MCS Master DHA 140 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

INNEHÅL
1... DRIFTPRINCIPEN
2... ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
3... KOMPONENTER
4... INSTALLATION
5... DRIFTSÄTTNING
6... LUFTFLÖDEN
7... UNDERHÅLL
8... UPPTÄCKA OCH ÅTGÄRDA FEL
9... SERVICE/REPERATION
en
it
de
es
fr
nl
pt
no
sv
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
1. DRIFTPRINCIPEN
Avfuktaren absorberar vatten från luftödet. Vattnet av-
lägsnas därefter från avfuktaren tillsammans med rege-
nereringsluften (vidare kallad reg.luft) .Adsorption samt
borttagning av vattnet sker i adsorptionsrotorn tillverkard
av ett vattentätt silikongel. Luftöde i avfuktarens rotor
delas upp i två delar: för tork och regeneration.
Två separata luftöden passerar genom rotorn föl-
jande sätt:
huvudödet (fuktig luftintag) passerar igenom den
torkande delen och lämnar avfuktaren som torr luft,
regenereringsluft kommer från processluften efter
att ha passerat genom två sektioner av rengörings-
rotorn. Luften värms sedan till en temperatur av ca
110 ° C av den inbyggda PTC–värmaren. Den varma
luften passerar vidare genom regenerations sektion
irotorn och samlar upp adsorberat vatten (i form av
vattenånga). Vattenångan, tillsammans med regene-
reringsluften, lämnar därefter avfuktaren genom re-
genererings luftutlopp.
De två luftströmmarna är konstanta medan rotorn rote-
rar – tack vare denna process med samtidig uppsamling
och avlägsnande av vatten sker automatiskt.
FIG. 1:
1. lter,
2. äkt
3. adsorptions rotor,
4. torr luft,
5. PTC värmare,
6. regenereringsluftutlopp,
7. torksektion,
8. regenereringssektion,
9. rengöringssektioner
PRESTATIONSDIAGRAM (FIG. 5).
Förhållanden för inloppsluften som ska avfuktas bestäm-
mer den mängd vatten som ska tas bort av torken.
Prestationsdiagrammet visar vattenmängd per kg av
processluft.
Exempel, DHA360: (se i diagrammet– FIG. 5)
förhållanden i inloppsluften 20°C, 60 %RH, ger en
vattenhalt på 8,7 g/kg
diagrammet visar vidare förhållande för torrluft X =
5,6 g/kg
vattenmängden som avlägsnas per kg luft blir där-
med: 8,7 – 5.6 = 3,1 g/kg
Prestation för DHA360 under dessa villkor:
Nominellt öde av torr luft:
400 m3/h =(x1,2) = 480 kg/h
Vattenmängd som avlägsnas i en timme
= 480x3.1 = 1488 g/h
= 35 kg/24h
Prestandan för DHA140 och DHS250 ska beräknas
samma sätt med följande värden: 120 m3/h i 290 m3/h.
Temperaturen för torr luft är högre än för inloppsluft.
Detta är grund av frigörande av förångningsvärme
och utvinning av värme som kommer från rotorn. Den
angivna temperaturen är 33 ° C.
När det gäller behov av högre prestanda g/kg blit detta
möjligt om processluftmängden reduceras till lägre vär-
de än det nominella.
2. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Luftavfuktare i serien DHA används för att avfukta den
omgivande luften vid det normala atmosfärstrycket. Det
kan vara fuktkontrollsystem i ett ouppvärmt lagerutrym-
me, i en byggnad med vattenförsörjningssystem, i pro-
duktionsutrymme för hygroskopiska material .... – avfuk-
taren utgör en separat installation här.
Avfuktaren kan också användas i ett större luftbehand-
lingssystem. I detta fall kommer avfuktaren ofta vara
placerad i en s.k. förbikoppling i förhållande till huvud-
systemet .
I det fallet kommer trycket i huvudsystemet påverka av-
fuktaren vilket innebär att man bör kontakta leverantö-
ren eftersom detta kan påverka prestandan av avfuktaren.
Vanligtvis placeras en avfuktare golvet, ett bord
eller monteras i väggfäste (tillval). I varje fall ska den pla-
ceras i vågrätt läge på fyra gummifötter.
Luften som kommer in i avfuktaren bör vara fri från lös-
ningsmedel eller explosiva ämnen såväl som fri från
partikelformigt kontamination, oljeånga och avgaser från
dieselmotorer.
För luft kommer in för avfuktning gäller följande gräns-
värden:
max fuktighet ...................... 100%RH
högsta temperatur ...................... 35°C
högsta tryck/min ................. +/–300Pa i förhållande
till trycket i omgivningen.
DHA–serien är avsedd för fasta eller tillfälliga instal-
lationer inomhus. Utrustning bör inte placeras i ut-
rymmen där det nns en risk för att vatten kommer
in under höljet.
en
it
de
es
fr
nl
pt
no
sv
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
3. KOMPONENTER
INSTÄLLNING MED HJÄLP AV HYGROSTAT
Luftavfuktaren är anpassad till en extern kontroll med
hjälp av en hygrostat. För att kunna ansluta har man där-
för placerat en särskild kontakt framsidan av höljet
(svart kontakt).
Kontaktdon kan levereras valfritt.
Hygrostatkabeln måste anslutas till anslutningsplintarna
1, 2, EP.
I fall det är nödvändigt med justering med en hygrostat
koppla helt enkelt ihop de två delarna av kontakten och
välja ”Auto”–läge på switchen.
Vi rekommenderar vår hygrostat i serien DR10*)
(4512.600) eller våra elektroniska hygrostat DA20
(4512.601).
*) Viktigt:
DR10 hygrostaten ska monteras på en vägg eller lik-
nande. Samtidigt bör den inte utsättas för kondens
eller andra typer fria vätskor.
Hygrostaten bör certieras för 10A.
ELANSLUTNING
Avfuktaren är ansluten till spänning av 230V, 1Ph + N +
PE.
Avfuktaren är utrustad med en 2 meters kabel med stick-
propp.
INSTALLERAD ELVÄRMARE
PTC värmaren fungerar endast när det nns luftöde. Av
den anledning har man inte monterat termostater.
VARNING: MAN FÅR INTE RÖRA ELVÄRMA-
REN DÅ DEN ÄR PÅ. DEN UTGÖR EN OISOLE-
RAD STRÖMFÖRANDE LEDNING.
STRÖMFÖRBRUKNING OCH LUFTFLÖDEN
Avfuktaren är utrustad i PTC–värmare.
Energiförbrukningen med PTC–värmare beror på luftö-
det.
Vid nominella luftöden för de tre modellerna blir det föl-
jande el–intensitetsvärden för värmaren:
DHA140: 3A, DHA250:6A, DHA360: 8A.
Luftöde och strömförbrukning är justerbara genom
spjället i vårt standard regenerings ledningssystem.
OBSERVERA: El–värmarens strömförbrukning de
första sekunderna är dubbelt det nominella värdet
som förbrukas under 5–10 sekunder efter att vär-
maren startas.
Särskilt för DHA360:
ELEKTRISK TIDUR, 10K4 (tillfogad fördröjning):
Tidur uppfyller följande funktion:
PTC–värmaren E1 startas 30 sekunder efter starten
av avfuktaren (med strömbrytaren eller genom hyg-
rostat).
Avfuktaren innehåller två PTC–värmare, E1 & E2. Båda
värmare är av typen PTC vilket ger 10A efter inkopp-
lingen.
Efter att avfuktaren startas kopplas E2 omedelbart. När
E2 når det nominella strömvärdet (ca 5 A), kopplas E1
in. sätt får man ett lägre strömvärde efter inkopp-
lingen än om båda värmare skulle kopplas på samtidigt.
4. INSTALLATION
Avfuktaren bör installeras i utrymmen konsoler för
väggmontering eller annat vågrätt underlag. Skåpet
ska placeras på fyra vibrationsdämpare.
KOPPLING AV LEDNINGAR/SLANGAR:
Luften som ska avfuktas tas in från utrymmet och sedan
passerar den genom luftltret belägen på den bakre pa-
nelen.
Luftinloppet är gemensam för både processluft och re-
genereringsluft .
Som standard levereras avfuktaren med lter/lterram
avsedd för gemensam luftintag.
Regenereringsluftutlopp bör ha ansluten ledning eller en
anslutning med installerad utsläpp av kondens. Om möj-
ligt bör man borra upp ett hål med en diameter 4mm
längs ner i den nedersta punkten i ledningen.
Man bör också installera ett spjäll för att kunna justera
det nominella regenerations luftöde (avläsning från am-
peremätare).
Torrluftsutlopp kan anslutas till en ledning eller slangan-
slutning i samma storlek som utloppet på höljet. Se mått
på som anges på höljet, FIG. 2, 3, 4.
Rent allmänt bör ledningar av samma storlek användas
eller större än de som används i avfuktaren.
5. DRIFTSÄTTNING
ELANSLUTNING
Innan avfuktaren startas upp kontrollera om alla elek-
triska anslutningar är korrekt gjorda.
Om är fallet bör man endast ansluta kontakten till el-
nätet och slå på avfuktaren.
DHA140:
Avfuktaren är utrustad med 2 omkopplare:
vänster: 0/I (start/stopp),
höger: Man/Auto (Auto = hygrostatstyrning).
DHA250, 360:
Omkopplaren SA1 har 3 inställningar:
auto = hygrostatstyrning
0 = frånkopplad
man = kontinuerlig drift
„Man” betyder en kontinuerlig drift.
„auto” (med ansluten hygrostat):
Om enheten inte startar kan detta orsakas av hygrostat.
Om den faktiska nivån den relativa luftfuktigheten
är lägre än den inställda är hygrostatkontakter öppna.
Detta kan kontrolleras på följande sättet:
ställ in hygrostaten till 20% relativ fuktighet – avfukta-
ren bör starta,
ställ in hygrostaten till 90% relativ fuktighet – avfukta-
ren bör sluta arbeta.
6. LUFTFLÖDEN
Luftöden bör justeras.
Torrluftödet bör vara inställd det nominella värdet i
m3/h med hjälp av data som nns i prestationsdiagram-
met.
Om värdena är lägre än daggpunktsvärden ställ luftö-
det lägre än det nominella värdet.
JUSTERING AV LUFTFLÖDET:
torrtluftödet kan justeras med det valfria spjället i
torrluftutloppet. Luftödet skall mätas och justeras på
spjället för det nominella värdet.
Fritt öde ökar kapacitet i kg/h: Om det inte nns något
behov mycket torr luft bör avfuktaren arbeta med fri
öde.
regenerationsluftödet kan justeras spjället i luftut-
släppet för regenerationsluft (tillval). Starta aggrega-
tet med spjället i stängt läge, öppna fram tills ampe-
remetern visar:
DHA140: 3A, DHA250:6A, DHA360: 8A.
Observera: DHA140 har ingen analog amperemätare in-
stallerad. Aktuella strömvärdet för den här enheten skall
mätas med en amperemeter.
VIKTIGT:
Flödet av regenerationsluft skall alltid kontrolleras. Kon-
trollera ledning som möjliggör fritt regenerationsluftöde.
Man bör också se till att ledning för regenerationsluften
har utlopp från avfuktaren.
FÖREKOMMANDE I DHA360:
START AV VÄRMARE:
Både E1 och E2 värmare startar vid 10K4 med fördröj-
ning på 30 sekunder för E1.
Amperemätaren kommer att visa upp det följande
sättet:
när avfuktaren är påslagen visar amperemätaren vär-
det av 10A i ca 5 sekunder. Därefter sjunker värdet till
5A.
efter 30 sekunder slås E1 värmare och ampere-
mätaren indikerar ett värde av cirka 18A i 5 sekunder.
Därefter sjunker värdet till 8,00 A vid justerad regene-
rationsluft.
Efter justering av el– och luftödesinställningar kommer
avfuktaren därefter startas automatiskt med hjälp av de
interna styrnings– och säkerhetsfunktionerna som styrs
via en extern hygrostat.
7. UNDERHÅLL
DHA luftavfuktare kräver underhåll endast i begränsad
utsträckning. Alla komponenter är underhållsfria vilket
innebär att smörjning eller justering inte är nödvändig.
Vid normal drift ska bara tre saker kontrolleras:
luftltret som bör bytas minst varannan månad i fallet
med fast installation. Om enheten används för uthyr-
ning kan dammnivå i den behandlade luften vara hög
I det fallet bör ltret bytas ut oftare. Vid byte av ltret
bör också höljet och rotorn rengöras.
rotation av rotorn bör kontrolleras en gång per -
nad,
energiförbrukningen av elektriska värmare bör ofta
kontrolleras (avläsning från amperemätaren, utom
DHA140).
Hastigheten av rotorn kan kontrolleras genom torrluftut-
loppet kabeln inte är ansluten. Rotorn skall rotera i
riktning medurs.
Om rotorn roterar under drift och energiförbrukning för
värmare visar det nominella strömvärdet kan man vara
nästan helt säker att avfuktaren fungerar ett opti-
malt sätt. Vi rekommenderar dock återkommande kon-
troller av hela enheten för att se om alla interna funk-
tioner fungerar som de ska. Vi rekommenderar även att
kontrollera för slitage tätningar och rörliga delar.
Dessa åtgärder säkerställer maximal prestanda och för-
hindrar energiförluster.
8. UPPTÄCKA OCH ÅTGÄRDA FEL
OM AVFUKTAREN INTE STARTAR EFTER ATT
DEN ANSLUTS TILL EN STRÖMKÄLLA:
kontrollera extern säkring
OM AVFUKTAREN INTE FUNGERAR SÅ ÄR
DET FÖRMODLIGEN DEN EXTERNA HYGRO-
STATEN SOM ÄR SKADAD:
Detta är en vanlig situation då den önskade fuktighe-
ten uppnåddes. För att kontrollera: ställ in hygrostaten till
20% av relativ fuktighet vilket borde föranleda att avfuk-
taren startar. Ställ sedan in hygrostaten för att få önskad
luftfuktighet.
OM MAN INTE FÅR DEN ÖNSKADE FUKTIG-
HETEN:
Problemet kan ligga i avfuktaren eller andra delar
av hela installationen (täthet av utrymmet, hygrostaten
...). För att veriera detta bör följande göras:
kontrollera rotorns rotation,
kontrollera om den torra luften är omkring 15 till 20°C
varmare än den sim matas in. Om den är kall kan or-
saken vara att rotorn stannade grund av en brus-
ten drivrem eller motorstopp.
kontrollera manuellt temperaturen av luftströmmen
vid utloppet av regenereringsluften. Temperaturen är
beroende av förhållandena vid inloppet men det bör
vara inom 40 till 60°C.
Högre temperatur kan indikera stopp av rotorn.
Kontrollera avläsningen från amperemätaren vilket
skall visa nominella värdet:
DHA140: 3A *), DHA250:6A, DHA360: 8A.
*) utan amperemätare
Om luften är kall visar amperemätaren värdet 0A
värmaren kan behöva bytas.
ENHETEN ARBETAR HÖGLJUTT:
Se till att enheten står på ett plant underlag.
LÄCKAGE FRÅN ENHETEN:
Kontrollera att maskinen är i gott skick.
Om man inte har någon kontinuerlig dränering ska man
se till att gummiproppen (under maskinen) sitter plats.
9. SERVICE/REPERATION
SÄKERHETSANVISNINGAR
Innan du öppnar avfuktaren ska man se till att ström-
försörjningen stängs av huvudströmbrytaren. För att
vara helt säker bör stickkontakten dras ur eluttaget.
BYTE AV EL–VÄRMARE
DHA140:
Ta bort det övre locket.
Koppla loss den inre ledningen för regenereringluftutlop-
pet.
Lossa alla de inre komponenterna och ta plocka ur dem
från höljet.
PTC–värmaren blir därmed lätt tillgängliga och kan en-
kelt bytas ut.
en
it
de
es
fr
nl
pt
no
sv
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
DHA250, DHA360:
Om en liten lucka framsidan av avfuktaren plockas
ner blir det möjligt att nå två PTC värmare för att byta ut
dessa.
BYTE AV TRANSMISSIONSMOTORN, AMPE-
REMÄTAREN, TIMMÄTAREN, OMKOPPLAREN
Ta bort det övre locket.
Ta bort frontkåpan. Alla ledningar i avfuktaren (äkt,
transmissionsmotorn och värmare) ska lossas från fäs-
ten.
När främre locket är löst och kan skruvas loss och de
särskilda komponenterna kan bytas ut.
BYTE AV FLÄKTEN
DHA140:
Ta bort det övre locket.
Koppla loss den inre ledningen för regenereringluftutlop-
pet.
Lossa alla de inre komponenterna och ta plocka ur dem
från höljet.
Fläkten är nu lätt åtkomlig och kan bytas ut.
DHA250, DHA360:
Ta bort det övre locket. Fläkten är fäst en skiva och
enkelt kan lyftas och avlägsnas från huset.
Koppla bort från elnätet (dra ur kontakten).
BYTE AV ROTORN
DHA140:
Ta bort det övre locket.
Koppla loss den inre ledningen för regenereringluftutlop-
pet.
Lossa alla de inre komponenterna och ta plocka ur dem
från höljet.
Nu kan man byta ut rotorn.
DHA250, DHA360:
Plocka bort övre locket, lyft upp äkten ur höljet.
Ta bort ledningen genom att lossa den ur fästen.
Ta bort de två fjädrarna små rullar genom att lossa
bultarna.
Lossa skruven i axeln av rotorn och ta bort brickan och
fjädern.
Nu kan delplåten tillsammans med regenereringsluftan-
slutning kan avlägsnas från valsarna och tillträde till ro-
torn är tillräckligt nog för att kunna byta ut den.
BYTE AV FILTER
För att byta lter vid luftintaget, ska man ta bort skru-
varna och nätet. Nu kan man plocka bort det gamla ltret
och montera ett nytt.
en
it
de
es
fr
nl
pt
no
sv
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
lt
lv
et
ro
sk
bg
SKEMA ELEKTRIKE – ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА – 电路图 – ELEKTRICKÉ SCHÉMA – ELEKTRISCHES
SCHALTBILD – EL–DIAGRAM – ELEKTRISKEEM – ESQUEMA ELÉCTRICO – KYTKENTÄKAAVIO –
SCHÉMA DE CÂBLAGE – WIRING DIAGRAM – ΣΧΕΙΑΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΥΚΛ{ΜΑΤΟΣ
– SHEMA ELEKTRIKE – ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI SÉMA – SCHEMA ELETTRICO – ELEKTRINE
SCHEMA – ELEKTRISKĀ SHĒMA – SCHAKELSCHEMA – ELEKTRISK SKJEMA – SCHEMAT
ELEKTRYCZNY – ESQUEMA ELÉTRICO – SCHEMĂ ELECTRICĂ – ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
– ELANLÄGGNING – ELEKTRIČNA SHEMA – ELEKTRICKÁ SCHÉMA – ELEKTRĐK SEMASI
– ЕЛЕКТРИЧНА СХЕМА – SHEMA ELEKTRIKE
DHA 140
en
it
de
es
fr
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
lt
lv
et
ro
sk
bg
Stefano Verani
Gądki, 02-01-2014 / CE-14 CEO MCS Group
SKEMA ELEKTRIKE – ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА – 电路图 – ELEKTRICKÉ SCHÉMA – ELEKTRISCHES
SCHALTBILD – EL–DIAGRAM – ELEKTRISKEEM – ESQUEMA ELÉCTRICO – KYTKENTÄKAAVIO –
SCHÉMA DE CÂBLAGE – WIRING DIAGRAM – ΣΧΕΙΑΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΥΚΛ{ΜΑΤΟΣ
– SHEMA ELEKTRIKE – ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI SÉMA – SCHEMA ELETTRICO – ELEKTRINE
SCHEMA – ELEKTRISKĀ SHĒMA – SCHAKELSCHEMA – ELEKTRISK SKJEMA – SCHEMAT
ELEKTRYCZNY – ESQUEMA ELÉTRICO – SCHEMĂ ELECTRICĂ – ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
– ELANLÄGGNING – ELEKTRIČNA SHEMA – ELEKTRICKÁ SCHÉMA – ELEKTRĐK SEMASI
– ЕЛЕКТРИЧНА СХЕМА – SHEMA ELEKTRIKE
DHA 360
en
it
de
es
fr
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
lt
lv
et
ro
sk
bg
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném sysmu pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub ige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tindolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
NL – Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd
en opnieuw gebruikt kunnen worden.
Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het
product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
– Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
– Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door
afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid te voorkomen.
PL – Usuwanie starego produktu
Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają
recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
– Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia
wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
– Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych.
Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady
gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji
oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
PT – Descartar–se do seu produto velho
O seu produto está concebido e fabricado com materiais e components da mais alta qualidade, os quais podem ser
reciclados e reutilizados.
– Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signi ca
que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
– Por favor informe–se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntamente com
os seus desperdícios.
RO – Casarea aparatelor vechi
Aceastā siglā (un cos de gunoi ĭncercuit si tāitat) semni cā faptul cā produsul se aā sub incidenţa Directivei Consiliului
European 2002/96/ EC.
Aparatele electrice si electronice nu vor aruncate ĭmpreunā cu gunoiul menajer, ci vor predate ĭn vederea reciclārii
la centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
– Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului ĭnconjurātor si sānātāţii publice.
Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate
sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
RU – Утилизация старого устройства
Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые
можно утилизировать и использовать повторно
Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской
директиве 2002/96/EC.
– Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит
предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
SE – Undangörande av din gamla produk
Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och
återanvändas.
– När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
– Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
SI – Končno odvajanje generatorja
– Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo
za ponovno uporabo.
Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z
križem, pomeni, da je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje električnih in elektronskih
izdelkov.
Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki.
Nepravilno odvajanje teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
SK – Likvidácia vášho starého prístroja
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

MCS Master DHA 140 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för