Ferm CDM1094 Bruksanvisning

Kategori
Roterande hammare
Typ
Bruksanvisning
LI-ION HAMMER DRILL
14.4V - 1.3AH
CDM1094
WWW.FERM.COM
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 39
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
2
Ferm
Fig. A
1
2
3
6
7
8
5
4
3
Ferm
Fig. B
EN
4
Ferm
LI-ION DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of European leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2-3.
Read this manual carefully, before using
the machine. Ensure that you know how
the machine works, and how it should be
operated. Maintain the machine in
accordance with the instructions, and
make certain that the machine functions
correctly. Store this manual and other
enclosed documentation with the
machine
Intended use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic, as well as screwdriving.
The machine is not intended for other purposes.
Not suitable for construction site usage
Please inspect the machine and accessories for
transit damage.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Operating
4. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 14.4 V - 1.3Ah
Frequency charger 50/60 Hz
Voltage charger 220-240 V
Rotational speed, not loaded 0-900 /min
Max. bit diameter
Concrete Ø 10 mm
Steel Ø 8 mm
Wood Ø 16 mm
Weight 1.275 kg
Lpa 80.5+3 dB(A
Lwa 91.5+3 dB(A)
Vibration (main grip) 5.915 + 1.5 m/s
2
Vibration (auxiliary grip) 5.44 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm, and
organizing your work patterns.
Product information
Fig. A
1. SDS-plus tool holder
2. Locking sleeve
3. Mode selection lever
4. Battery status indicator
5. Indicator for left/right rotation
6. Rotation direction switch
7. On/Off switch
8. Charger connection
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual
Indicates electrical shock hazard
EN
5
Ferm
Thermic protector
Do not dispose of in household waste.
Wear ear and eye protection
Wear a dust mask. Working with wood,
metals and other materials may produce
dust that is harmful to health. Do not
work with material containing asbestos
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not
dangerous
Do not use in rain
Specific safety instructions
For use of this machine/tool:
• Inspect the surface to be drilled for hidden
electrical wiring, gas pipes or other obstacles
(for example, using a metal detector).
• Check the following points:
• Does the appliance’s voltage correspond
with the mains power supply voltage?
• Are power cords, insulation and plug in
good order: sound, not loose or damaged?
• Is there a good, firm connection at the
mains socket?
• Does the drill show any sign of abnormal
running, overheating or excessive
sparking?
• Whenever any of the problems mentioned
above appear, immediately cease using
the machine and have it repaired by an
expert.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the mains voltage is
the same as on the type plate of the
machine
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once
they have been replaced.
It is dangerous to plug a loose power cord into a
mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The
mini mum core thickness is 1.5 mm
2
. Whenever
using a reel extension lead, always fully unroll the
lead.
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the
tool can lead to unnecessary
overheating of the motor, and burning of
the driven tool
Exchanging and removing drill bits
Fig. A
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced
• Lightly oil the bit shaft before inserting it into
the chuck.
• Slide the locking sleeve (2) to the rear, and
insert the bit into the chuck opening. Ensure
that the keyway in the bit is seated properly in
the chuck, by carefully turning the bit until it
clicks into place. Release the locking sleeve.
EN
6
Ferm
• To remove the bit, slide and hold the locking
sleeve to the rear.
Mode selection lever
Fig.B
• Setthemodeselectionlevertothehammer
position for hammer drilling in concrete and
stone. Do not use this selection for any other
applications.
• Setthemodeselectionlevertothedrilling
without impact position for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic. This setting is also
used for screwdriving.
The On/Off switch
Fig. A
• Switch the machine on by pressing the
triggerswitch (2). When you release the
triggerswitch (2) the machine will turn off.
Switching the direction of rotation
• Direction of rotation counter-clockwise: shift
switchto“►”.
• Direction of rotation clockwise: shift switch to
“◄”.
Chuck
A chuck with SDS-10 shaft is shipped with
the product. Please note that the machine is
particularly suited for hammer drilling, the chuck
should only be used for occasional simple drill
work.
• To open the keyless drill chuck, rotate the
chuck body in a clockwise direction until the
jaws open wide enough to accept the bit.
• Insert the bit, over the full length of the jaws,
into the chuck.
• Tighten the chuck jaws onto the bit by turning
the chuck body in a counter clockwise
direction.
The bit must be properly inserted with all
three of the chuck jaws holding the bit
centred in the chuck. Make sure the
chuck jaws grasp the flat sides of a
screwdriver bit. Failure to do so could
cause the bit to be thrown from the
chuck, resulting in possible serious
injury or damage to the chuck
To remove a bit, open the keyless drill chuck by
rotating the chuck body in a clockwise direc tion
until the chuck jaws open and remove the bit.
The adapter can only be used for drilling/
screwdriving without impact. Never use the
adapter with the machine set to Hammer mode.
Hammer drilling in concrete or brick
Caution: Stone drills can get very hot.
It may be necessary to drill with smaller bits and
re-drill to nominal size so that later the plug is
firmly seated.
For large bores, for instance in very hard concrete,
use a smaller bit for pilot drilling and re-drill to
nominal size.
Do not apply a lot of pressure on the machine, let
the machine do the work, guiding the machine with
light pressure is sufficient.
Hold the machine with both hands. The bit can
jam, particularly with deep bores, and the machine
will turn. This can lead to serious injury.
Battery status indicator
The battery status indicator shows the charge
condition of the battery for a few seconds when
the On/Off switch is pressed fully or halfway.
• When 1 LED is lit, the charge is less than 30%
and the battery should be charged.
• When 2 LEDS are lit, the battery is charged
between 30 and 70%.
• When 3 LEDS are lit, the battery is charged
between 70 and 90%.
• When all 4 LEDS are lit, the battery is fully
charged.
Charging the battery
• Plug the adapter directly into the charger
connection (8). Charging will start when the
adapter is plugged into the mains supply.
Temperature overload protection
When using as intended for, the power tool can’t
be subject to overload. When the load is too high
or the battery temperature exceeds 70 ºC, the
electronic control switched off the power tool until
the temperature is within working range again.
The battery status indicator (4) flashes green until
the On/Off switch is released.
DE
7
Ferm
4. MAINTENANCE
The machines are designed to function
problem-free for a long period with a minimum
of maintenance. Through regular cleaning and
correct treatment, you help assure a long working
life for your machine.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
LI-ION-BOHRMASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden
Verwendung
Die Maschine ist zum Schlagbohren in Beton,
Ziegelstein und Stein bestimmt. Sie ist auch zum
Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum Schraubendrehen geeignet.
Die Maschine ist nicht für andere Zwecke
bestimmt.
Nicht geeignet für die Verwendung auf
Baustellen
Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf
mögliche Transportschäden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheithinweise
3. Betrieb
4. Wartung
DE
8
Ferm
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 14,4 V - 1,3Ah
Frequenz Ladegrät 50/60 Hz
Spannung Ladegerät 220-240 V
Leerlaufdrehzahl 0-900 U/min
Max. Bohrerdurchmesser
Beton Ø 10 mm
Stahl Ø 8 mm
Holz Ø 16 mm
Gewicht 1,275 kg
Lpa 80,5+3 dB(A
Lwa 91,5+3 dB(A)
Vibration (Hauptgriff) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (Zusatzgriff) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm
und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Produktinformation
Abb. A
1. SDS-plus-Werkzeughalter
2. Verrieglungsmuffe
3. Modusauswahlhebel
4. Akkustatusanzeiger
5. Anzeiger für Links-/Rechtsdrehung
6. Drehrichtungsschalter
7. An-/Ausschalter
8. Ladegerätanschluss
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an
Thermoschutzvorrichtung
Nicht im Haushaltsmüll entsorgen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubmaske. Bei der
Arbeit an Holz, Metallen oder anderen
Materialien kann gesundheits-
schädlicher Staub entstehen. Arbeiten
Sie nicht mit asbesthaltigem Material!
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Im Störungsfall ist der Trafo nicht
gefährlich
Nicht im Regen benutzen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges:
• Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf
versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder
andere Hindernisse (z. B. mit einem
Metalldetektor).
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung des Gerätes der
Netzspannung?
• Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker
in einwandfreiem Zustand: unbeschädigt,
nicht lose oder defekt?
DE
9
Ferm
• Ist die Wandsteckdose in Ordnung?
• Läuft der Bohrhammer unrund, ist er
überhitzt oder erzeugt übermäßige
Funken?
• Sollte eines der genannten Probleme
auftreten, unterbrechen Sie sofort die
Arbeit und lassen Sie die Maschine von
einem Fachmann reparieren.
• Tragen Sie Gehörschutz. Wenn Sie
Geräusche ertragen müssen, können Sie das
Gehör verlieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie einen Vorgang ausführen,
bei dem das Schneidzubehör mit versteckten
Kabeln oder mit seinem eignen Netzkabel in
Berührung kommmen kann.
Wenn das Schneidzubehör mit einem
stromführenden Draht in Berührung
kommt, können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg -
lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
Überpfen Sie immer, ob Ihre Netz-
span nung der des Typenschilds
entspricht
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs-
kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5
mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3. BETRIEB
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss
durch den Bediener nur sehr wenig
Druck ausgeübt werden. Übermäßiger
Druck auf das Werkzeug kann zur
Überhitzung des Motors und
Verbrennen des verwendeten
Werkzeuges führen
Bohrer austauschen und entfernen
Abb. A
Kontrollieren Sie während des
Gebrauchs regelmäßig die Bohrer.
Stumpfe Bohrer müssen geschärft oder
ausgetauscht werden
• Ölen Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor
Sie ihn in das Bohrfutter einsetzen.
• Schieben Sie die Arretierhülse (2) zurück und
setzen Sie den Bohrer in die Bohrfutteröffnung
ein. Stellen Sie sicher, dass die Keilnut des
Bohrers richtig im Bohrfutter sitzt, indem Sie
den Bohrer vorsichtig drehen, bis dieser
einrastet. Lassen Sie die Arretierhülse los.
• Um den Bohrer zu entfernen, schieben Sie die
Arretierhülse nach hinten und halten sie in
dieser Position fest.
Modusauswahlhebel
Abb. B
• Stellen Sie den Modusauswahlschalter auf die
Position zum Schlagbohren in Beton und Stein
ein. Benutzen Sie diese Auswahl nicht für
andere Anwendungen.
• Stellen Sie den Modusauswahlschalter auf die
Position zum Bohren in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff ohne Schlag ein. Diese
Einstellung wird auch zum Schraubendrehen
benutzt.
DE
10
Ferm
Ändern der Drehrichtung
• Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
SchiebenSiedenSchalterauf“►”.
• Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Schieben Sie
denSchalterauf“◄”.
Ein/Aus-Schalter
Abb. A
• Schalten Sie die Maschine ein durch
eindrucken der Ein/Aus Schalter (2). Wenn
Sie den Schalter (2) loslassen schaltet der
Maschine wieder aus.
• Um das schlüssellose Bohrfutter zu öffnen,
drehen Sie den Bohrfutterkörper im
Uhrzeigersinn, bis sich die Spannbacken weit
genug geöffnet haben, um den Bohrer
aufzunehmen.
• Setzen Sie den Bohrer so in das Bohrfutter
ein, dass die gesamte Länge der
Spannbacken in Anspruch genommen wird.
• Ziehen Sie die Spannbacken des Bohrfutters
um den Bohrer herum fest, indem Sie den
Bohrfutterkörper entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Der Bohrer muss ordnungsgemäß
eingesetzt sein, so dass alle drei
Spannbacken des Bohrfutters den
Bohrer in der Mitte des Bohrfutters
einspannen. Stellen Sie sicher, dass die
Spannbacken des Bohrfutter bei einem
Schraubendreher-Bit an den flachen
Seiten greifen. Wenn Sie das nicht
beachten, ist es möglich, dass das Bit
aus dem Spannfutter geschleudert wird
und möglicherweise schwere
Verletzungen oder Schäden am
Spannfutter verursacht
Um das Bit zu entfernen, öffnen Sie das
schüssellose Bohrfutter, indem Sie den
Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn drehen, bis sich
die Spannbacken des Bohrfutters öffnen und Sie
das Bit entnehmen können.
Dieser Adapter darf nur zum Bohren/
Schraubendrehen ohne Schlag benutzt werden.
Benutzen Sie den Adapter nie, wenn die
Maschine in den Schlagmodus eingestellt ist.
Hammerbohren in Beton oder Ziegelstein
Vorsicht:
Steinbohrer können sehr heiss werden.
Ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit
Nenngrösse aufbohren damit später der Dübel
festsitzt.
Bei sehr grossen Bohrungen z.B. in sehr harten
Beton ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit
Nenngrösse aufbohren.
Drücken Sie nicht mit grosser Kraft auf die
Maschine, lassen Sie die Maschine für sich
arbeiten, es genügt, wenn Sie die Maschine mit
leichter Kraft führen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Der
Einsatz kann besonders bei tiefen Bohrungen
klemmen, und dann dreht sich die Maschine. Das
kann zu schweren Verletzungen führen.
Akkustatusanzeiger
Der Akkustatusanzeiger zeigt ein paar Sekunden
lang den Ladezustand des Akkus an, wenn der
An-/Ausschalter voll oder halb gedrückt wird.
• Wenn 1 LED leuchtet, beträgt die Ladung
weniger als 30% und der Akku sollte geladen
werden.
• Wenn 2 LEDs leuchten, ist der Akku zwischen
30 und 70% geladen.
• Wenn 3 LEDs leuchten, ist der Akku zwischen
70 und 90% geladen.
• Wenn alle 4 LEDs leuchten, ist der Akku voll
geladen.
Laden des Akkus
• Stecken Sie den Adapter direkt in den
Ladegerätanschluss (9). Es wird mit dem
Aufladen begonnen, wenn der Adapter in die
Netzsteckdose gesteckt wird.
Temperaturüberlastschutz
Wenn das Elektrowerkzeug wie vorgesehen
benutzt wird, kann es nicht überlastet
werden. Wenn die Last zu hoch ist oder die
Akkutemperatur 70°C übersteigt, schaltet die
elektronische Steuerung das Elektrowerkzeug
aus, bis die Temperatur wieder im Arbeitsbereich
liegt.
Der Akkustatusanzeiger (4) blinkt grün, bis der
An-/Ausschalter losgelassen wird.
NL
11
Ferm
4. WARTUNG
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange
Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos
funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und
sachgerechte Behandlung verlängern Sie die
Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die
nachfolgenden möglichen Beschädigungen
überprüft und ggf. repariert werden.
• Beschädigungen am Netzkabel
• Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
• Kurzschlüsse
• Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind.
Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz
ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes
Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese
Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden
LI-ION BOORHAMER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u het apparaat in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van het apparaat
bewaard te worden
Bedoeld gebruik
De machine is bestemd voor het hamerboren in
beton en steen. Het is ook geschikt voor het boren
zonder hamerfunctie in hout, metaal, tegels en
plastic. Ook kan de machine gebruikt worden als
schroevendraaier.
Voor andere doeleinden is de machine niet
geschikt.
Niet geschikt voor gebruik op een
bouwterrein.
Controleer de machine en toebehoren op
transportschade.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
NL
12
Ferm
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 14,4 V - 1,3Ah
Frequentie lader 50/60 Hz
Spanning lader 220-240 V
Toerental, onbelast/min 0-900/min
Max. boordiameter Beton Ø 10 mm
Staal Ø 8 mm
Hout Ø 16 mm
Gewicht 1,275 kg
L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibratie (hoofdhandgreep) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibratie (extra handgreep) 5,44 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en
uw werkwijze te organiseren.
Produktinformatie
Fig.A
1. SDS-plus bit houder
2. Vergrendelhuls
3. Keuzeschakelaar
4. Indicator batterij status
5. Indicator draairichting
6. Draairichtingschakelaar
7. Aan/Uit schakelaar
8. Aansluiting voor de lader
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Thermische veiligheid
Niet bij huishoudelijk afval doen
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker. Bij het verzagen van hout,
metaal en andere materialen kunnen
stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor
de gezondheid. Denk eraan dat
asbesthoudend materiaal niet gezaagd
mag worden!
Alleen binnenshuis gebruiken
In geval van storing, is de transformator
ongevaarlijk
Niet gebruiken in regen
Specifieke veiligheidsinstructies
Voor gebruik van het apparaat:
• Onderzoek het booroppervlak op verborgen
elektriciteitskabels, gasbuizen of andere
obstakels met bijvoorbeeld een
metaaldetector.
• Controleer de volgende punten:
• Komt het voltage van de motor overeen
met de netspanning?
• Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en
stekker in goede staat: stevig, niet los of
beschadigd?
NL
13
Ferm
• Is er een goede verbinding bij de
contactdoos?
• Loopt de boor abnormaal, raakt de boor
oververhit of genereert de boor
buitensporig veel vonken?
• Wanneer een van bovengenoemde
problemen zich voordoet, stop dan al het
gebruik en repareer de machine direct.
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
Houd het elektrische gereedschap vast aan
de geïsoleerde handgrepen, wanneer u
werkzaamheden verricht waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met niet zichtbare bedrading
of met het netsnoer van het apparaat. Wanneer
het snijhulpstuk een onder spanning staande
kabel raakt, kunnen de metalen delen van
het apparaat onder spanning komen te staan
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de
bedienaar. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren doen verbranden.
Verwisselen en verwijderen van boorbits
Fig. A
Controleer de boren regelmatig. Botte
boren moeten opnieuw worden
geslepen of vervangen
• Smeer de schacht van de boor licht voor u de
boor in de machine plaatst.
• Schuif de vergrendelring (2) naar achteren en
steek de boor in de opening van de
boorhouder. Let op dat de spiebaan van de
boor overeenkomt met de boorhouder, door
de boor voorzichtig rond te draaien. Laat de
vergrendelring weer los.
• Schuif de vergrendelring naar achtereen om
de boor te verwijderen.
Keuzeschakelaar
Fig.B
Draai de keuzeschakelaar naar de hamer positie
voor het hamerboren in beton en steen.
Gebruik deze stand niet voor andere doeleinden.
Draai de keuzeschakelaar naar de boren-zonder-
hamerfunctie positie voor het boren in hout,
metaal, tegels en plastic. In deze positie is de
machine ook te gebruiken als schroevendfraaier.
Veranderen van de draairichting
• Draairichting tegen de wijzers van de klok in:
schuifschakelaarnaar“►”.
• Draairichting met de wijzers van de klok mee:
schuifschakelaarnaar“◄”.
De Aan/Uitschakelaar
Fig. A
• Schakel de boormachine in door de
trekkerschakelaar (2) in te drukken.
NL
14
Ferm
Boorhouder
Bij de levering zit een boorhouder met SDS-
10 schacht. Let erop dat de machine speciaal
geschikt is voor hamerboren, en de boorhouder
daardoor alleen voor occasionele eenvoudige
boorwerkzaamheden mag worden gebruikt.
• Om de boorhouder te openen draait u aan de
boorkop met de klok mee totdat de klauwen
wijd genoeg geopend zijn om de boor tussen
te steken.
• Plaats de boor in de boorhouder, voor de volle
lengte van de klauwen.
• Draai de klauwen strak tegen de boor aan
door de boorhouder tegen de klok in te
draaien.
De boor moet in het midden worden
geplaatst en worden vastgehouden door
de drie klauwen. Zorg ervoor dat de
klauwen een schroevendraaierbit bij de
vlakke zijden vasthouden. Anders kan
de bit loskomen uit de boorhouder en
leiden tot ernstige verwondingen of de
boorhouder beschadigen.
• Om een boor te verwijderen draait u de
boorhouder met de klok mee totdat de
klauwen geopend zijn en de boor los komt te
zitten.
Als de draairichting met de klok mee is, gaat de
groene lamp branden als de aan/uit knop wordt
ingedrukt.
Als de draairichting tegen de klok in is, gaat de
rode lamp branden als de aan/uit knop wordt
ingedrukt.
Hamerboren in beton of baksteen
Voorzichtig: steenboren kunnen heel heet worden.
Evt. met kleinere boren voorboren en met
nominale grootte uitboren zodat later de plug
vastzit. Bij erg grote boringen, bijvoorbeeld in heel
hard beton, evt. met kleinere boren voorboren en
met nominale grootte uitboren.
Niet met grote kracht op de machine drukken, laat
de machine zelf het werk doen, het volstaat als u
de machine met lichte kracht leidt.
Houd de machine met twee handen vast. De
booraccessoire kan, vooral bij diepe gaten,
vastslaan, terwijl de machine door draait. Dit kan
ernstige blessures tot gevolg hebben.
Indicator batterij status
De indicator batterij status geeft voor een aantal
seconden aan hoe vol de batterij geladen is als de
aan/uit schakelaar half of volledig ingedrukt wordt.
• 1 LED: De batterij is voor minder dan 30% vol
en moet opgeladen worden.
• 2 LEDS: De batterij is tussen 30% en 70% vol
geladen.
• 3 LEDS: De batterij is tussen 70% en 90% vol
geladen.
• 4 LEDS: De batterij is vol.
De accu opladen
• Steek de adapter rechtstreeks in de
aansluiting voor de lader (8). Het laden start
op het moment dat de adapter in de
wandcontactdoos gestoken wordt.
Bescherming tegen oververhitting
Bij normaal gebruik kan de machine niet oververhit
raken. Wanneer de machine te zwaar belast wordt
of wanneer de batterij te warm wordt (boven 70
ºC), dan slaat de machine af en kan pas wwer
gebruit worden als de temperatuur weer de
bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
De groene lampen op de indicator batterij status
knipperen totdat de aan/uit knop niet meer
ingedrukt wordt.
4. ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecon tro-
leerd op de volgende mankementen en reparaties
moeten worden uitgevoerd indien nodig.
• Kabelschade
• Kapotte schakelaar
• Kortsluiting
• Schade aan bewegende delen
FR
15
Ferm
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE LI-ION
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2-3.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d’utiliser la machine. Vérifiez que vous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d’entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine
Utilisation prévue
La machine est prévue pour le perçage à
percussion dans le béton, la brique et la pierre.
Elle est également appropriée pour le perçage
sans percussion dans le bois, le métal, la
céramique et le plastique, ainsi que pour le
vissage.
La machine n’est pas prévue pour d’autres buts.
Non approprié pour utilisation sur
chantiers de construction
Veuillez vérifier que la machine et les accessoires
n’ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
FR
16
Ferm
1. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Détails techniques
Tension 14,4 V - 1,3Ah
Fréquence adaptateur de charge 50/60 Hz
Tension adaptateur de charge 220-240 V
Vitesse de rotation, à vide 0-900/min
Diamètre max du fleuret Béton Ø 10 mm
Acier Ø 8 mm
Bois Ø 16 mm
Poids 1,275 kg
L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibration (poignée principale) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (poignée auxiliaire) 5,44 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et
en structurant vos schémas de travail.
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Porte-outil SDS-plus
2. Manchon de blocage
3. Levier de sélection de mode
4. Indicateur d’état de batterie
5. Indicateur de rotation gauche/droite
6. Commutateur de direction de rotation
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Connexion du chargeur
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des
consignes de ce mode d’emploi
Indique un risque de décharges
électriques
Protecteur thermique
Ne pas jeter avec les déchets ménagers
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez un masque anti-poussière. Le
travail du bois, des métaux et d’autres
matériaux peut produire de la poussre
qui peut s’avérer dangereuse pour la
santé. Ne travaillez pas avec du matériel
contenant de l’amiante!
Uniquement pour une utilisation intérieure
En cas de panne, le transformateur ne
présente pas de danger
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
• Vérifiez que la surface à perforer ne présente
pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou
d’autres obstacles cachés (en utilisant un
détecteur de métal par exemple).
• Vérifiez les points suivants :
• La tension de l’appareil correspond-elle à la
tension d’alimentation du réseau ?
• Les cordons d’alimentation, l’isolation et les
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche
ou abîmé ?
FR
17
Ferm
• La connexion à la prise de courant est-elle
bonne et ferme ?
• Le perforateur présente-t-il des signes de
mauvais fonctionnement, de surchauffe ou
d’émission d’étincelles trop importante ?
• Lors de l’apparition de l’un des problèmes
ci-dessus, arrêter la machine, ne pas
l’utiliser et la faire réparer par un spécialiste.
• Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération
où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En
cas de contact avec un conducteur “sous tension”,
les pièces métalliques “à découvert” de l’outil
transmettraient . un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques
et de lésion corporelle. En plus des instructions
ci-dessous, lisez entièrement les consignes de
sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni
à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur mentionnée
sur la plaque signalétique
Machine de la classe II - Double isolation -
vous n’avez pas besoin d’une prise avec
mise à terre
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les
vieux câbles ou prises immédiatement après les
avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux
de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’outil de commande peut brûler
Échange et retrait fleurets de perforation
Fig. A
Vérifiez régulièrement les fleurets
pendant leur utilisation. Les fleurets
émoussés devront être aiguisés ou
remplacés
• Graissez légèrement le fleuret avant de l’insérer
dans le mandrin.
• Faites glisser la gaine de verrouillage (2) vers
l’arrière et insérez le fleuret dans l’ouverture de
la gaine. Vérifiez que l’entrée de clé du fleuret
est bien mise en place dans la gaine en tournant
doucement le fleuret jusqu’à entendre le déclic
indiquant qu’il est en place. Relâchez la gaine
de verrouillage.
• Pour retirer le fleuret, faites glisser et maintenez
la gaine de verrouillage vers l’arrière.
Levier de sélection de mode
Fig. B
• Réglez le levier de sélection de mode en
position percussion pour le perçage à
percussion dans le béton et la pierre. N'utilisez
pas cette sélection pour d'autres applications.
• Réglez le levier de sélection de mode sur la
position de perçage sans percussion pour le
perçage dans le bois, le métal, la céramique et
le plastique. Ce réglage est également
approprié pour le vissage.
Mandrin
La livraison comprend un mandrin avec une queue
SDS 10 mm. Faites attention au fait que l’appareil
est particulièrement adapté au forage à marteau, par
conséquent le mandrin doit uniquement être utilisé
pour des travaux de forage simples et occasionnels.
• Pour ouvrir le mandrin auto-serrant, tournez le
corps du mandrin dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les mordaches soit
suffisament ouvertes pour accueillir la mèche.
• Insérez la mèche dans le mandrin, sur toute la
longueur des mordaches.
FR
18
Ferm
• Serrez les mordaches sur la mèche en tournant
le corps du mandrin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
La mèche doit être correctement insérée,
les trois mordaches devant la maintenir
bien au centre du mandrin. Assurez-vous
que les mordaches enserrent bien les
parties lisses lorsqu’il s’agit d’une mèche
tournevis. Sinon, la mèche pourrait être
expulsée du mandrin en provoquant de
graves blessures ou elle pourrait
endommager le mandrin
• Pour retirer la mèche, ouvrez le mandrin auto-
serrant en faisant tourner son corps dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les mordaches s’ouvrent et que la mèche soit
libérée.
L’adaptateur ne doit être utilisé que pour le perçage/
vissage sans percussion. Ne jamais utiliser
l’adaptateur avec la machine réglée en mode
percussion.
Forage à marteau dans le béton ou la brique
Attention: Les mèches à pierre peuvent devenir
très chaudes.
Le cas échéant, amorcez le trou avec un foret
plus petit et ouvrez à la perceuse avec la grandeur
nominale afin que la mèche soit ensuite bien fixée.
En cas de perçages très importants, comme par ex.
dans du béton dur, amorcez le trou avec un foret
plus petit et ouvrez à la perceuse avec la valeur
nominale.
N’appuyez pas avec une pression trop importante
sur l’appareil, laissez-le travailler tout seul, diriger
l’appareil avec une pression minimale est suffisant.
Tenez la machine avec les deux mains. La mèche
peut se coincer, en particulier lors des perçages
profonds, et la machine peut alors pivoter sur elle-
même. Cela peut conduire à de graves blessures.
Indicateur d’état de batterie
L’indicateur d’état de batterie indique la condition de
charge de la batterie pendant quelques secondes
lorsque l’interrupteur marche/arrêt est enfoncé
partiellement ou entièrement.
• Lorsque 1 DEL est allumée, la charge est
inférieure à 30 % et la batterie doit être chargée.
• Lorsque 2 DEL sont allumées, la charge de la
batterie est comprise entre 30 et 70 %.
• Lorsque 3 DEL sont allumées, la charge de la
batterie est comprise entre 70 et 90 %.
• Lorsque les 4 DEL sont allumées, la batterie est
complètement chargée.
Rechargement de la batterie
• Branchez l’adaptateur directement dans la
connexion de chargeur (8). La charge
commence lorsque l’adaptateur est branché au
secteur.
Protection contre la surcharge et la surchauffe
Lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions,
l’outil électrique ne peut pas être sujet aux
surcharges. Lorsque la charge est trop importante
ou si la température de la batterie dépasse 70 ºC, la
commande électrique arrête l’outil électrique jusqu’à
ce que la température redescende dans la plage de
fonctionnement.
L’indicateur d’état de batterie (4) clignote en vert si
l’interrupteur marche/arrêt est relâché.
4. ENTRETIEN
Les machines sont conçues pour fonctionner
correctement pendant longtemps avec un entretien
minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez
correctement la machine pour assurer une plus
longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée pour
vérifier qu’elle ne présente pas les défauts suivants
et pour les réparer si nécessaire.
• Cordon d’alimentation en mauvais état
• Déclencheur de marche/arrêt cassé.
• Court-circuit
• Pièces mobiles abîmées.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez
un chiffon doux, légèrement humidifié avec de
la mousse de savon pour nettoyer les tâches
persistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage
tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.,
ces produits peuvent endommager les parties
synthétiques.
ES
19
Ferm
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de
recyclage appropriés
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la
carte de garantie.
BROCA LITIO-IÓN
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instruc-
ciones de uso y la correspon diente
documentacn deben guardarse en la
proximidad de la máquina
Utilidad
La máquina ha sido diseñada para perforar en
cemento, ladrillo y piedra. Del mismo modo, es
adecuada para perforar sin impacto en madera,
metales, cerámica y plástico, así como para
taladrar.
La máquina no se ha previsto para otros fines.
No adecuado para utilizacn en
emplazamientos de obras
Inspeccione la máquina y los accesorios para
verificar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
4. Servicio y mantenimiento
ES
20
Ferm
1. INFORMACIÓN DE LA
HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 14,4 V - 1,3Ah
Frecuencia adaptador de carga 50/60 Hz
Tensión adaptador de carga 220-240 V
Velocidad de giro sin carga 0-900 /min
Diámetro máximo de la broca
En hormigón Ø 10 mm
Acero Ø 8 mm
Madera Ø 16 mm
Peso 1,275 kg
L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibración (empuñadura principal) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibración (empuñadura auxiliar) 5,44 + 1,5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
deficiente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de
trabajo.
Información del producto
Fig. A
1. Soporte de herramienta SDS-plus
2. Mango de bloqueo
3. Palanca de selección de modo
4. Indicador del estado de batería
5. Indicador para el giro hacia la derecha/
izquierda
6. Interruptor de dirección de giro
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Conexión del cargador
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas
Protector térmico
No elimine en la basura doméstica
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Utilice siempre una máscara cuando
utilice la herramienta. Cuando sierre
madera, metal y otros materiales, el
polvo que se produce, es perjudicial
para la salud. ¡Recuerde que nunca
debe serrar asbesto o material que
contenga asbesto!
Uso únicamente en interiores
En caso de avería, el transformador no
es peligroso
No lo use cuando llueva
Instrucciones de seguridad específicas
Para el uso de esta herramienta:
• Inspeccione la superficie que se va a perforar
para comprobar si hay algún cableado eléctrico,
tuberías de gas u otros elementos ocultos (por
ejemplo, usando un detector de metal).
• Compruebe los puntos siguientes:
• ¿Corresponde la tensión del aparato a la
de la fuente de alimentación de la red
eléctrica?
1 / 1