Beurer TL20 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .............................2
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use .................................10
FR Lampe de luminothérapie
Mode d’emploi .......................................18
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning .......................................26
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ..............................................34
DA Dagslyslampe
Betjeningsvejledning ..............................42
TL 20
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ....................................... 50
RU Прибор дневного света
Инструкция поприменению ................58
Electromagnetic Compatibility
Information .................................................... 66
NFORMATION .................................... 64-66
2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • Erhöhter Schlafbedarf
• Gedrückte Stimmung • Appetitlosigkeit
Energie- und Antriebslosigkeit Konzentrationsstörungen
Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswichtig
ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet wer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen
Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen
reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die
Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: Tageslichtlampe
Standfuß
Diese Gebrauchsanweisung
Netzteil
Inhalt
1. Zum Kennenlernen ..................................................2
2. Zeichenerklärung ..................................................... 3
3. Hinweise .................................................................. 3
4. Gerätebeschreibung ................................................ 5
5. Inbetriebnahme ....................................................... 5
6. Bedienung ............................................................... 6
7. Gerät reinigen und pflegen ...................................... 7
8. Lagerung ................................................................. 7
9. Entsorgen ............................................................... 7
10. Was tun bei Problemen? ....................................... 7
11. Technische Angaben ............................................. 7
12. Netzteil ................................................................... 8
13. Garantie/Service .................................................... 9
3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Hersteller
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schä-
den am Gerät/Zubehör
Schutzklasse II
Seriennummer
OFF / ON
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer und
gegen senkrechtes Tropfwasser
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Nur zur Verwendung in Innenräumen
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Polarität des Gleichspannungsanschlus-
ses
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch gedacht, sondern nur für den persön-
lichen, häuslichen Gebrauch.
Das Gerät ist für häusliche Gesundheitsanwendungen geeignet. Zur Verwendung des Gerätes ist keine
besondere Einweisung nötig.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank-
heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol
oder Drogen verwenden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
4
Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Achten Sie darauf das Netzteil nur mit trockenen Händen ein- und auszustecken, sowie die EIN/AUS-Taste
nur mit trockenen Händen zu berühren.
Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Das Netzteil nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen. Greifen Sie direkt am Netzteil, um
das Netzteil aus der Steckdose herauszuziehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kon-
taktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Der Stecker dient zur Trennung der Stromversorgung. Positionieren Sie das Gerät so, dass Sie jederzeit
ohne Umstände den Stecker von der Stromversorgung trennen können.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose gezogen ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen
durchführen.
Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können.
Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Wenn Sie eine Augenoperation hatten, konsultieren Sie vor der Benutzung einen Arzt.
Wenn bei Ihnen eine Augenerkrankung diagnostiziert wurde, bei der Sie helles Licht vermeiden sollen,
konsultieren Sie vor der Benutzung einen Arzt.
Wenn Sie an schweren Depressionen leiden, konsultieren Sie vor der Benutzung einen Arzt.
Wenn Ihre Haut empfindlich auf Licht reagiert (z.B. systemischer Lupus erythematodes), konsultieren Sie
vor der Benutzung einen Arzt.
Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher
mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei
Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs
allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Bei Menschen mit einer ausgeprägten Lichtempfindlichkeit und Migräneanfälligkeit sollte vorher mit dem
Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
EMV Information
Warnung
Die Verwendung dieses Geräts unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form
sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung
in der vorbeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, und einem anderen Netzteil als jenem, welches diesem Geräts beigelegt
ist, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit
des Geräts zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich deren Zubehör wie z.B. Antennenkabel und externe Antennen)
sollten nicht in einem geringeren Abstand als 30 cm zu diesem Gerät und seinem Netzteil und Anschlusskabel
verwendet werden. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Leistungsbeeinträchtigung des Geräts führen.
Wenn das Gerät aufgrund elektromagnetischer Störungen flackert oder nicht leuchtet, verwenden Sie es an einem
anderen Standort.
5
Um die Aufrechterhaltung der Basissicherheit und der wesentlichen Leistungsmerkmale im Hinblick auf elektro-
magnetische Störgrößen über die gesamte zu erwartende Betriebs-Lebensdauer zu gewährleisten, sollte das
Gerät nicht in der Nähe (z.B. weniger als 1,5 km entfernt) von AM, FM und TV-Sendern betrieben werden.
Reparatur
Achtung
Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die Folge
sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Sollte das Gerät nicht funktionieren, versuchen
Sie das Problem mit den Hinweisen aus Kapitel „Was tun bei Problemen?“ zu lösen. Sollten Sie das Pro-
blem nicht beheben können, kontaktieren Sie den Kundenservice oder einen autorisierten Händler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Gehäuse Rückseite
3. Standfuß
4. Ein/Aus-Taste
5. Netzteil-Anschluss
6. Aufbewahrungshalterung
für Standfuß
7. Anwendungshalterung
für Standfuß
5. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie
Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kunden-
dienst oder Ihren Lieferanten.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand
vom Gerät zum Benutzer zwischen 10 cm und 30 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um
eine mögliche Beschädigung der Tageslichtlampe zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Stecken Sie das Netzteil in eine geeignete Steckdose.
Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und an-
schließend von der Tageslichtlampe.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Achten Sie darauf, dass sich der Stecker des Netzteils komplett in der Steckdose befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
1625
7
3
4
6
6. Bedienung
1
Lösen Sie den Standfuß aus der Aufbewahrungshalterung auf der Rückseite des Gerätes.
2
Klipsen Sie den Standfuß in eine der beiden hinteren Anwendungshalterungen [7] ein. Je nachdem an
welcher Stelle und in welche Richtung Sie den Standfuß anbringen, verändert sich die Ausrichtung/Nei-
gung des TL 20. Der Standfuß kann so eingesetzt werden, dass die Krümmung nach oben oder unten
zeigt. Dadurch können Sie die Tageslichtlampe in zwei unterschiedlichen Winkeln aufstellen. Der Stand-
fuß kann sowohl auf der Längs- als auch der Querseite angebracht werden. Dadurch können Sie das
TL20 horizontal und vertikal verwenden.
3 Lampe einschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
4 Licht genießen
Setzen Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 10 cm und 30 cm. Sie können während der
Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.
Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/
Netzhaut erfolgt.
Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Lassen Sie die in Benutzung befindliche Tageslichtlampe nicht unbeaufsichtigt.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Nebenwirkungen wie Augen- und Kopfschmerzen sowie Übelkeit
auftreten, welche in den weiteren Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen
Reize gewöhnt hat. Verwenden Sie die Tageslichtlampe einige Tage lang nicht, bis die Nebenwirkungen
abgeklungen sind, und versuchen Sie es dann erneut.
5 Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 10 - 30 cm zwischen Gesicht und Lampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 10 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 20 cm 1 Stunde
2.500 ca. 30 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
6 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
7 Lampe ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
diese aufräumen und / oder verpacken!
7
7. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
8. Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer
trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet
nicht
Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein.
Kein Strom Das Netzteil korrekt anschließen.
Kein Strom Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler.
Lebensdauer der LEDs überschritten.
LEDs defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun-
denservice oder an einen autorisierten Händler.
11. Technische Angaben
Modell / Typ TL 20
Abmessungen (BHT) ca. 210 x 130 x 20 mm
Gewicht ca. 230 g (Netzteil: 84 g)
Beleuchtungskörper LEDs
Farbtemperatur der LED 6000 (± 300) Kelvin
Leistung 7,2 Watt
LED Lebensdauer ca. 10.000 Stunden
Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (Abstand: ca. 10 cm)
Ort des Lichtaustritts Leuchtschirm (ca. 140 cm
2
)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot
und UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich
sind.
Betriebsbedingungen 0°C bis +40°C, 30 - 90 % relative Luftfeuchte, Atmosphärischer
Druck: 700 ~ 1060 hPa
8
Lagerbedingungen -10°C bis +60°C, 30 - 90 % relative Luftfeuchte, Atmosphärischer
Druck: 700 ~ 1060 hPa
Produktklassifizierung 1. Schutzklasse II
2. Keine angewandten Teile
3. Schutz gegen Eindringen von Wasser: IP21
4. Das Gerät ist nicht nach Kategorie AP bzw. APG zugelassen
5. Betriebsart: Dauerbetrieb
6. Externe Stromversorgung
Risikogruppe von Lichtquellen Nach IEC 60601-2-57: 2011 als Risikogruppe 1 klassifiziert
Produktlebensdauer 3 Jahre
Zubehör Netzteil, Standfuß, Gebrauchsanweisung
Maximale Strahlungsleistung des TL 20
Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert nach
IEC 60601-2-57:2011
Maximalwert
E
UVA
: Auge UV-A Freie Gruppe 9×10
-5
W·m
-2
ES: Aktinisches UV Haut & Auge Freie Gruppe 8×10
-5
W·m
-2
EIR: Infrarotstrahlung Gefährdungsex-
positionsgrenzen für die Augen
Freie Gruppe 3×10
-2
W·m
-2
EH: Thermale Gefährdung für die Haut Freie Gruppe 2×10
1
W·m
-2
LB: Blaulicht Risikogruppe 1 4×10
2
W·m
-2
·sr
-1
LR: Retinal thermisch Freie Gruppe 3×10
2
W·m
-2
·sr
-1
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EEC und
2007/47/EC, sowie dem Medizinproduktegesetz.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
12. Netzteil
Modell-Nr. GL12A - 120060 - AdV oder GL12A-120060-AdB
Eingang 100–240 V ~ 50/60 Hz 0.8 A
Ausgang 12 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit TL 20
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert.
Polarität des Gleichspannungsanschlusses
Klassifikation Schutzklassse II
9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach-
stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch
den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönli-
chen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenser-
vice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kosten-
frei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gerei-
nigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprü-
che aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
10
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and
air.
With kind regards,
Your Beurer team
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably shorter in autumn and people increasingly stay inside in winter, the ef-
fects of a lack of light may become apparent. This is often described as “winter depression”. The symptoms can
present themselves in a number of ways:
Imbalance Increased need for sleep
Low mood Loss of appetite
Lack of energy and listlessness Difficulty concentrating
Generally feeling under the weather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is only passed to the blood
in darkness. This hormone shows your body that it is time to sleep. Therefore, in months with less sunshine more
melatonin is produced, making it difficult to get up in the mornings because your body functions are powered
down. Use the daylight therapy lamp immediately after waking up (i.e. as early as possible) to end the production
of melatonin and to brighten your mood.
Lack of light also prevents the production of the happy hormone serotonin, which is said to significantly influence
our well-being. The application of light thus yields quantitative changes to hormones and neurotransmitters in the
brain that have an effect on our activity levels, our feelings and our well-being. To compensate for such a hormo-
nal imbalance, daylight therapy lamps can create a suitable replacement for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used as compensation for the effects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10,000lux. This light can influence the human body and be used as a treat-
ment or as a preventative measure. Normal electric light, however, is not sufficient to influence the hormonal bal-
ance. This is because in a well-lit office, the light intensity is just 500 lux, for example.
Included in delivery: Daylight therapy lamp
Stand
These instructions for use
Mains part
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device ................................. 10
2. Signs and symbols ................................................ 11
3. Notes ..................................................................... 11
4. Device description ................................................. 13
5. Initial use ............................................................... 13
6. Operation ............................................................... 14
7. Cleaning and maintaining the device .................... 15
8. Storage .................................................................. 15
9. Disposal ................................................................ 15
10. What if there are problems? ................................ 15
11. Technical specifications ...................................... 15
12. Mains part............................................................ 16
13. Warranty/service .................................................. 17
11
2. Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use or on the device.
Read the instructions for use
Note
Note on important information
Warning
Warning notice indicating a risk of injury
or damage to health
Manufacturer
Important
Safety note indicating possible damage
to the device/accessory
Protection class II
Serial number
OFF/ON
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical devices
IP21
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and
against vertically falling drops of water
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
For indoor use only
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
Polarity of the DC voltage connection
20
PAP
Dispose of packaging in an environmen-
tally friendly manner
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use. Be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
The daylight therapy lamp is only intended for radiation on human bodies.
The device is not intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for personal use at
home.
The device is suitable for health applications at home. No special training is required to use the device.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
Ensure that the daylight therapy lamp is positioned on a stable base.
The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Never submerge the device in water or other liquids and do not use it in the bathroom.
It must not be used on people with disabilities, children under 3 years of age or people with reduced sen-
sitivity to heat (e.g. people with skin alternations due to illness), after taking pain relief medication, alcohol
or drugs.
Keep packaging material away from children (risk of suffocation!).
Do not allow children to play with the device.
If the device is warm, do not cover it or pack and store it.
Always unplug the mains part and allow the device to cool down before touching it.
12
Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the de-
vice. Only operate the device if it is completely dry.
Ensure that you only insert and remove the mains part with dry hands and that you only press the ON/
OFF button with dry hands.
Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
Protect the device from heavy impact.
Do not pull the mains part out of the socket using the mains cable. Hold the mains part directly when pull-
ing the mains part from the socket.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In such cases, contact
Customer Services.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed,
the device must be disposed of.
The plug is used to disconnect the power supply. Position the device so that you can easily unplug the
plug from the power supply at all times.
Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains part is unplugged.
Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitro-
gen oxide.
No calibration and no preventive checks or maintenance need to be carried out on this device.
You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair.
Do not make any changes to the device without the manufacturer‘s permission.
If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued
safety of further use of the device.
General notes
Important
The following conditions may be contraindication for use of this appliance:
suffer(ed) from severe depression;
recent eye surgery or a diagnosed eye condition whereby doctor has advised you to avoid bright light;
skin sensitive to light, such as systemic lupus erythematosus.
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you are taking medication such as pain
relief medication, medication to reduce high blood pressure or antidepressant medication.
Diabetics and people who suffer from retinal diseases must be examined by an optician before using the
daylight therapy lamp.
Please do not use the device if you suffer from an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of
the optic nerve or inflammation of the vitreous body.
If you have health concerns of any kind, consult your GP!
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you have a strong sensitivity to light or
you are prone to migraine attacks.
Remove all packaging material before using the device.
Light sources are excluded from the warranty.
EMC information
Warning
Use of this appliance adjacent to or stacked with other device should be avoided because it could result
in improper operation. If such use is necessary, this appliance and the other device should be observed to
verify that they are operating normally. If the appliance does not light on or is flickering, it means that the
appliance is not operating normally.
Do not change any cable without authorization of the manufacturer. Use of cables other than those speci-
fied or provided by the manufacturer of this appliance could result in increased electromagnetic emissions
or decreased electromagnetic immunity of this appliance and result in improper operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external
antennas) should be used no closer than 30 cm to any part of this appliance, including power cable. Oth-
erwise, degradation of the performance of this equipment could result.
If the appliance does not light on or is flickering due to the electromagnetic disturbances, do not use it
and try to place the appliance in other location.
For maintaining the basic safety and essential performance with regard to electromagnetic disturbances
for the expected service life, please take precaution if the use location is near (e.g. less than 1,5 km from)
from AM, FM or TV broadcast antennas.
13
Repairs
Important
Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This can result in serious injury. Fail-
ure to comply with this instruction will void the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
Do not use the device if it is damaged. If the device is not working, try to solve the problem using the
information in chapter “What if there are problems?”. If you are unable to solve the problem, contact Cus-
tomer Services or an authorised retailer.
4. Device description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Rear of the housing
3. Stand
4. ON/OFF button
5. Mains part connection
6. Storage slot for stand
7. Holder for using the
stand
5. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or
faults on the device, do not use it and contact Customer Services or your supplier.
Setting up the device
Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 10 cm and
30 cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.
Mains connection
To prevent possible damage to the device, the daylight therapy lamp must only be used with the mains
part described here.
Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the rear of the daylight therapy
lamp. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Plug the mains part into a suitable socket.
After using the daylight therapy lamp, unplug the mains part from the mains socket first and then discon-
nect it from the daylight therapy lamp.
Note:
Ensure that there is a mains socket close to the set-up area.
Ensure that the mains part plug is completely inserted in the mains socket.
Arrange the mains cable so that no-one will trip over it.
1625
7
3
4
14
6. Operation
1
Remove the stand from the storage slot on the rear of the device.
2
Clip the stand into one of the two holders [7] on the rear. The orientation/angle of the TL 20 changes
depending on where and in which direction you attach the stand. The stand can be inserted so that the
bend faces up or down. You can therefore position the daylight therapy lamp at two different angles.
The stand can be attached on both the long and short sides, which enables you to use the TL 20 both
horizontally and vertically.
3 Switching on the lamp
Press the ON/OFF button.
4 Enjoying the light
Position yourself as close as possible to the lamp, at a distance of between 10 cm and 30 cm. You can
continue to go about your day-to-day activities during application, including reading, writing, making
telephone calls, etc.
Keep looking directly into the light for a short period of time as it is absorbed and shows an effect via
the eyes/retina.
Use the daylight therapy lamp as often as you like. However, the treatment is most effective if you
carry out the light therapy for at least 7 successive days according to the prescribed times.
The most effective time of day for the treatment is between 6 am and 8 pm
and we recommend that it is used for 2hours per day.
However, do not look directly into the light for the entire application period as this may cause over-
stimulation of the retina.
Start with a brief application period and gradually increase the time over the course of a week.
Do not leave the daylight therapy lamp unsupervised if it is being used.
Note:
After the first few applications you may experience side effects such as pain in the eyes and head or nau-
sea. This should disappear in further sessions as the nervous system becomes accustomed to the new
stimuli. Refrain from using the daylight therapy lamp for a few days until the side effects have subsided,
then try to use the device again.
5 Things to consider
We recommend a distance of between 10 and 30 cm from the face to the lamp during application.
The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10,000 approx. 10 cm 0.5 hours
5,000 approx. 20 cm 1 hour
2,500 approx. 30 cm 2 hours
In principle:
The closer you are to the light source, the shorter the application time.
6 Enjoying the light over longer periods
Repeat application on at least 7 consecutive days during darker periods of the year, or for longer de-
pending on your individual needs. Application should take place during the mornings where possible.
7 Switching off the lamp
Press the ON/OFF button. The LEDs switch off. Unplug the mains part from the mains socket.
IMPORTANT!
The lamp remains warm after use. Allow the lamp to cool down sufficiently before putting it away and/or
packing it away warm.
15
7. Cleaning and maintaining the device
The device should be cleaned from time to time.
Important
Ensure that no water gets inside the device.
The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time be-
fore cleaning.
Do not clean the device in a dishwasher.
Use a slightly damp cloth to clean the device.
Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water.
Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the de-
vice. Only operate the device if it is completely dry.
8. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its service
life.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any
questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does
not light up
ON/OFF button switched off Switch on the ON/OFF button.
No electricity Connect the mains part properly.
No electricity The mains part is faulty. Contact Customer
Services or your retailer.
LEDs have reached the end of their
service life.
LEDs faulty.
For repairs, please contact Customer Services or
an authorised retailer.
11. Technical specifications
Model / type TL 20
Dimensions (W, H, D) approx. 210 x 130 x 20 mm
Weight approx. 230 g (mains part: 84 g)
Light LEDs
LED colour temperature 6,000 (± 300) Kelvin
Output 7.2 watts
LED service life approx. 10,000 hours
Illuminance 10,000 lux (at a distance of approx. 10 cm)
Location of emission aperture Screen (around approx. 140 cm
2
)
Radiation Radiant power outside of the visible range (infrared and UV) is low
enough that no eye or skin damage is anticipated.
Operating conditions 0°C to +40°C, 30 - 90% relative humidity, atmospheric pressure:
700~ 1060 hPa
16
Storage conditions -10°C to +60°C, 30 - 90% relative humidity, atmospheric pressure:
700 ~ 1060 hPa
Product classification 1. Class II equipment
2. No applied part
3. Protection against ingress of water: IP21
4. Not category AP / APG equipment
5. Mode of operation: Continuous operation
6. External power supply
Risk Group of light source equipment Risk group 1 classified by IEC 60601-2-57: 2011
Product lifetime 3 years
Accessories Mains part, stand, instructions for use
Maximum output of optical radiation for the TL20
Radiance Output Risk group classified by IEC
60601-2-57: 2011
Max. value
E
UVA
: Eye UV-A Exempt Group 9×10
-5
W·m
-2
ES: Actinic UV skin & eye Exempt Group 8×10
-5
W·m
-2
EIR: Infrared radiation hazard exposure
limits for the eye
Exempt Group 3×10
-2
W·m
-2
EH: Thermal hazard for the skin Exempt Group 2×10
1
W·m
-2
LB: Blue light Risk Group 1 4×10
2
W·m
-2
·sr
-1
LR: Retinal thermal Exempt Group 3×10
2
W·m
-2
·sr
-1
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
This device meets the requirements of the European Directives for medical devices, 93/42/EEC and 2007/47/EC,
as well as the German Medical Devices Act (Medizinproduktegesetz).
This device complies with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this device. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of
the instructions for use.
12. Mains part
Model no. GL12A - 120060 - AdV or GL12A-120060-AdB
Input 100 – 240V ~ 50/60Hz 0.8 A
Output 12 V DC, 600 mA, only in conjunction with TL 20
Protection The device is double-protected.
Polarity of the DC voltage connection
Classification Protection class II
17
13. Warranty / service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warran-
ty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the
seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in ac-
cordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first in-
stance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the inst-
ructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from
product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
18
FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur,
du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amé-
lioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Pourquoi utiliser une lampe de luminothérapie?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en intérieur
au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce que l’on appelle communément la
«dépression hivernale». Les symptômes sont divers:
Sautes d’humeur
Humeur morose
Manque d’énergie et de motivation
Mal-être général
Besoin de sommeil plus important
Perte d’appétit
Troubles de la concentration
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière
et plus particuliè-
rement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière du soleil provoque
indirectement la production de mélatonine, qui n’est envoyée dans le sang que dans l’obscurité. Cette hormone
indique au corps qu’il est temps de dormir. C’est pourquoi la production de mélatonine est plus importante
pendant les mois sombres. Il est donc plus difficile de se lever, car les fonctions corporelles sont amoindries. Si
la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement après le lever du matin, c’est-à-dire le plus tôt possible, la
production de mélatonine peut être arrêtée afin de permettre un élan d’humeur positive.
De plus, un manque de lumière inhibe la production de l’hormone du bonheur sérotonine, qui influence consi-
dérablement notre «bien-être». Il s’agit, concernant l’application de lumière, de modifications quantitatives
d’hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau d’activité, nos
sentiments et notre bien-être. Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie peuvent
représenter un bon substitut à la lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées en luminothérapie contre le manque
de lumière. Ces lampes simulent la lumière du jour au-delà de 10000lux. Cette lumière peut agir sur le corps
humain et être utilisée à titre préventif ou pour le traitement. Quant à la lumière électrique, elle ne suffit pas pour
agir sur le taux hormonal. En effet, la puissance lumineuse dans un bureau bien éclairé n’est que de 500lux, par
exemple.
Contenu: Lampe de luminothérapie
Pied
Ce mode d’emploi
Adaptateur secteur
Sommaire
1. Familiarisation avec l’appareil ...............................18
2. Symboles utilisés ................................................... 19
3. Remarques ............................................................ 19
4. Description de l’appareil ........................................ 21
5. Mise en service ...................................................... 21
6. Utilisation ............................................................... 22
7. Nettoyage et entretien de l’appareil ...................... 23
8. Stockage ............................................................... 23
9. Élimination ............................................................ 23
10. Que faire en cas de problèmes?......................... 23
11. Caractéristiques techniques ................................ 23
12. Adaptateur secteur .............................................. 24
13. Garantie/Maintenance ......................................... 25
19
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi ou sur l’appareil.
Veuillez lire le mode d’emploi
Remarque
Indication d’informations importantes
Avertisse-
ment
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre
santé
Fabricant
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Classe de sécurité II
Numéro de série
Marche/Arrêt
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs
médicaux
IP21
Protection contre les corps solides,
diamètre 12,5mm ou plus, et contre les
chutes de gouttes d’eau
Storage
Température et taux d’humidité de
stockage admissibles
Prévu pour une utilisation en intérieur
uniquement
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
Polarité du connecteur CC
20
PAP
Emballage à trier
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
La lampe de luminothérapie est exclusivement prévue pour l’irradiation du corps humain.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un cadre professionnel ou en clinique, mais exclusivement
pour une utilisation personnelle à la maison.
Cet appareil n’est pas adapté aux traitements médicaux à domicile. Aucune familiarisation spéciale n’est
requise pour utiliser l’appareil.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et
que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
Veillez à poser la lampe de luminothérapie sur une surface stable.
Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des pièces humides.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3ans ou des per-
sonnes insensibles à la chaleur (personnes présentant des modifications de la peau à la suite d’une
maladie), après la prise d’antalgiques, d’alcool ou de drogues.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement!).
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
20
Lorsqu’il est chaud, l’appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.
Débranchez toujours la prise et laissez l’appareil refroidir avant de le toucher.
Lorsqu’il est branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; protégez l’appareil contre
les éclaboussures d’eau. L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec.
Assurez-vous d’avoir les mains bien sèches avant de brancher et débrancher la prise électrique et d’ac-
tionner la touche Marche/Arrêt.
Tenez le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues.
Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
Ne pas débrancher la prise électrique en tirant sur le câble. Débranchez l’adaptateur secteur en tirant la
fiche au niveau de la prise.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou
l’autre des situations se présente, contactez le service client.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
La prise sert à débrancher l’alimentation électrique. Placez l’appareil de manière à être certain de pouvoir
à tout moment débrancher la fiche de l’alimentation électrique sans problème.
L’alimentation électrique est considérée comme correctement coupée uniquement si l’adaptateur secteur
est débranché de la prise.
N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air,
d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs, mais vous devez néanmoins
l’entretenir.
Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer.
N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant.
Si l’appareil a été modifié, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la sécurité
d’utilisation de l’appareil à l’avenir.
Recommandations générales
Attention
Si vous avez eu une opération des yeux, veuillez consulter votre médecin avant toute utilisation.
Si on vous a diagnostiqué une maladie des yeux vous obligeant à éviter les lumières fortes, veuillez
consulter votre médecin avant toute utilisation.
Si vous souffrez d’une grave dépression, veuillez consulter votre médecin avant toute utilisation.
Si votre peau est sensible à la lumière (par ex. Lupus érythémateux chronique), veuillez consulter votre
médecin avant toute utilisation.
En cas de prise de médicaments tels que des sédatifs, des anti-hypertenseurs et des antidépresseurs, il
convient de demander l’avis du médecin concernant l’utilisation de la lampe de luminothérapie.
Pour les personnes souffrant de maladies de la rétine tout comme pour les diabétiques, il est recom-
mandé, avant l’utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
Veuillez ne pas utiliser l’appareil dans le cas d’affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affec-
tions du nerf optique en général et dans le cas d’inflammations du corps vitré.
En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin de famille.
Chez les personnes présentant une photosensibilité prononcée et souffrant de migraines, il convient de
demander l’avis d’un médecin avant d’utiliser la lampe de luminothérapie.
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
Les ampoules sont exclues de la garantie.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
Avertissement
Éviter d’utiliser ces appareils à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situa-
tion précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être
certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’autres accessoires et d’une alimentation différente de celle fournie avec cet appareil peut
provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique
de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
Les appareils de communication HF portatifs (y compris leurs accessoires, comme le câble d’antenne et
les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30cm de cet appareil, de
son alimentation et de son câble de raccordement. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une
baisse de puissance de l’appareil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Beurer TL20 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning