „A“ eerst losjes monteren. Geleiderail inschuiven en gelijk met het werkblad uitrichten. Schroeven vastdraaien.
I Le viti vanno montate solo allentate in „A“. Inserire la guida ed allineare a livello del piano di lavoro. Stringere le viti.
E Montar los tornillos „A“ sólo de forma suelta. Insertar la barra guía y alinearla a ras con la plancha de trabajo. Apretar los tornillos.
P Os parafusos no „A“ são para montar soltos. Inserir a barra de guia e alinhar nivelado com a placa de trabalho. Apertar os parafusos.
K Skruerne i „A“ monteres kun løst. Styreskinnen skubbes ind og rettes vandret ud efter arbejdspladen. Skruerne strammes.
S Fäst skruvarna löst i „A“. För in styrskenan och rikta in så att den ligger jämnt med arbetsplattan. Dra fast skruvarna.
f Kiinnitä ruuvit kohtaan „A“ kiristämättä niitä. Työnnä johtoraide sisään ja aseta se yhteen työtason kanssa. Kiristä ruuvit.
N Monter skruene i „A“ kun løst. Skyv inn ledeskinnen og bring den i flukt med arbeidsplaten. Trekk skruene fast til.
l Luźno zamontować śruby „A“. Wsunąć szyny prowadzące i ustawić je na równi z płytą roboczą. Dokręcić śruby.
q Συναρµλγστε µν αλαρ τις δες στ A. Τπθετστε σπρνντας τη ργα δγησης και ευθυγραµµστε τη στ δι
εππεδ µε την πλκα εργασας. Στε τις δες.
T „A“daki cıvataları gevşek olarak monte ediniz. Kılavuz rayını itiniz ve çalışma levhasıyla birlikte yerleştiriniz. Cıvataları sıkınız.
2
119900893
4x
M 6 x 16
DIN 933
2x
M 6 x 10
DIN 7985
4x
M 6
DIN 934
2x
M 6
DIN 557
5
2x
7.2
7.3
7.4
A
A
2x
M 6
DIN 557
4x
M 6 x 16
DIN 933
4x
M 6
DIN 934
2x
M 6 x 10
DIN 7985
2x
7.1
7.5
1122
9
2x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 934
D
AAcchhttuunngg::
Überprüfen Sie regelmäßig, daß alle Schraubverbindungen fest verschraubt sind! Überprüfen Sie dies vor jedem Arbeiten.
G
AAtttteennttiioonn::
Check regularly that all screwed connections are tight! Please check before starting work.
F
AAtttteennttiioonn::
Vérifier régulièrement le serrage des raccords vissés! Vérifier ceci avant chaque utilisation.
n
LLeett oopp!!
Controleer regelmatig, of alle schroefverbindingen stevig vastgeschroefd zijn! Controleer dit voor elk werkbegin.
I
AAtttteennzziioonnee::
controllate regolarmente che tutte le viti siano ben serrate! Controllate prima di cominciare ogni lavoro.
E
AAtteenncciióónn::
¡Se debe comprobar de forma regular si todas las uniones roscadas están bien apretadas!Esto lo deben comprobar antes de cualquier trabajo.
P
AAtteennççããoo::
assegure-se regularmente, que todas as uniões roscadas estão devidamente aparafusadas! Controle isto, antes do incio de todo trabalho.
K
OOBBSS::
Kontrollér regelmæssigt, om alle skrueforbindelser er skruet rigtigt fast! Kontroller dette hver gang inden arbejdet påbegyndes.
S
OOBBSS!!
Kontrollera regelbundet att samtliga skruvförband är ordentligt åtdragna! Kontrollera innan arbetet påbörjas.
f
HHuuoommiioo::
Tarkista säännöllisesti, että kaikki ruuviliitokset ovat tiukasti kiinni! Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista.
N
OOBBSS::
Kontroller regelmessig at alle skruforbindelser er skrudd tett till! Kontroller hver gang før du begynner at arbeide.
l
UUwwaaggaa::
Należy regularnie sprawdzać stan połączeń śrubowych! Należy to sprawdzić przed każdym rozpoczęciem prazy.
q Πρσ: Ελγτε σε τακτ διαστµατα εν λι ι κλες εναι σιτ ιδωµνι! Ελγτε τ πριν απ κθε εργασα.
T
DDiikkkkaatt::
Çalışmaya başlamadan önce ve düzenli aralıklarla bütün cıvataların sıkı olup olmadığını kontrol ediniz!
2
119900893
2x
M 6 x 16
DIN 933
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 934
D Bedienungsanleitung
G Operating instructions
F Mode d’emploi
n Gebruiksaanwijzing
I Istruzioni per l’uso
E Istrucciones de manejo
P Instrução de operação
K Betjeningsvejledning
S Bruksanvisning
f Käyttöohje
N Bruksanvisning
l Instrukcja obsługi
q δηγες ρσης
T Kullanma talimatı
D Achtung: Ziehen Sie vor dem Zusammenklappen des Tisches unbedingt
den Netz- und den Gerätestecker vom Sicherheitsschalter ab!
G Caution: before folding the table, it is imperative that the power and appliance
plug be disconnected from the safety switch!
F Attention: retirez absolument, avant de replier la table, les prises alimentation
et de l’appareil du commutateur de sécurité!
n Opgelet: Voor u de tafel samenklapt, beslist de net- en apparatenstekker van
de veiligheidsschakelaar aftrekken!
I Attenzione: prima di richiudere il tavolo togliere la spina di rete e quella dell'apparecchio
dall'interruttore di sicurezza!
E Atención: Antes de plegar la mesa, ¡desconectar obligatoriamente del interruptor de seguridad
las clavijas de enchufe y del aparato!
P Atenção: Antes de dobrar a mesa, é indispensável tirar o interruptor de rede e o interruptor
de aparelho do interruptor de segurança!
K Bemærk: Husk at trække net- og apparatstikket ud af sikkerhedskontakten, inden bordet klappes sammen!
S OBS! Innan du fäller ihop bordet måste du alltid dra ut stickproppen och kontakthylsan!
f Huomio: Vedä ehdottomasti ennen pöydän kokoonpanoa pistoke ja laitepistoke irti varmistuskytkimestä!
N OBS: Husk å trekk ut nett- og apparatplugg fra sikkerhetsbryter, før du klapper sammen bordet!
l Uwaga: Przed złożeniem stołu należy koniecznie odłączyć wtyczkę sieciową i wtyczkę urządzenia od wyłącznika bezpieczeństwa.
q Πρσ: Πριν κλεσετε τ τραπι γλτε πωσδπτε τ ις δικτυ και τ ις συσκευς απ τ διακπτη ασαλεας!
T Dikkat: Masayı kapatmadan önce muhakkak prizdeki ve cihazdaki fişi güvenlik şalterinden çıkartınız!
1
1133
D Zusammenklappen
G Folding
F Pliage
n Dichtklappen
I Chiudere
E Plegar
P Dobrar para fechar
K Sammenklapning
S Fäll ihop
f Kokoontaittaminen
N Sammenklapping
l Składanie stołu
q ∆ιπλστε
T Katlamak
D Aufklappen
G Unfolding
F Dépliage
n Openklappen
I Aprire
E Desplegar
P Dobrar par a abrir
K Opklapning
S Fäll upp
f Avaaminen
N Oppklapping
l Rozkładanie stołu
q Αντε
T Açmak
2.5 2.6 2.7
2
2.2
2.1
2.3
D Beide Streben an den Griffen nur leicht anheben.
G Lightly lift the two braces on the handles.
F Soulever seulement légèrement les deux jambes
de force aux poignées pour enclencher le pliage.
n Beide steunstangen aan de handvatten lichtjes optillen.
I Sollevare leggermente i due bracci.
E Levantar los puntales en las asas sólo ligeramente.
P Levantar levemente as duas escoras com as pégas.
K Begge stivere på håndtagene løftes kun en anelse.
S Lyft i de båda strävorna på handtagen lite grand.
f Nosta molempia tukia kahvoista varovasti.
N Hev begge støttene kun litt opp med grepene.
l Lekko podnieść obydwie podpory za uchwyty.
q Ανασηκστε ελαρς τις δυ αντηρδες απ
τις λας.
T Her iki destek kolunu tutma yerlerinden
hafifçe kaldırınız.
2.4
1144
D Umschwenken der Arbeitsplatte (180°). Handkreissäge ausrichten, sodas das Sägeblatt mittig in der Spalteinlage läuft.
G Rotate the worktop (180°), align the hand circular saw so that the saw blade moves in the centre of the gap insert.
F Basculer la surface de travail (180°). Ajuster la scie circulaire de sorte que la lame se trouve au milieu du guide.
n Werkblad kantelen (180°). De handcirkelzaag zodanig uitrichten dat het zaagblad in het midden van het spleetinzetstuk loopt.
I Orientare il piano di lavoro (180°). Allineare la sega circolare manuale in modo che la lama della sega giri assialmente nella scanalatura.
E Girar la placa de trabajo (en 180°). Alinear la sierra circular manual de modo que la hoja esté centrada en la pieza intercalada.
P Rodar a placa de trabalho (180°). Alinhar a serra circular manual de maneira que o disco trabalhe no meio da fenda de corte.
K Arbejdspladen drejes (180°). Håndrundsaven indrettes således, at savbladet løber i midten af spalteindlægget.
S Sväng runt arbetsplattan 180°. Rikta handcirkelsågen så att sågklingan löper mitt i spaltinlagan.
f Työtason kääntäminen (180°). Aseta pyörösaha siten, että sahanterä kulkee katkaisutason keskellä.
N Sving om arbeidsplaten (180°). Sett håndsirkelsagen slik at sagbladet løper i midten av spalten.
l Obrót płyty roboczej (180°). Ustawić piłę tarczową ręczną tak, aby tarcza piły znajdowała się w środku wkładki szczeliny.
q Περιστρψτε την πλκα εργασας (180°). Ευθυγραµµστε τ δισκπρν, στε  δσκς πρινι να περιστρεται στ κντρ
τυ πλαισυ µε τη σισµ.
T Çalışma plakasını (180°) döndürün. Dairesel bıçaklı el testeresini, testere bıçağı yarığın tam ortasında duracak şekilde ayarlayın!
3.1 3.2
180°
3
3.3
A
A
A
3.4
B
B
B
B
B
A
max. 10 mm
A
D Überprüfen Sie vor dem Sägen mit der Handkreissäge den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage!
G Before sawing with the hand circular saw ensure that the saw blade runs freely in the gap insert!
F Vérifier que la lame tourne librement avant de débuter le sciage.
n Controleer voor u met de handcirkelzaag gaat zagen de vrijloop van het zaagblad in het spleetinzetstuk!
I Prima di segare con la sega circolare manuale, verificare che la lama della sega giri liberamente nella scanalatura!
E ¡Revisar la marcha libre de la hoja en la pieza intercalada antes de usar la sierra circular!
P Antes de trabalhar com a serra circular manual deve de verificar, se o disco trabalha livre.
K Før savning med håndrundsaven skal savbladets friløb i spalteindlægget kontrolleres!
S Innan du börjar såga med handcirkelsågen kontrollerar du sågbladets frigång i spaltinlagan.
f Tarkista ennen sahaamista käsipyörösahalla, että sahanterä pyörii vapaasti katkaisutasossa.
N Kontroller at sagbladet løper fritt i spalteinnlegget før du begynner å sage med håndsirkelsagen!
l Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić swobodę poruszania się tarczy piły we wkładce szczeliny!
q Πριν απ τ πρινισµα µε τ δισκπρν ελγετε αν  δσκς πρινι περιστρεται ελεθερα στ πλασι µε τη σισµ!
T Dairesel bıçaklı el testeresi ile çalışmadan önce testere bıçağının yarığın tam ortasında dönmesini kontrol edin!
D Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen und einrasten.
Achten Sie beim schwenken der Arbeitsplatte darauf, dass das Netzkabel nicht in die Arbeitsplatte eingeklemmt wird.
G Swivel the work plate back to initial position and lock it.
When rotating the worktop, ensure that the power cable does not get jammed in the worktop.
F Remettre la plateau en position initiale et l’encranter.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ne soit pas coincé lorsque la surface de travail est basculée.
n Breng het zaagblad weer in uitgangspositie en vergrendel het.
Let er bij het kantelen van het werkblad op dat het netsnoer niet in het werkblad klem komt te zitten.
I Riportare il piano di lavoro nella posizione di partenza e bloccarlo.
Orientando il piano di lavoro, fare attenzione di non bloccare il cavo di rete nel piano di lavoro.
E Colocar la placa de trabajo otra vez en su posición inicial y encajarla.
Prestar atención al girar la placa de trabajo a que el cable de alimentación no se atasque en la placa de trabajo.
P Voltar a colocar o tampo de trabalho na posição inicial e, engatar.
Ao rodar a placa de trabalho tem que ter atenção, para que o cabo da corrente não fique entalado na placa.
K Sæt igen arbejdsplanet i udgangsposition og bring det i indgreb.
Vær ved drejningen af arbejdspladen opmærksom på, at netkablet ikke
klemmes inde i arbejdspladen.
S För tillbaka arbetsskivan i utgångsläge och spärra den.
Kontrollera att nätkabeln inte fastnar i arbetsplattan när du svänger arbetsplattan.
f Palauta työtaso takaisin alkuasentoon ja lukitse se paikoilleen.
Kääntäessäsi työtasoa varo, ettei verkkojohto jää sen väliin puristuksiin.
N Arbeidsplassen bringes tilbake til utgangsposisjonen og låses.
Vær oppmerksom på at ikke nettkabelen blir klemt i arbeidsplaten ved svinging.
l Odwrócić płytę roboczą z powrotem do położenia wyjściowego i zablokować ją.
Podczas obrotu płyty roboczej należy uważać, aby kabel sieciowy nie został zakleszczony w płycie roboczej.
q Επαναρετε τ τραπι εργασας στην αρικ τυ θση και σταθερπιεστε τ.
Πρσετε κατ την περιστρ της πλκας εργασας στε να µην γνει σνθλιψη τυ καλωδυ ρεµατς απ την πλκα εργασας.
T Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getirerek sabitleyiniz.
Çalışma plakasını döndürürken elektrik kablosunun çalışma plakası içinde sıkışmamasına dikkat edin.
1155
180°
4
5
D Werkseitige Voreinstellung 90°. Bei Bedarf mit Einstellschraube „A“ parallel zum Kreissägeblatt ausrichten.
G Works setting 90°. If necessary, align parallel to the circular saw blade using the adjustment screw „A“.
F Réglage préalable réalisé en usine à 90°. En cas de besoin, ajuster avec la vis de réglage „A“ parallèlement
à la lame de scie circulaire.
n Op de fabriek standaard ingesteld op 90°. Indien nodig met de stelschroef „A“ parallel met het zaagblad richten.
I Preimpostato per lavorare a 90° sul lato di lavoro. All’occorrenza, allineare con la vite di regolazione „A“ parallelamente alla lama della sega circolare.
E Ajuste previo de la fábrica: 90°. Si fuera necesario, ajustar el tornillo de regulación „A“ paralelamente a la hoja de la sierra.
P Pré-afinação de origem 90 graus. Se necessário, alinhar o parafuso de ajuste „A“ em paralelo ao disco da serra circular.
K Forudindstillingen fra fabrikken er 90°. Om nødvendigt foretages en justering parallelt i forhold til rundsavsbladet med stilleskruen „A“.
S Förinställning ifrån tillverkaren på arbetssidan är 90°. Vid behov rikta in med inställningsskruven „A“ parallellt till cirkelsågbladet.
f Tehtaalla tehty säätö on 90°. Aseta säätöruuvi „A“ samansuuntaisesti pyörösahanterän kanssa.
N Forinnstilling på 90° fra produsentens side. Ved behov, still den inn parallelt med sirkelsagbladet ved hjelp av innstillingsskruen „A“.
l Ustawienie fabryczne 90°. W razie potrzeby ustawić równolegle do tarczy piły przy pomocy śruby regulacyjnej „A“.
q Ρθµιση εργστασυ 90°. ταν ρειεται ευθυγραµµστε τη µε τη δα ρθµισης Aπαρλληλα στν πρινδσκ δισκπρνυ.
T Fabrika tarafından yapılmış ön ayarlama 90°. İhtiyaç halinde „A“ ayar cıvatası ile dairesel testereye paralel olarak ayarlayınız.
6
90°
90°
A
1177
8
D Achtung: In der Führungsschiene darf nur parallel zum Kreissägeblatt gesägt werden!
G Caution: you are only to saw in the guide parallel to the circular saw blade!
F Attention: avec le guide, on ne peut scier que parallèlement à la lame!
n Opgelet: In de geleiderails mag uitsluitend parallel aan het cirkelzaagblad gezaagd worden!
I Attenzione: nella guida si puo segare solo parallelamente alla lama della sega circolare.
E Atención: Sólo ha de aserrarse en el riel-guía en sentido paralelo a la hoja de la sierra!
P Atenção: Na guia só pode ser cerrado em paralelo ao disco da serra circular!
K OBS.: I styreskinnen må der kun saves parallelt i forhold til rundsavsbladet!
S Observera: i styrskenan får det bara sågas parallellt med cirkelsågsbladet.
f Huomio: Ohjauksessa saa sahata vain pyörösahanterän suuntaisesti.
N Pass på: Det får kun sages parallelt til sirkelsagbladet i føringsskinnen!
l Uwaga: cięcie w prowadnicy dopuszczalne jest tylko równolegle do tarczy piły!
q Πρσ: Στη ργα δγησης επιτρπεται να πρινετε µν παρλληλα στ δσκ τυ δισκπρνυ!
T Dikkat: Kılavuz rayı içinde yalnızca dairesel bıçaklı el testeresine paralel olarak kesme işlemi yapılmalıdır!
max.
1188
max.
255 mm
A
A
9.4 9.5
max.
175 mm
9.6 9.7
max.
470 mm
B
B
9
9.2
D Einstellung der max. Sägebreite mit Parallelanschlag.
G Adjustment of the max. saw width with parallel limit stop.
F Régler la largeur de sciage avec butée parallèle.
n Instellen van de max. zaagbreedte met parallelaanslag.
I Regolazione della larghezza massima di sega con
arresto parallelo.
E Ajuste del ancho máximo de la sierra con tope paralelo.
P Afinação da largura máx. do corte com marginador paralelo.
K Indstilling af den max. savningsbredde med parallelanslag.
S Inställning av den max. sågningsbredden med parallellanslag.
f Maksimi sahausleveyden säätö rinnakkaiskosketuksella.
N Innstilling av max sagebredde med parallelt anslag.
l Ustawienie maksymalnej szerokości cięcia z zetknięciem
równoległym.
q Ρθµιση τυ µγιστυ πλτυς πρινσµατς µε
παρλληλη αναστλ.
T Azami kesim genişliğini paralel dayanak ile ayarlayın.
A
9.1
A
9.3
D Durch Einsetzen eines Abweiskeils ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene Teile
vom Zahnkranz des Sägeblattes nicht erfaßt und weggeschleudert werden können.
G A deflector wedge should be used to make sure, that the toothed rim of the saw blade
will not catch and throw out any cut-off pieces.
F A l'aide du déflecteur, écarter les pièces coupées afin qu'elles ne se prennent pas
dans la lame de scie et qu'elles ne soient pas projetées.
n Zorg door het inzetten van het spouwmes ervoor dat afgezaagde delen niet door
de tandkrans van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden.
I Usando un cuneo deviatore si deve fare in modo che le parti tagliate non possano impigliarsi
nella corona dentata della lama ed essere gettate via.
E Con colocación de una cuña desviadora hay que procurar que las piezas cortadas no se
puedan agarrar por la corona dentada de la hoja de serrar siendo catapultados por el aire.
P Ao proceder-se à utilização de um calço de protecção, haverá que precaver, de modo a,
que as partes cortadas, não sejam colhidas pela coroa dentada da lâmina da serra,
e não venham a ser arremessadas.
K Ved at isætte en afviserkile skal det sikres, at afskårne dele af tandkransen ikke kan
ramme personer og slynges væk.
S Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av sågklingans kuggkrans inte fångas upp och slungas bort.
f Ohjauskiilaa käytettäessä on huolehdittava siitä, että sahatut osat eivät joudu sahanterän hammaskehälle ja linkoudu ulos.
N Ved bruk av en avvisningskile tas høyde for at avkuttede deler ikke kommer inn i sagbladets tannkrans og derved slynges utover.
l Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadbać o to, aby odcięte części nie mogły zostać chwycone przez uzębienie tarczy piły i wyrzucone
w powietrze.
q Φρντστε µσω της τπθτησης µιας απκρυστικς σνας να µην ρθυν κµµνα υλικ σε επα µε τ δντωτ στενι
της λεπδας πρινι, λγω κινδνυ εκτνας τυς.
T Ayırma kaması kesilen parçaların testere levhasının dişlerine takılarak savrulmasına engel olur.
2211
D Bei Gehrungsschnitten muß die Kreissäge neu ausgerichtet werden.
G For mitre cuts the alignment of the circular saw must be changed.
F Pour les coupes à onglets, repositionner et régler à nouveau la scie.
A l’aide de la pince poussoir, pousser la pièce usinée afin de vous assurer
que les dents de lame de scie ne coupent puis projetent des morceaux de bois.
n Voor het verstekzagen moet de machine opnieuw worden ingesteld.
I Per eseguire tagli obliqui la sega circolare deve essere allineata nuovamente.
E Para realizar cortes de inglete hay que alinear la sierra circular nuevamente.
P Para se proceder à execução de cortes de meia-esquadria, haverá
necessidade de alinhar novamente a serra circular.
K Ved geringssnit skal rundsaven justeres på ny.
S Vid geringssågning måste cirkelsågen riktas upp på nytt.
f Viistosahauksessa pyörösaha on asennettava uudelleen.
N Ved bruk av gjæringssnitt må sirkelsagen innstilles på nytt.
l Przy cięciu ukośnym należy na nowo ustawić piłę tarczową.
q Για γωνιωειδες κπς τπθετεστε τ δισκπρν εκ νυ.
T Gönyeli kesimlerde testerenin yeniden ayarlanması gerekir.
12
14
13
14.2
14.3
14.1
D Umschwenken der Arbeitsplatte (180°). Stichsäge so ausrichten, daß das Sägeblatt mittig in der Sägeöffnung (A) läuft.
Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen.
G Swashing of the work plate (180°). Align the jigsaw so, that the saw blade runs in the middle of the sawing opening (A).
Move the work plate back to initial position.
F Basculer le plateau (180°). Régler la scie sauteuse de telle sorte que la lame sorte au milieu de la fente du plateau. Remettre le plateau dans sa position initiale.
n Kantelen van het werkblad (180°). Decoupeerzaag zo insellen, dat het zaagblad in het midden van de zaagopening (A) loopt. Werkblad weer in uitgangspositie terugzetten.
I Ribaltare il piano di lavoro (180°). Allineare il seghetto alternativo in modo che la lama si trovi al centro del foro (A).
Riportare il piano di lavoro nella sua posizione di partenza.
E Cambiar la posición de la plancha de trabajo (180°). Alinear la sierra de calar de forma que la hoja se mueva en el centro de la ranura de serrar.
P Girar a placa de trabalho (180°). Alinhar o serrote de ponta de forma a que a lãmina corra céntrada na abertura de serrar (A).
Colocar a placa de trabalho de novo na posição de partida.
K Drejning af arbejdspladen (180°). Justér stiksaven således, at savklingen befinder sig midt i saveåbningen (A). Bring arbejdspladen tilbage til udgangsstilling.
S Sväng runt arbetsskivan (180°). Rikta upp sticksågen så att sågbladet centreras i sågöppningen. För tillbaka arbetsskivan i sitt utgångsläge.
f Käännä työlevyä (180°). Kohdista pistosaha siten, että sahanterä liikkuu sahausaukon (A) keskellä. Käännä työlevy jälleen alkuperäiseen asentoonsa.
N Arbeidsplaten snus 180°. Rett ut stikksagen slik at sagbladet går midt i sagåpningen (A). Sett arbeidsplaten tilbake til utgangsposisjonen.
l Obrócić płytę stołu o 180 °. Wyżynarkę należy tak ustawić na płycie stołu, by piła (brzeszczot piły) znalazła się w środku wycięcia ”A”. Obrócić płytę stołu w pozycję pracy.
q Περιστρ τυ τραπει εργασας (180). Ευθυγραµµστε την παλινδρµικ σγα, τσι στε τ πρινκι να δηγεται στ νιγµα (Α).
Επαναρετε τ τραπι εργασας στην αρικ τυ θση.
T Çalışma masasının çevirilmesi (180
0
). Delik testeresini, testere yaprağının kanalın (A) ortasına geleceği şekilde ayarlayınız. Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getiriniz.
A
D Oberfräse so ausrichten, daß der Fräser mittig in der großen Bohrung Ø 40 mm läuft.
G Align the router in such a way that the cutter is exactly in the centre of the Ø 40 mm, bore hole.
F Ajuster la défonceuse de manière que la fraise soit centrée dans le gros perçage de 40 mm de Ø.
n Bovenfress zo uitijnen, dat de fress in het midden van de grote boring Ø 40 mm loopt.
I Allineare la fresatrice verticale in modo che la fresa scorra al centro nel foro grande di Ø 40 mm.
E Allinear el tupi de brazo superior de manera tal que la fresa marche concéntricamente por el gran taladro
de 40 mm de diámetro.
P Alinhar a fresadora, de modo a que a fresa corra pelo centro do furo de Ø 40 mm.
K Planfræseren skall indstilles således, at fræseren løber midt i det store med diametern Ø 40 mm.
S Överfräsmaskinen skall rikas så, att fræseren löper mitt i det stora hålet med diameteren 40 mm.
f Yläjyrsin kohdistetaan niin, että jyrsin kulkee suuren aukon Ø 40 mm keskitse.
N Håndoverfres rettes inn slik at fresen er eksakt i midten av boringen Ø 40 mm.
l Frezarkę ustawić tak, by oś freza znajdowała się pośrodku otworu Ø 40 mm.
q Τπθετστε την ραα τσι, στε τ τρυπνι να κινεται στ κντρ τρπας
διαµτρυ 40 λστ.
T Düşey frezesini, freze kafası Ø 40 mm ‘lik büyük deliğin merkezine geleceği şekilde ayarlayınız.
16
2222
15
1817
2233
D Zubehör separat erhältlich
G Accessories not included
F Accessories vendus séparément
n Accessories separaat verkrijgbaar
I Accessori non compresi
E Accesorios no incluidos
P Accéssoirios vendidos separamente
K Tilbehør som fåer separat
S Tillbehör ingår ej
f Varusteet eivät sisälly
N Tillbehør følgerikke med
l Wyposeżenie dodatkowe
q Εαρτµατα µπρ$ν
να αγραστ$ν εωριστ
T Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
6176000
6174000
+ 6114000
+ 6115000
6172000
6119000
6171000
+ 6152000
2266
S
Säkerhetsanvisningar
Beakta handcirkelsågens, sticksågens och fräsens separata bruksanvisningar
för montering.
Maskinerna måste överensstämma med VDE-riktlinjerna. Maskiner
fr.o.m. tillverkningsår 1995 ska vara försedda med CE-tecken.
Det är inte tillåtet att använda cirkelsågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-cirkelsågblad)!
Använd endast felfria sågblad. Grundstommen får inte vara tjockare,
skränkningen inte smalare än klyvkilens tjocklek.
Kontrollera regelbundet att alla skruvar är ordentligt åtdragna!
Arbetsbordet för inte användas på olämpligt eller felaktigt sätt!
Avlägsna alla föremål som du inte behöver från arbetsbordet.
Får inte användas för kapning av ved.
Rundvirke får endast sågas om arbetsstycket fixeras mot förvridning
på båda sidor om sågbladet.
Bearbeta inga andra material än trä och lättbearbetad plast.
UUnnddaannttaagg::
Om lämpligt sågblad användes får även lättbearbetade
metaller (t.ex. aluminium) bearbetas med sticksågen.
Skjut aldrig arbetsstycket mot arbetsriktningen när maskinen är i gång!
Lösa splitter, spån eller liknande materialpartiklar får inte avlägsnas för
hand runt omkring sågbladet är i gång!
Det är inte tillåtet att bromsa upp sågbladet genom att trycka det åt
sidan efter att maskinen stängts av!
Drag alltid ut stickkontakten:
- före verktygsbyte
- före byte av arbetsstycke
- före servicearbeten
- när maskinen ej är i drift
Kontrollera maskinens och verktygets funktion innan arbetet påbörjas.
Använd aldrig skadade eller slöa verktyg.
Kontrollera att arbetsbordet står på ett jämnt och fast underlag.
Använd verktygen endast för det ändamål som de är avsedda för.
Det är inte tillåtet att avlägsna befintliga skyddsanordningar.
Se till att endast bära åtsittande kläder (framför allt inga vida ärmar)
och att håret är skyddat.
Använd hörselskydd vid arbeten som framkallar buller.
Använd alltid skyddsglasögon.
Arbeta aldrig i kroppsriktning.
Grip aldrig in med handen i maskiner som är i gång.
Se till att alla elektriska maskiner skyddas mot väta, damm och fuktighet.
Se till att barn hålls borta från verkstadsutrymmet. Förvara dessutom
verktyg och maskiner på säkert sätt.
Låt aldrig oerfarna personer använda dina maskiner eller verktyg utan
instruktion eller uppsikt.
Arbeta alltid övertänkt och koncentrerat.
Håll alltid ordning och reda inom arbetsutrymmet.
Använd uteslutande wolfcraft
®
originalreservdelar.
Använd alltid dammutsugning vid arbete med handcirkelsågen.
Det är inte tillåtet att avlägsna handcirkelsågens klyvkil.
GGäälllleerr eennddaasstt fföörr bboorrddsscciirrkkeellssååggaarr::
Använd alltid skyddskåpa!
Sänk ned skyddskåpan med hjälp av skyddskåpebygeln så långt som
arbetsstyckets höjd medger.
Använd alltid påskjutare vid kapning av smala arbetsstycken (när
avståndet mellan sågklinga och parallellanslag är mindre än 120 mm.
Genom montering av avvisarkil säkerställs att avskurna delar av
sågklingans kuggkrans inte fångas upp och slungas bort (se sid 21 - 13).
Om sågspalten skadas skall spaltinlagan bytas ut.
Använd för varaktig fixering av apparatens omkopplare i „AN“-ställning
enbart medföljande kopplingsklämma (sida 21 – 14.2). Sågens På/Av-koppling
får endast ske via säkerhetsströmbrytaren.
GGäällllaarr eennddaasstt fföörr öövveerrhhaannddssffrrääss::
Användning av överhandsfräs får endast ske tillsammans med
ländfräsanslag artikelnr.: 6114000 eller kurvfräsanslag atikelnr.: 6115000.
f
Turvallisuusohjeet
Noudata aina kulloinkin asennettavan käsipyörösahen, pistosahan tai yläiyrsimen
käyttöohjeita.
Näiden laitteiden on vastattava VDE - määräyksiä. Vuonna 1995 tai sen
jälkeen valmistetuissa laitteissa on oltava CE-merkki.
Runsasseosteisista pikateräksistä valmistettujen pyörösahanterien käyttö
ei ole luvallista (HSS-pyörösahanterät)!
Käytä vain moitteettomia sahanteriä: keskusta ei saa olla paksumpi eikä
haritus kapeampi kuin halkaisukiilan paksuus.
Tarkista säännöllisin välein, että kaikki ruuvit ovat tiukasti kiini!
Älä koskaan käytä työpöytääsi epäasianmukaisella tai käyttötarkoituksen
vastaisella tavalla!
Poista työpöydältä kaikki esineet, joita et tarvitse.
Älä käytä polttopuun sahaamiseen.
Pyöreän puun sahaaminen on luvallista vain, jos työkappale on varmistettu
kiertymisen varalta sahanterän molemmin puolin.
Älä työstä muita materiaaleja kuin puuta tai helposti lastuuntuvia muoveja.
PPooiikkkkeeuuss::
Ainoastaan pistosahalla voidaan soveltuvaa sahanterää
käyttäen työstää myös helposti lastuuntuvia metalleja (esim. alumiinia).
Älä koskaan liikuta työkappaletta työskentelysuunnan vastaisesti koneen
ollessa käynnissä!
Irtonaisia siruja, lastuja tai muita kappaleen osia ei saa irrottaa pyörivän
sahanterän lähettyviltä käsin!
Sahanteriä ei saa jarruttaa sivusta painamalla, kun käyttölaite on kytketty
pois päältä!
Vedä aina pistoke pois pistorasiasta:
- ennen laitteiden tai
- työkalujen vaihtoa
- ennen huoltotöitä
- kun et käytä laitetta.
Tarkista laitteiden ja työkalujen toimintakyky ennen työskentelyn aloittamista.
Älä työskentele vahingoittuneilla tai tylsillä työkaluilla.
Huomioi, että työtason lepää tasaisella ja tukevalla alustalla.
Käytä työkaluja vain niiden varsinaiseen käyttötarkoitkuseen.
Älä koskaan irrota suojalaitteita.
Huolehdi siitä, että vaatteesi (varsinkin hihat) eivät ole löysiä ja suojaa hiuksesi.
Suojaa kuuloasi sellaisten töiden yhteydessä, joista syntyy voimakasta melua.
Käytä kaikkien töiden yhetydessä suojalaseja.
Älä koskaan työskentele oman kehosi suuntaan.
Älä missään tapauksessa koske käynnissä oleviin laitteisiin.
Huolehdi siitä, että kaikki sähkölaitteet on suojattu märkyydeltä, pölytä
ja kosteudelta.
Pidä lapset poissa verstaalta ja säilytä laitteesi ja työkalusi turvallisessa paikassa.
Älä koskaan anna kokemattomien henkilöiden työskennellä laitteilla ja
työkaluilla ilman opastusta tai valvontaa.
Työskentele aina suunnitelmallisesti ja keskittyneesti.
Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä.
Käytä vain alkuperäisiä wolfcraft
®
-varaosia.
Käytä käsipyörösahasi pöynimua.
Käsipyörösahan halkaisukiilaa ei saa poistaa.
KKoosskkeeee vvaaiinn ppööyyttääppyyöörröössaahhoojjaa
Käytä työskennellessäsi aina suojusta !
Laske suojus sankaa kääntämällä niin alas kuin työkappaleen
korkeus sallii.
Käytä kapeita työkappaleita sahatessasi (sahanterän ja rinnakkaisva-
steen etäisyys pienempi kuin 120 mm) ehdottomasti työnnintä.
Ohjauskiilaa käytettäessä estetään se, etteivät sahatut osat joudu
sahanterään hammaskehälle ja linkoudu ulos (sivu 21 - 13).
Sahauskolon ollessa vahingoittunut tulee katkaisutaso uusia!
Käytä vain mukana olevaa kytkinpinnettä (sivu 21 – 14.2) laitteen katkaisijan
lukitsemiseksi „PÄÄLLÄ“-asentoon. Sahan saa kytkeä päälle ja pois vain
turvakatkaisijalla.
KKoosskkeeee vvaaiinn yyllääjjyyrrssiimmiiää::
Käyta yläjyrsimella, työsekentylen yhteydessä ehdottomasti pituusohjainta,
tuoten: o 6114000, tai kaariohjainta tuoten: o 6115000.
N
Sikkerhetsinstrukser
Vær oppmerksom på angivelsene i bruksanvisningen for håndsirkelsag,
stikksag eller håndoverfres som skal monteres.
Disse apparatene må være i henhold til VDE-retningslinjene. Apparater som
er nyere enn byggeår 1995 må ha en CE-merkning.
Det er ikke tillatt å bruke sirkelsagblader av høylegert hurtigarbeidsstål
(Hss-sirkelsagblader)!
Det må kun brukes feilfrie sagblader, grunnelementet må ikke være tykkere
og skråningen ikke smalere enn spaltekilens bredde.
Det må regelmessig kontrolleres at skruene er godt tiltrukket!
Arbeidsbordet må aldri brukes på en ufagmessig eller en ikke formålstjenlig
måte!
Alle gjenstander som det ikke er behov for fjernes fra arbeidsbordet.
Sagen må ikke brukes til oppkutting av ved.
Kutting av rundtre er kun tillatt dersom arbeidsstykket er sikret mot
fordreining på begge sider av sagbladet.
Det må ikke bearbeides andre materialer enn tre eller lett oppflisbare kunst-
stoffer.
UUnnnnttaakk::
Ved egnet sagblad kan stikksagen også brukes for å bearbeide lett
oppflisbare metaller (f.eks. aluminium).
Arbeidsstykkene må aldri dreies mot arbeidsretningen når maskinen går!
Løse deler, spon eller lignende arbeidsstoffdeler må ikke fjernes for hånd i
nærheten av det løpende sagbladet!
Etter at driften er slått av må sagbladene ikke bremses ved hjelp av mottrykk
fra siden!
Generelt frekkes nettbryteren ut.
- før bytting av apparater eller verktøy
- før vedlikeholdsarbeider
- ved ikke-bruk
Før arbeidsstart kontrolleres apparatenes og verktøyenes funksjonalitet. Det
må aldri arbeides med ødelagt eller sløvt verktøy.
Kontroller at arbeidsbordet står på jevn og fast grunn.
Utstyret må kun brukes i henhold til formålet det er beregnet for.
Fjern aldri tilstedeværende beskyttelsesinnretninger.
Sørg for at klærne er tettsittende (især ermene), og beskytt håret.
Bruk hørselsvern ved arbeider som forårsaker stor støy.
Bruk en beskyttelsesbrille ved all slags arbeid.
Det må aldri arbeides mot kroppens retning.
Det må aldri gripes inn i et løpende apparat.
Sørg for at alt elektrisk utstyr er beskyttet mot fuktighet og støv.
Hold barn unna verkstedet og oppbevar apparatene og verktøyet på et
sikkert sted.
La aldri personer uten erfaring og uten anvisning eller oppsyn arbeide med
Deres utstyr og verktøy.
Det bør alltid arbeides planmessig og konsentrert.
Se etter at arbeidsområdet er i orden.
Bruk kun originale wolfcraft
®
-reservedeler.
Bruk støvavsugingen til Deres håndsirkelsag.
Spaltekilen på håndsirkelsagen må ikke fjernes.
GGjjeellddeerr kkuunn vveedd bboorrddssiirrkkeellssaagg::
Det må alltid arbeides med en beskyttelseshette!
Ved hjelp av beskyttelseshettebøylen senkes beskyttelseshetten ned
til høyden av arbeidsstykket som skal bearbeides.
Ved avkorting av smale arbeidsstykker (avstand mindre enn 120 mm
mellom sagblad og parallellanslag) brukes under enhver omstendig-
het en skyvestokk.
Ved hjelp av en avvisningskiles tas høyde for at avkuttede deler ikke
kommer inn i sagbladets tannkrans og derved slynges utover
(side 21 - 13).
Spalteinnlegget skal fornyes ved skadet sagespalte!
Bruk kun vedlagt innkoplingsklemme for varig fiksering av apparatets
bryter i „PÅ“-stilling(side 21 - 14.2). En får kun slå sagen på og av
med sikkerhetsbryteren.
KKuunn ggyyllddiigg ffoorr oovveerrffrreesseerr::
Ved arbeider med overfresen må anlegg art. nr.: 6114000 eller
kurvefreseanlegg art.nr.: 6115000 benyttes.
l
Instrukcja bezpieczeƒstwa pracy
Uwzględniać wskazania zawarte w instrukcjach obsługi montowanych maszyn
jak: pilarki tarczowej, wyrzynarki lub frezarki.
Te urządzenia muszą spełniać wymagania VDE.
Urządzenia wyprodukowane po 1995 roku muszą posiadać znak CE.
Niedopuszczalne jest stosowanie pił tarczowych z wysokostopowych
stali szybkotnących (tarcze pił z HSS)!
Stosować tylko nieuszkodzone tarcze; korpus nie może być grubszy a
rozwarcie zębów piły węższe niż grubość klina szczelinowego.
Proszę regulamie kontrolować mocne dociągnięcie wszystkich śrub!
Stołu roboczego nie należy nigdy stosować niezgodnie z przeznaczeniem
lub w niewłaściwy sposób.
Ze stołu należy zdjąć wszystkie niepotrzebne przedmioty.
Nie stosować do cięcia drewna opałowego.
Cięcie okrągłych profili drewnianych dopuszczalne jest tylko wtedy, gdy
element ten jest zabezpieczony przed przekręcenien się z obu stron tarczy.
Proszę nie obrabiać innych materiałów niż drewno i łatwe do cięcia
tworzywa sztuczne.
WWyyjjąątteekk::
Tylko przy pomocy piły lisicy można ciąć łatwo obrabialne
metale (np. aluminium).
Przy pracującej maszynie nigdy nie przesuwać obrabianych elementów
przeciwnie do kierunku pracy!
Nie wolno usuwać ręką luźnych wiórów, odłamków itp. z pobliża obraca-
jącej się tarczy piły!
Po wyłączeniu napędu nie wolno hamować tarczy piły przez jej boczne
dociskanie!
Przed
- wymianą narzędzi lub
- przyrządów
- przed przeprowadzaniem prac konserwacyjnych
- i w razie nie używania maszyny
należy koniecznie wyłączyć maszynę z sieci.
Przed rozpoczęciem pracy proszę sprawdzić, czy urządzenia i narzędzia są
w pełni sprawne. Nie należy pracować uszkodzonymi lub tępymi
narzędziami.
Proszę uważać na to, aby stół roboczy sustawiony był na prostej i zwartej
podstawie.
Proszę używać narzędzi tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
Nie wolno usuwać zamontowanych zabezpieczeń.
Proszę uważać na ręce i pamiętać o tym, aby ubiór zawsze ściśle przyle-
gał do ciała (zwłaszcza rękawy).
Przy pracach, które powodują dużo hałasu, należy chronić słuch.
Przy pracy należy nosić okulary ochronne.
Nigdy nie należy pracować w kierunku do siebie.
Nie chwytać za pracujące urządzenia.
Proszę pamiętać o zabezpieczeniu urządzeń elektrycznych przed pyłem,
wodą i wilgocią.
Proszę nie wpuszczać dzieci do warsztatu oraz przechowywać narzędzia
i maszyny w bezpiecznym miejscu.
Bez nadzoru lub poinstruowania osobom niedoświadczonym nie należy
pozwalać pracować Waszymi maszynami i narzędziami.
Proszę pracować planowo i koncentrować się na wykonywanych czynnościach.
Proszę utrzymywać porządek na stole roboczym.
Należy stosować tylko oryginalne części zamienne wolfcraft
©
.
Proszę używać odciąg pyłu, w który wyposażona jest Wasza piła tarczowa.
Nie wolno usuwać klina szczelinowego z ręcznej piły tarczowej.
DDoottyycczzyy ttyyllkkoo ssttoołłoowwyycchh ppiiłł ttaarrcczzoowwyycchh::
Nigdy nie pracować bez kołpaka ochronnego!
Przez wychylenie pałąka kołpaka ochronnego należy opuścić ten kołpak
tak nisko, na ile pozwala obrabiany przedmiot.
Przy skracaniu wąskich elementów (odstęp pomiędzy tarczą piły i
prowadnicą równoległą poniżej 120 mm) należy koniecznie
używać imadła popychowego.
Przez zastosowanie klina odpychającego należy zadbać o to, aby
odcięte części nie mogły zostać chwycone przez uzębienie tarczy
piły i wyrzucone w powietrze (strona 21 - 13).
W razie uszkodzenia tarczy piły należy odnowić wkładkę szczeliny!
Do trwałego blokowania wyłącznika urządzenia w położeniu „załączonym“
należy używać tylko dołączonego zacisku do załączania (strona 21 - 14.2).
Załączanie i wyłączanie piły dopuszczalne jest tylko przy pomocy wyłącznika
bezpieczeństwa.
UUżżyywwaanniiee ffrreezzaarreekk sszzyybbkkoooobbrroottoowwyycchh::
Przy pracy frezarką szybkoobrotową koniecznie używać prowadnicę
wzdłużną nr. 6114000, lub kątową nr. 6115000.
2299
K
5 Års Garanti
wolfcraft
®
Garanti
Kære hobbysnedker,
De har købt et kvalitetsprodukt, som De, vil
have meget glæde af ved gør det selv-
arbejdet. wolfcraft
®
-produkter holder høj
teknisk standard og gennemgår, før de
kommer i handelen intensive udviklingsog
testfaser.
Under serieproduktionen sikrer den stadige
kontrol og de regelmæssige tests den høje
kvalitetsstandard. Solide tekniske udviklinger
og effektive kvalitetskontroller giver Dem
sikkerhed for, at De har købt det rigtige
produkt. Vi yder
5 års garanti
på produktet, De har købt. Opstår der skader
inden for dette tidsrum, der kan føres tilbage
på materialet eller forarbejdningsfejl, ombytter
wolfcraft
®
- produktet uden omkostninger for
Dem. Garantiperioden begynder på købs-
datoen.Sørg for, at garantikortet er udfyldt
korrekt og opbevar regningen. Forudsætning
for Indfrielse af dette garantiløfte er, at det
købte apparat udelukkende benyttes til
hobbyarbejder, at det betjenes
forskriftsmæssigt og at der udelukkende
anvendes originale wolfcraft
®
reservedele.
Garantikrav kan kun gøres gældende, når
garantikortet er komplet udfyldt.
P
5 anos de garantia
Garantia wolfcraft
®
Querido amador e amadora de bricolage
Adquiriu um produto da wolfcraft
®
de elevado
valor, que lhe irá proporcionar grande prazer
na bricolage caseira. Os produtos da
wolfcraft
®
correspondem a um nível técnico
elevado e passam por fases intensivas de
desenvolvimento e de exame antes de serem
comercializados.
Durante a produção em série efectuamos
controlos constantes e testes regulares que
asseguram o elevado nível de qualidade.
Desenvolvimentos técnicos sólidos e controlos
de qualidade competentes conferem-lhe a
segurança de ter tomado a decisão de compra
acertada.
Ao produto wolfcraft
®
adquirido conferimos-
lhe uma
Garantia de 5 anos
Se surgirem danos dentro do periodo de
garantia, que tenham origem em falhas do
material, a wolfcraft
®
concede substituição
gratuita. O prazo da garantia inicia-se com a
data de compra. Mande preencher
impreterivelmente o cartão de garantia de
forma completa e guarde bem a factura.
Condição para manter a confirmação de
garantia é a utilização exclusiva dos aparelhos
adquiridos na área de bricolage, uma operação
adequada e a utilizaçãode peças
sobresselentes originais da wolfcraft
®
. Direitos
de garantia só podem ser validados com um
cartão de garantia preenchido de forma
completa.
S
5 Års Garanti5
wolfcraft
®
Garanti
Till hobbysnickaren!
Vi gratulerar till Er nya kvalitetsprodukt från
wolfcraft
®
som vi hoppas att Ni komer att
ha stor nytta av i hobbyarbetet.
wolfcraft
®
-produkter håller en hög teknisk
standard och genomgår intensiva
utvecklings- och testkontroller innan de ut i
handeln. Regelbundna kontroller och tester
garanterar hög kvalitet på standard vid
seritillverkning. En solid teknisk utveckling och
tillförlitliga kvalitetskontroller är garantin föt
att Ni valt rätt. På denna wolfcraft
®
-produkt
lämnar vi
5 års garanti
För skador som uppstår under garantitiden och
som beror på materialfel garanterar
wolfcraft
®
kostnadsfri ersättning. Garantin
gäller från och med köpdatumet. Var noga
med att fylla i garantisedel ordentligt eller
förvara kvittot väl. Förutsättning för garantin
är att maskinen endast används för
hobbyarbete, att den sköts på sakkunnigt
sätt samt att reservdelar från
wolfcraft
®
används. Garantianspråk kan
endast ställas med fullständigt ifyllt
garantisedel.
f
5 Vuóden takuu
wolfcraft
®
takuu
Hyvä nikkari,
olet valinnut korkealaatuisen wolfcraft
®
-
tuotteen, josta Sinulla on varmasti paljon iloa.
wolfcraft
®
- tuotteet täyttävät tekniikan
korkeat vaatimukset. Ne läpikäyvät ennen
markkinoille tuloaan intensiivisen kehitysja
testivaiheen. Sarjavalmistuksen aikana jatkuvat
tarkastukset ja säännölliset testit huolehtivat
laitteen korkeasta laadusta. Vakaa tekninen
kehitys ja luotettava laadun tarkkailu antavat
Sinulle varmuuden siitä, että olet tehnyt oikean
valinnan. wolfcraft
®
myöntää laitteelle
5 vuoden takuun
Mikäli tänä aikana laitteessa esiintyy
materiaalista tai valmistuksesta johtuvia vikoja,
wolfcraft
®
korvaa ne maksutta. Takuuaika
alkaa ostopäivänä. Huolehdi siitä, että
takuukortti on asianmukaisesti täytetty ja
säilytä se huolellisesti laskun mukana.
Myönnettävän takuun edellytyksenä on, että
laitetta käytetään ainoastaan kotikäytössä
käyttöohjeita noudattaen ja siinä käytetään
vain alkuperäisiä wolfcraft
®
-varaosia. Oikeus
takuun alaiseen korvaukseen on voimassa
ainoastaan täydellisesti täytettyä takuukorttia
vastaan.
3366
D
KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich,
daß dieses Produkt der Richtlinie 98/37/EG entspricht.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Entwicklungleiter
G
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff ccoonnffoorrmmiittyy
wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich hereby certifies,
that this product complies with the guidelines 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Manager Research and Development
F
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Par la présente, la société wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich,
déclare que le présent produit est conforme aux directives 98/37/EG
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
chef bureau d’étude
n
EEGG ccoonnffoorrmmiitteeiittssvveerrkkllaarriinngg
Hierbij verklaart de firma wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich,
dat dit produkt aan de EG-richtlijnen 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
researchleider
I
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittáá CCEEEE
La ditta wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, dichiara che questo
prodotto è conforme alle direttive n° 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Direttore dell’uffucio sviluppi
E
DDeeccllaarraacciióónn ddee CCoonnffoorrmmiiddaadd ccoonn llaa CCEE
La empresa wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, declara por la
presente que este producto responde a las normativas 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
jefe sección de desarollo
P
DDeeccllaarraaççääoo ddee CCoonnffoorrmmiiddaaddee
A Empresa wolfcraft GmbH, com sede em D-56746 Kempenich, declara para
os devidos efeitos, que este produto à Directiva 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Director de Pesquisas
K
EEFF--KKoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
Hermed erklærar firmaet wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich,
at dette produkt er i overensstemmelse med EF-direktivet 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
udviklingschef
S
EEUU--kkoonnffoorrmmiitteettssiinnttyygg
Hårmed förklarar firma wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich,
att denna produkt motsvarar riktlinje 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Utvecklingschef
f
EEYY--vvaaaattiimmuusstteennmmuukkaaiissuuuussvvaakkuuuuttuuss
Yhtiö wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, vakuuttaa täten,
että tämä tuote vastaa EY-direktiivien 98/37/EG vaatimuksia.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
suunnittelupäällikkö
N
KKoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
Hermed erklærer firma wolfcraft GmbH i D-56746 Kempenich at dette
produktet er i samsvar med direktiv 98/37/EG.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Leder for utvikling
l
OOśśwwiiaaddcczzeenniiee pprroodduucceennttaa
Niniejsym firma wolfcraft, 56746 Kempenich, Wolffstraße zapewnia,
że wyprodukowany przez nią wyrób jest zgodny z wymogami przepisów
98/37/EG, Używanie wyżej wymienionego wyrobu jest dozwolone tylko wtedy,
gdy współpracujące z nim urządzenie elektryczne również spełnia wymogi tych
samych przepisów.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Kierownik O
śdrodka Doświadczalnego
q ∆λωση τρησης πρδιαγρα(ν
Η εταιρεα wolfcraft ΕΠΕ δηλνει τι αυτ τ πρν τηρε τις
πρδιαγρας
98/37/EG
Κµπενι, Μρτις 2001
Friedrich Wolff
∆ιευθυντς ρευνας και ελιης
T Konformasyon Açıklaması
Bu yazıyla almanyadaki wolfcraft GmbH firması, D-56746 Kempenich,
bu mamulun
98/37/EG Standartlarına uygun olduğunu açıklar.
Kempenich, 11.03.2001
Friedrich Wolff
Geliştirme Müdürü
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Wolfcraft 6165 Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning