Beurer TL35 LYSTERAPILAMPE Användarmanual

Typ
Användarmanual
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use ............................. 16
FR Lampe de luminothérapie
Mode d’emploi ................................... 27
ES Lámpara de luz diurna
Instrucciones de uso .......................... 39
IT Lampada di luce naturale del giorno
Istruzioni per l’uso .............................. 51
TR Gün ışığı lambası
Kullanım kılavuzu ................................ 62
RU Прибор дневного света
Инструкция поприменению ............ 73
PL Lampa oświetle dziennym
Instrukcja obsługi ............................... 85
NL Daglichtlamp
Gebruiksaanwijzing ............................ 97
DA Dagslyslampe
Betjeningsvejledning ......................... 109
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning ................................. 120
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ................................. 130
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ........................................ 141
TL 35
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso, aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед ознакомлением синструкцией поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę3.
NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Slå opp side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.
3 4
2
6
4
67
1
3 5
3 4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol-
gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen
Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich.
Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan-
weisung mit.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren
Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Tageslichtlampe
1 Standfuß
1 Netzteil
1 Aufbewahrungstasche
1 Diese Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer-
den folgende Symbole verwendet:
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste
Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann die Anlage
oder etwas in ihrer Umgebung beschädigt werden.
INHALT
1. Lieferumfang ....................................................4
2. Zeichenerklärung .............................................. 4
3. Verwendungszweck..........................................6
4. Warn- und Sicherheitshinweise ........................ 7
5. Gerätebeschreibung .........................................9
6. Inbetriebnahme ................................................9
7. Anwendung ....................................................10
8. Reinigung und Pflege .....................................12
9. Zubehör- und Ersatzteile ................................12
10. Was tun bei Problemen? ..............................12
11. Entsorgung ...................................................12
12. Technische Angaben ....................................14
13. Garantie ........................................................15
DEUTSCH
4 5
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem
Bedienen von Geräten oder Maschi-
nen die Anleitung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment)
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderun-
gen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Hersteller
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produkt-
identifikation
Verpackung umweltgerecht entsor-
gen
Produkt und Verpackungskomponen-
ten trennen und entsprechend der
kommunalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
und entspricht also der Schutzklasse 2
An / Aus
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Medizinprodukt
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Artikelnummer Herstellungsdatum
IP21 Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer
und gegen senkrechtes Tropfwasser
Nur zum Gebrauch in geschlossenen
Räumen
Luftdruckbegrenzung Seriennummer
Chargenbezeichnung Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
EC REP
Autorisierter Vertreter in der Europäi-
schen Gemeinschaft
REPCH
Schweizer Bevollmächtigter
Importeur Symbol Typ
6
3. VERWENDUNGSZWECK
Zweckbestimmung
Die Tageslichtlampe dient zur Kompensation der Auswirkungen eines Mangels an Tageslicht, insbesonde-
re Sonnenlicht, sowie der Linderung von im Winter auftretenden Aektstörungen, Stimmungsschwankun-
gen und Schlafstörungen.
Anwendungsgruppe
Für Erwachsene und Kinder ab 3 Jahren.
Zielgruppe
Für die Verwendung des Geräts sind keine spezifischen Kenntnisse und keine fachliche Eignung erforder-
lich. Der Patient kann das Gerät selbst anwenden, ausgenommen Patienten, die besondere Unterstützung
benötigen.
Indikation
Das Gerät simuliert Tageslicht, um saisonale oder stimmungsbedingte Störungen zu lindern.
Kontraindikation
Nicht anwenden bei hitzeunempfindlichen Personen, Personen mit krankheitsbedingten Hautläsionen,
Personen mit einer Erkrankung, die ihre Augen anfälliger für Phototoxizität machen könnte, Personen mit
lichtempfindlicher Haut, Patienten, die ein photosensibilisierendes Medikament oder Kraut einnehmen.
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winter-
depression“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
Unausgeglichenheit
Erhöhter Schlafbedarf
Gedrückte Stimmung
Appetitlosigkeit
Energie- und Antriebslosigkeit
Konzentrationsstörungen
Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht
lebenswichtig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Pro-
duktion von Melatonin, welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem
Körper, dass Schlafenszeit ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von
Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren
sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also mög-
lichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet werden, so dass es zu einem positiven Stimmungs-
umschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Verände-
rungen von Hormonen und Botenstoen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das
Wohlbefinden beeinflussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken,
können Tageslichtlampen einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den mensch-
lichen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht
hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten
Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
6 7
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Die Tageslichtlampe ist nur für die Anwendung am menschlichen Körper vorgesehen.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufwei-
sen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder erhielten Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist, damit sie nicht mit dem Gerät spielen und um die Gefahr vor Feuer und Verbrennungen
zu vermeiden.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung überein-
stimmt, bevor Sie das Gerät anschließen, um die Gefahr eines Stromschlags oder dauerhafter Schäden
am Gerät zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch und bei einem Stromausfall immer vom Stromnetz, um Schäden
am Gerät zu vermeiden.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Achten Sie darauf das Netzteil nur mit trockenen Händen ein- und auszustecken, sowie die EIN/AUS-
Taste nur mit trockenen Händen zu berühren.
Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und oenen Flammen fern.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Das Netzteil nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose ge-
zogen ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit
Luft, Sauersto oder Stickstooxid.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist, um die Gefahr eines Brandes
oder von Verbrennungen zu vermeiden.
Wenn die Steckdose, an die das Gerät angeschlossen ist, nicht richtig angeschlossen ist, wird der
Stecker des Geräts heiß. Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß installierte
Steckdose anschließen, um die Gefahr von Feuer und Verbrennungen zu vermeiden.
Setzen Sie das Gerät keinen starken Erschütterungen aus, um eine Beschädigung der Lampe zu ver-
meiden.
Wasser und Strom sind eine gefährliche Kombination! Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden:
-
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in feuchter Umgebung (z. B. im Badezimmer oder in der Nähe
einer Dusche oder eines Schwimmbeckens);
-
Lassen Sie kein Wasser in das Gerät laufen.
An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhal-
tungen durchführen.
Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können.
8 9
Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um
die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Halten Sie das Kabel außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern, um Strangulationen und Verfan-
gen zu vermeiden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch den Patienten vorgesehen. Gerät und Zubehör sind gemäß die-
ser Anleitung zu verwenden.
Allgemeine Hinweise
ACHTUNG
Konsultieren Sie immer einen Arzt, bevor Sie die Tageslichtlampe verwenden, wenn Sie Medikamente
wie Schmerzmittel, Medikamente zur Senkung des Bluthochdrucks oder Antidepressiva einnehmen.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen, sowie bei Diabetikern sollte vor Beginn der Tageslichtan-
wendung eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
Nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs all-
gemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
Bei Menschen mit einer ausgeprägten Lichtempfindlichkeit, lichtempflindlicher Haut und Migräneanfäl-
ligkeit sollte vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Wurde das Gerät eingelagert oder transportiert, bewahren Sie es vor der Verwendung mindestens zwei
Stunden bei Zimmertemperatur auf.
Das Netzteil ist Teil der ME-Ausrüstung.
Prüfen Sie, ob nach dem Einschalten Lichtblitze, dunkle Bereiche/Schatten und andere Anomalien auf-
treten. Sollte eine Anomalie auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse.
Der Patient kann sich während der Verwendung dieses Geräts keiner MRT-Untersuchung unterziehen.
Melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Gerät aufgetreten ist, der
zuständigen Behörde vor Ort und dem Hersteller oder dem Europäischen Bevollmächtigten (EC REP)
Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC ist die Abkürzung für Volksrepublik China.
Anweisung für Reparaturen
ACHTUNG
Sie dürfen das Gerät nicht önen. Versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei könnten
ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
9
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Leuchtschirm
5
Helligkeit-Taste (Dimmer)
2
Farbtemperatur-Taste
6
Standfuß
3
Timer-Anzeige (in Minuten)
7
Netzteil-Anschluss
4
EIN / AUS / TIMER-Taste
6. INBETRIEBNAHME
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten
Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie
den Kundendienst oder Ihren Lieferanten.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Ab-
stand vom Gerät zum Benutzer zwischen 13 cm und 35 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale
Wirksamkeit.
Netzanschluss
Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um
eine mögliche Beschädigung der Tageslichtlampe zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe, trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und an-
schließend von der Tageslichtlampe.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
10
7. ANWENDUNG
1Verbinden Sie das Netzteil mit dem Netzteil-Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe.
Stecken Sie das Netzteil in eine geeignete Steckdose.
2 Tageslichtlampe einschalten
Um die Tageslichtlampe einzuschalten, berühren Sie die EIN / AUS / TIMER-Taste
4
für 2 Sekun-
den. Der Leuchtschirm beginnt zu leuchten
1
(Farbtemperatur Therapy auf höchster Stufe). Beim
nächsten Einschalten wird wieder mit der Farbtemperatur Therapy gestartet ( Leuchtschirm leuch-
tet kaltweiß auf höchster Stufe).
3 Farbtemperatur wählen
Die Tageslichtlampe TL 35 besitzt drei einstellbare Farbtemperaturen (Therapy, Active und Relax)
und ermöglicht damit verschiedene Anwendungen zur Regulierung des Tages-Nacht-Rhythmus
oder sie kann gezielt dazu eingesetzt werden um Phasen der Konzentration, Therapie und Erho-
lung zu unterstützen.
Um zwischen den einzelnen Farbtemperaturen zu wechseln, drücken Sie an der eingeschalteten
Tageslichtlampe kurz die Farbtemperatur-Taste
2
.
Therapy = 6500 Kelvin ( Leuchtschirm leuchtet kaltweiß)
Active = 4300 Kelvin ( Leuchtschirm leuchtet neutralweiß)
Relax = 3000 Kelvin ( Leuchtschirm leuchtet warmweiß)
Wir empfehlen Ihnen folgende zwei Anwendungen:
Imitation eines sonnigen Tages
Programm Anwendungsbeginn
Relax 06:00 Uhr
Active 10:00 Uhr
Therapy 12:00 Uhr
Active 14:00 Uhr
Relax 20:00 Uhr
Optimales Licht während eines Arbeitstages
Programm Anwendungsbeginn
Therapy 06:00 Uhr
Active 08:00 Uhr
Relax 12:00 Uhr
Active 13:00 Uhr
Relax 20:00 Uhr
4 Timer einstellen
Die Tageslichtlampe TL 35 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 4 LEDs an. Die
Behandlungszeit kann in den folgenden 4 Stufen eingestellt werden.
Beim ersten Einschalten der Lampe ist die Timerfunktion nicht aktiviert. Die Lampe scheint nun
solange bis sie wieder ausgeschaltet wird.
1. Um einen Timer einzustellen, wählen Sie durch kurzes Berühren der
EIN / AUS / TIMER-Taste
4
die gewünschte Stufe von 1 – 4. Bei Stufe 1 werden 30 Minuten Behandlungszeit eingestellt. Die
weiteren Stufen stellen sich wie folgt dar:
Behandlungszeit Stufe (Anzahl leuchtender LEDs)
30 Minuten 1
60 Minuten 2
90 Minuten 3
120 Minuten 4
Nach dieser Behandlungszeit schaltet sich die Lampe automatisch ab, wobei sie gleichmäßig
dunkler wird.
2. Um die Timerfunktion zu deaktivieren, berühren Sie so oft kurz die
EIN / AUS / TIMER-Taste
4
,
bis die LEDs erlöschen.
11
5 Helligkeit einstellen
Die Tageslichtlampe TL 35 verfügt über 4 Helligkeitsstufen. Die eingestellte Helligkeitsstufe sollte
während der gesamten Behandlung für das Auge angenehm sein. Wählen Sie mit der
Helligkeit-
Taste (Dimmer)
5
Ihre gewünschte Helligkeitsstufe
.
Das Gerät kann ab folgenden Helligkeitsstufen auch als Leselampe verwendet werden:
Progamm Helligkeitsstufe
Therapy ab Helligkeitsstufe 1
Active ab Helligkeitsstufe 2
Relax ab Helligkeitsstufe 3
6 Therapy Einstellung - Licht genießen
Setzen Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 13 cm und 35 cm. Sie können wäh-
rend der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben,
telefonieren, etc.
Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die
Augen/Netzhaut erfolgt.
Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am
wirkungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage
in Folge die Lichttherapie durchführen.
Die eektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte
gegebenenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den
weiteren Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
7 Therapy Einstellung - Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 13 cm - 35 cm zwischen Gesicht und Tageslichtampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 13 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 20 cm 1 Stunde
2.500 ca. 35 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
8 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgen-
den Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugs-
weise in den Morgenstunden durchführen.
9 Tageslichtlampe ausschalten
Um die Tageslichtlampe auszuschalten, halten Sie die
EIN / AUS / TIMER-Taste
4
für 2 Sekunden
.
gedrückt. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
ACHTUNG
Die Tageslichtlampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Tageslichtampe abkühlen, be-
vor Sie diese aufräumen und / oder verpacken!
12
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen! Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in
einer trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „Technische Angaben“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen.
9. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an
die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatzteile
zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung Artikelnummer
Standfuß 110.034
Netzteil 110.035
10. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet
nicht Gerät ist ausgeschaltet. Berühren Sie die EIN / AUS / TIMER-Taste
4
.
Kein Strom Das Netzteil korrekt an einer geeigneten
Steckdose anschließen.
Kein Strom Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler
Lebensdauer der LEDs überschrit-
ten. LEDs defekt Wenden Sie sich bei Reparaturen an den
Kundenservice oder an einen autorisierten
Händler.
11. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befol-
gen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommu-
nale Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde-
bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
12 13
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Verschrottung
in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger
eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten
unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rück-
gabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen
Rücknahme von Altgeräten verpflichtet:
Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400
Quadratmetern
Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehr-
mals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger
(Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die 1:1-Rücknahme
von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme
müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum Endverbraucher be-
reitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des End-
nutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt,
am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter
sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die
Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnom-
men werden können, müssen diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als Batterie bzw.
Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren
Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
Komponente Entsorgung Foto
Gerät Die Komponenten bestehen hauptsächlich aus
PC , ABS, PMMA und Aluminium.
Alle Komponenten entsprechen den RoHS- und
REACH-Richtlinien und können sicher entsorgt
werden.
Standfuß Der Standfuß besteht hauptsächlich aus ABS und
TPE. Alle Komponenten entsprechen den RoHS-
und REACH-Richtlinien und können sicher ent-
sorgt werden.
Netzadapter Der Adapter enthält hauptsächlich Kunststo-
und Elektronikkomponenten. Alle Komponenten
entsprechen den RoHS- und REACH-Richtlinien
und können sicher entsorgt werden.
14
12. TECHNISCHE ANGABEN
Typ GCE506
Modell-Nr. TL 35
Abmessungen (Breite x Höhe x Tiefe)
155 x 83 x 25 mm
Gewicht ca. 520 g
Beleuchtungskörper LEDs, CRI: min. 90
Leistung 15 W max.
Beleuchtungsstärke Therapy 10.000 Lux (Abstand ca. 13 cm) 6500 K
Active 7.000 Lux (Abstand ca. 10 cm) 4300 K
Relax 3.000 Lux (Abstand ca. 20 cm) 3000 K
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot
und UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich
sind.
Betriebsbedingungen 0°C bis +35°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte,
700 - 1060 hPa Umgebungsdruck
Transport-/Lagerbedingungen -20°C bis +60°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte,
700 - 1060 hPa Umgebungsdruck
Lichtwellenlänge Therapy 435-680 nm
Produktklassifizierung Externe Stromversorgung, IP21
Farbtemperatur der LEDs Therapy 6500 K ± 400 K
Active 4300 K ± 400 K
Relax 3000 K ± 400 K
Erwartete Lebensdauer des
Geräts 10.000 Stunden
Netzadapter
Modell-Nr. MP12M-120150-AG
Eingang 100-240 V AC; 50/60 Hz ; 0,5 A max.
Ausgang 12 V DC, 1,5 A max.
Polarität des Gleichspannungsanschlusses
Klassifikation Schutzklasse II
14 15
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Maximale Strahlungsleistung des TL 35
Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert
nach IEC 60601-2-83 Maximalwert „Therapy“
Euva: Auge UV-A Freie Gruppe 0,00007 W·m-2
ES: Aktinisches UV Haut & Auge Freie Gruppe 0,00011 W·m-2
EIR: Infrarotstrahlung Gefährdungsex-
positionsgrenzen für die Augen Freie Gruppe 0,00409 W·m-2
LIR: Retinal thermisch N/A N/A
LB: Blaulicht Freie Gruppe 59,63 W·m-2·sr-1
LR: Retinal thermisch
Freie Gruppe 63,22 W·m-2·sr-1
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
Helligkeit: 10.000 Lux (Diese Angabe zur Beleuchtungsstärke dient ausschließlich zu Informationszwe-
cken. In Bezug auf die Norm 60601-2-83 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert).
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates über
Medizinprodukte, sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit
CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin-
sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Das Gerät ist für den Betrieb an allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung auf-
geführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in ein-
geschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in ge-
stapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte
elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
13. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
16
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings
and safety notes. Keep these instructions for use for future
reference. Make the instructions for use accessible to other
users. If the device is passed on, provide the instructions for
use to the next user as well.
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all
packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
1 daylight therapy lamp
1 stand
1 mains adapter
1 felt bag
1 set of instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
DANGER
Indicates an imminent danger. If it is not avoided, it will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the system or something in its vicinity may
be damaged.
1. Included in delivery ........................................16
2. Signs and symbols .........................................16
3. Intended use ...................................................18
4. Warnings and safety notes ............................. 19
5. Device description ..........................................21
6. Initial use ........................................................21
7. Usage .............................................................22
8. Cleaning and maintenance ............................. 24
9. Accessories and replacement parts ............... 24
10. What if there are problems? .........................24
11. Disposal ........................................................24
12. Technical specifications ...............................25
13. Warranty .......................................................26
ENGLISH
CONTENTS
16 17
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting
work and/or operating devices or
machines
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive (WEEE)
CE labelling
This product satisfies the
requirements of the applicable
European and national directives.
Manufacturer
UDI
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product
identification
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Separate the product and packaging
elements and dispose of them in
accordance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging
material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
Protection class II device
The device is double-insulated and,
therefore, is in protection class 2
On/O
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
Medical device
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
Article number Date of manufacture
IP21
Protected against solid foreign
objects 12.5 mm in diameter and
larger, and against vertically falling
drops of water
For indoor use only
Atmospheric pressure limitation Serial number
Batch designation Direct current
The device is suitable for use with
direct current only
EC REP
Authorised representative in the
European Community
REPCH
Swiss Authorised Representative
Importer symbol Type
18
3. INTENDED USE
Purpose
The daylight therapy lamp is intended to compensate the eects of lack of light, particularly sunlight,
and provide relief from winter seasonal aective disorders, mood disorders and circadian phase sleep
disorders.
Patient population
For adults and children over the age of 3 years.
Intended users
The use of the device does not require a specific knowledge or professional ability. The patient is the
intended operator, except for patients who require special assistance.
Indication
The device simulates daylight to provide relief from seasonal or mood disorders.
Contraindication
Do not use in case of people insensitive to heat, people with skin lesions due to illness, people with a
condition that might render his or her eyes more vulnerable to phototoxicity, people with a photosensitive
skin condition, patient is taking a photosensitizing medication or herb.
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably shorter in autumn and people increasingly stay inside in winter,
the eects of a lack of light may become apparent. This is often described as “winter depression”. The
symptoms can present themselves in a number of ways:
Imbalance
Need for more sleep
Subdued mood
Loss of appetite
Lack of energy and listlessness
Diculty concentrating
Generally feeling under the weather
The cause of these symptoms is the fact that light – particularly sunlight – is essential for life and has
a direct eect upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is
passed to the blood only in darkness. This hormone shows your body that it’s time to sleep. That’s why
more melatonin is produced in months with less sunshine, making it dicult to get up in the mornings
because your body functions are powered down. Use the daylight therapy lamp immediately after waking
up (i.e. as early as possible) to end the production of melatonin and to brighten your mood.
Lack of light also prevents the production of the happy hormone serotonin, which is said to significantly
influence our well-being. The application of light thus yields quantitative changes to hormones and
neurotransmitters in the brain that have an eect on our activity levels, our feelings and our well-being. To
compensate for such a hormonal imbalance, daylight therapy lamps can create a suitable replacement for
natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to combat the eects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux. This light can influence the human body and be used as
a treatment or as a preventative measure. Normal electric light, however, is not sucient to influence the
hormonal balance. This is because in a well-lit oce, the light intensity is just 500 lux, for example.
18 19
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
The daylight therapy lamp is only intended for the use on the human body.
Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the
device or accessories. When in doubt, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Service address.
This equipment is not intended for use by children and persons with reduced physical, sensory and
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the equipment to ensure that they do not play with the equipment and to
avoid the risk of fire and burns.
Ensure that the daylight therapy lamp has a firm footing.
Connect the device only to the mains voltage listed on the type plate.
Check if the voltage indicated on the equipment corresponds to the local mains voltage before you
connect the equipment to avoid risk of electrocution or permanent damage to the equipment.
Do not dip the device into water and do not use it in wet rooms.
Keep children away from packaging materials (risk of suocation!).
Do not cover up or pack away the device while it is warm.
Always unplug the mains adapter and allow the device to cool down before touching it.
Always unplug the appliance after use and in case of a power failure to avoid risk of damage to the
equipment.
Do not touch the device with wet hands while it is plugged in and do not allow any water to be sprayed
onto the device. The device must be operated only when it is completely dry.
Ensure that you only insert and remove the mains adapter with dry hands and that you only press the
ON/OFF button with dry hands.
Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
Protect the device from strong impacts.
Do not pull the mains adapter out of the socket using the mains cable.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In these cases, contact
Customer Services.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed,
the device must be disposed of.
Disconnection from the power supply network is only guaranteed when the mains adapter is unplugged.
Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or
nitrogen oxide.
Do not leave the device unattended when it is switched on to avoid the risk of fire or burns.
If the wall socket used to power the device has poor connections, the plug of the device becomes hot.
Make sure you plug the device into a properly installed wall socket to avoid the risk of fire and burns.
Do not subject the device to heavy shocks to avoid risk of damage to the lamp.
Water and electricity are a dangerous combination! To avoid risk of electrocution:
-
Do not use this equipment in wet surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower or swimming
pool);
-
Do not let water run into the appliance.
No calibration and no preventive checks or maintenance need to be carried out on this device.
You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair.
Do not make any changes to the device without the manufacturers permission.
If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued
safety of the device for any future use.
To avoid strangulation and entanglement, keep cable out of reach of young children.
The patient is an intended operator. The patient can use the device and its accessories according to
this manual.
20 21
General notes
IMPORTANT
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you are taking medication such as
pain relief medication, medication to reduce high blood pressure or antidepressant medication.
Diabetics and people who suer from retinal diseases must be examined by an optician before using
the daylight therapy lamp.
Do not use the device if you suer from an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the
optic nerve or inflammation of the vitreous body.
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you have a strong sensitivity to light,
your skin is sensitive to light or you are prone to migraine attacks.
If you have health concerns of any kind, consult your general practitioner!
Remove all packaging material before using the device.
Light sources are excluded from the warranty.
If the device has been in storage or recently transported, allow it to rest for at least two hours at room
temperature before using it.
The mains adapter is part of the ME equipment.
Check whether light flashes, dark areas/shadows and other abnormalities occur after power-on. If
there is any abnormality, please contact Customer Services or an authorised retailer.
The patient cannot undergo an MRI scan while using this device.
Report any serious incident that has occurred in relation to the device to the local competent authority
and the manufacturer or European Authorised Representative (EC REP) Vigilance Contact Point:
https://EC.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC is the abbreviation for the People’s Republic of China.
Instructions for repairs
IMPORTANT
Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This could result in serious injury.
Failure to comply will invalidate the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Beurer TL35 LYSTERAPILAMPE Användarmanual

Typ
Användarmanual