Nonin 1000USB-C USB Interface Adapter Användarmanual

Typ
Användarmanual
Nonin Medical, Inc.
13700 1st Avenue North
Plymouth, MN 55441, USA
www.nonin.com
E-mail: info@nonin.com
+1 (763) 553-9968
(800) 356-8874 (US and Canada)
Fax: +1 (763) 553-7807
Nonin Medical B.V.
Doctor Paul Janssenweg 150
5026 RH Tilburg, Netherlands
Email: [email protected] (Europe)
+31 (0)13 - 45 87 130 (Europe)
7248-000-04 06/2022
© 2022 Nonin Medical, Inc.
Instructions for Use—English Mode d’emploi—Français Gebrauchsanleitung—Deutsch Istruzioni per l'uso—Italiano Instrucciones de uso—Español Instruções de Utilização—Português Gebruiksaanwijzing—Nederlands
Model 1000USB-C
USB Interface Adapter Adaptateur d’interface
USB modèle 1000USB-C Modell 1000USB-C
USB-Adapter Adattatore di interfaccia
USB modello 1000USB-C Adaptador de interfaz
USB modelo 1000USB-C Adaptador de Interface
USB Modelo 1000USB-C USB-adapter
model 1000USB-C
Indications for Use
Nonin’s 1000USB-C interface adapter is designed for connecting
Nonin handheld pulse oximeters to a Continua-compliant
Application Hosting Device (AHD) or personal computer (PC). Data
is transferred between the pulse oximeter and the Continua AHD or
PC when you use this product with a Continua Certified™ AHD or
PC that supports the ISO/IEEE 11073-10404:2010 (Device
Specialization-Pulse Oximeter).
Indications
L’adaptateur d’interface 1000USB-C de Nonin permet de brancher les
oxymètres Nonin sur un périphérique d’hébergement d’application (AHD)
conforme à Continua ou sur un ordinateur personnel (PC). Les données
sont transmises de l’oxymètre de pouls à l’AHD Continua ou au PC
lorsque ce produit est utilisé avec un AHD Continua Certified™ ou un PC
qui prend en charge ISO/IEEE 11073-10404:2010 (Spécialisation de
périphérique-Oxymètre de pouls).
Verwendungszweck
Nonins 1000USB-C-Adapter dient zum Anschließen der Nonin Hand-
Pulsoximeter an ein Continua-konformes Application Hosting Device
(AHD) oder an einen Computer (PC). Die Daten werden zwischen dem
Pulsoximeter und dem Continua-AHD oder PC übertragen, wenn dieses
Produkt mit einem Continua Certified™ AHD oder PC verwendet wird, der
die ISO/IEEE 11073-10404:2010 Norm (Geräteklasse - Pulsoximeter)
unterstützt.
Indicazioni per l'uso
L'adattatore di interfaccia Nonin 1000USB-C è stato concepito per la
connessione dei pulsossimetri palmari Nonin a un dispositivo di
hosting di applicativi (AHD) compatibile con Continua o a un personal
computer (PC). La trasmissione dei dati dal pulsossimetro avviene
quando il dispositivo di hosting è un AHD Continua Certified™ o
quando il PC è compatibile con le norme ISO/IEEE 11073-
10404:2010 (Specializzazione dispositivo - pulsossimetro).
Indicaciones de uso
El adaptador de interfaz modelo 1000USB-C de Nonin está
diseñado para conectar los pulsioxímetros de mano de Nonin a un
dispositivo host de aplicación (AHD) en conformidad con Continua
o a un ordenador personal (PC). Los datos se transfieren entre el
pulsioxímetro y el AHD Continua o PC al utilizar este producto con
un AHD Continua Certified™ o un PC compatible con ISO/IEEE
11073-10404:2010 (Especialización del dispositivo: pulsioxímetro).
Indicações de Utilização
O adaptador de interface 1000USB-C da Nonin foi concebido para ligar os
oxímetros de pulso manuais da Nonin a um Dispositivo Hospedeiro de
Aplicação (AHD) ou computador pessoal (PC) em conformidade com
Continua. Os dados são transferidos entre o oxímetro de pulso e o AHD
Continua ou PC quando utiliza este produto com um PC ou AHD Continua
Certified™ que suporta a norma ISO/IEEE 11073-10404:2010
(Especialização do Dispositivo-Oxímetro de Pulso).
Indicaties
USB-adapter 1000USB-C van Nonin dient voor het aansluiten van
Nonin handheld pulsoxymeters op een zgn. application hosting device
(AHD) conform Continua of op een pc. De gegevens worden verzonden
tussen de pulsoxymeter en de Continua AHD of pc als u dit product
gebruikt met een Continua Certified™ AHD of pc conform norm ISO/
IEEE 11073-10404:2010 (Device Specialization-Pulse Oximeter).
Warnings
Setup of the device should be done in the order listed below to
prevent the risk of shock to patient/operator.
The operator shall not touch the patient and the accessible pins
on the accessory simultaneously to prevent the risk of shock to
patient/operator.
Accessory equipment connected to the analog and digital
interfaces must be in compliance with the respective nationally
harmonized IEC standards (i.e., IEC 60950 for data processing
equipment, IEC 61010-1 for laboratory equipment, and
IEC 60601-1 for medical equipment).
To prevent improper performance and/or patient injury, verify
compatibility of the monitor, sensor(s), and accessories
before use.
To avoid patient injury, use only Nonin-branded accessories.
Note: Refer to Nonin’s handheld pulse oximeter operator’s manuals
for additional contraindications, warnings, and cautions.
Avertissements
L’installation du dispositif doit se faire dans l’ordre indiqué plus bas
pour éviter tout risque d’électrocution pour le patient et l’opérateur.
L’opérateur ne devra pas toucher simultanément le patient et les
broches accessibles sur l’accessoire pour éviter tout risque
d’électrocution pour le patient et l’opérateur.
Les accessoires branchés sur les interfaces analogiques et
numériques doivent être conformes aux normes CEI nationalement
harmonisées respectives (CEI 60950 pour équipements de traitement
des données, CEI 61010-1 pour matériel de laboratoire et CEI 60601-
1 pour appareils médicaux).
Pour éviter de compromettre la performance et/ou de blesser le
patient, vérifiez la compatibilité du moniteur, des capteurs et des
accessoires avant usage.
Pour éviter de blesser le patient, utiliser seulement des accessoires
de la marque Nonin.
Remarque : Pour des contre-indications, mises en garde et
avertissements supplémentaires, reportez-vous au manuel d’utilisation
de l’oxymètre de pouls manuel de Nonin.
Warnhinweise
Die Einrichtung des Gerätes sollte in der unten aufgeführten
Reihenfolge durchgeführt werden, um die Gefahr eines Stromschlags
für den Patienten/Bediener zu vermeiden.
Der Benutzer darf den Patienten und die zugänglichen Stifte am
Zusatzgerät nicht gleichzeitig berühren, um die Gefahr eines
Stromschlags für den Patienten/Bediener zu vermeiden.
An den analogen und digitalen Schnittstellen angeschlossene
Zusatzgeräte müssen die entsprechenden international harmonisierten
IEC-Normen (IEC 60950 für Datenverarbeitungsgeräte, IEC 61010-1
für Laborgeräte und IEC 60601-1 für medizinische Geräte) erfüllen.
Um eine unsachgemäße Leistung und/oder eine Verletzung des
Patienten zu vermeiden, muss vor der Verwendung die Kompatibilität
zwischen Monitor, Sensor(en) und Zubehör sichergestellt werden.
Um Verletzungen des Patienten zu vermeiden, nur Zubehör von Nonin
verwenden.
Hinweis: Zusätzliche Kontraindikationen, Warn- und Vorsichtshinweise
sind in der Bedienungsanleitung zum Hand-Pulsoximeter von Nonin
aufgeführt.
Avvertenze
Per evitare il rischio di folgorazione del paziente e/o
dell'operatore, la configurazione del dispositivo deve essere
eseguita nell'ordine elencato di seguito.
Per evitare il rischio di folgorazione del paziente e/o
dell'operatore, non toccare simultaneamente il paziente e i pin
esposti sull'accessorio.
Le apparecchiature accessorie collegate alle interfacce
analogiche e digitali devono essere conformi ai rispettivi
standard IEC nazionali armonizzati (ossia, IEC 60950 per
le apparecchiature di elaborazione dati, IEC 61010-1 per
le apparecchiature di laboratorio e IEC 60601-1 per le
apparecchiature mediche).
Allo scopo di evitare problemi di funzionamento e/o lesioni al
paziente, prima dell'uso controllare la compatibilità del monitor,
dei sensori e degli accessori.
Per evitare lesioni al paziente, usare esclusivamente accessori
di marca Nonin.
Nota Per ulteriori controindicazioni, avvertenze e precauzioni, fare
riferimento al manuale d'uso del pulsossimetro palmare Nonin.
Advertencias
La configuración del dispositivo se debe llevar a cabo en
el orden que figura a continuación para evitar el riesgo de
descarga eléctrica al paciente o al operador.
El operador no debe tocar simultáneamente al paciente y
las clavijas accesibles en el accesorio, a fin de evitar el riesgo de
descarga eléctrica al paciente o al operador.
El equipo accesorio conectado a las interfaces analógica
y digital debe cumplir con las normas respectivas IEC
armonizadas a nivel nacional (es decir, IEC 60950 para equipos
de procesamiento de datos, IEC 61010-1 para equipos de
laboratorio y IEC 60601-1 para equipo médico).
Para evitar un rendimiento inadecuado y/o lesiones al paciente,
verifique la compatibilidad del monitor, los sensores y los
accesorios antes de utilizarlos.
Para evitar que se lesione el paciente, utilice únicamente
accesorios de marca Nonin.
Nota: Consulte el manual del operador del pulsioxímetro de mano
de Nonin para ver contraindicaciones, advertencias y precauciones
adicionales.
Advertências
A configuração do dispositivo deve ser feita na ordem que se enumera
em baixo, para prevenir o risco de choque para o doente/operador.
O operador não deve tocar simultaneamente no doente e nos pinos
acessíveis no acessório, para prevenir o risco de choque para o
doente/operador.
O equipamento acessório ligado às interfaces analógica e digital deve
estar em conformidade com os respectivos padrões IEC harmonizados
a nível nacional (ou seja, IEC 60950 para equipamento de
processamento de dados, IEC 61010-1 para equipamento de
laboratório e IEC 60601-1 para equipamento médico).
Para prevenir um desempenho incorrecto e/ou lesões no doente,
confirme a compatibilidade do monitor, sensor(es) e acessórios antes
de utilizar.
Para evitar lesões no doente, utilize apenas acessórios da marca
Nonin.
Observação: Consulte os manuais do operador do oxímetro de pulso
manual para contra-indicações, advertências e precauções adicionais.
Waarschuwingen
De opstelling van het apparaat dient in de hieronder vermelde
volgorde te geschieden om het risico van stroomschokken voor de
patiënt/operator te voorkomen.
De operator mag de patiënt en de toegankelijke polen op de
accessoire niet gelijktijdig aanraken, om het risico van
stroomschokken voor de patiënt/operator te voorkomen.
Aanvullende apparatuur die is aangesloten op de analoge en
digitale interfaces dient te voldoen aan de toepasselijke nationale
geharmoniseerde IEC-normen (NEN-EN-IEC 60950 voor
apparatuur voor informatietechniek, NEN-EN-IEC 61010-1 voor
materieel voor laboratoriumgebruik, en NEN-EN-IEC 60601-1 voor
medische elektrische toestellen).
Controleer vóór gebruik de compatibiliteit van de monitor,
sensor(en) en accessoires om een slechte werking en/of letsel van
de patiënt te voorkomen.
Gebruik uitsluitend accessoires van het merk Nonin om letsel van de
patiënt te voorkomen.
NB: Raadpleeg de gebruikershandleidingen van de Nonin handheld
pulsoxymeter voor aanvullende contra-indicaties, waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen.
Notes:
The 1000USB-C interface adapter is designed for use with all
Nonin handheld pulse oximeters.
The 1000USB-C interface adapter may be used for real-time
data collection only. The Nonin memory playback feature is not
supported at this time.
The Application Hosting Device (AHD) or PC, AHD application,
and corresponding USB Personal Health Device Class (PHDC)
host driver are the responsibility of the AHD vendor. Contact the
AHD vendor for product support on these items.
This device does not indicate connection problems associated
with the Continua AHD or PC.
Users and/or patients should report adverse events involving
their Nonin device to Nonin Medical, Inc. and the competent
authority of the EU Member State in which the user and/or
patient is established, if applicable.
The device’s expected service life is 1 year.
Remarques :
L’adaptateur d’interface 1000USB-C a été conçu pour une utilisation
avec tous les oxymètres de pouls manuels de Nonin.
L’adaptateur d’interface 1000USB-C peut être utilisé pour la collecte
de données en temps réel seulement. La fonction de lecture de
mémoire Nonin n’est pour l’instant pas prise en charge.
Le périphérique d’hébergement d’application (AHD) ou le PC,
l’application AHD et le pilote de l’hôte USB Personal Health Device
Class (PHDC) correspondant sont la responsabilité du fournisseur de
l’AHD. Pour des renseignements sur la prise en charge de ces
produits, contactez le fournisseur de l’AHD.
Ce périphérique n’indique pas les problèmes de connexion associés
à l’AHD Continua ou au PC.
Les utilisateurs et/ou les patients doivent signaler les événements
indésirables impliquant leur appareil Nonin à Nonin Medical, Inc. et à
l’autorité compétente de lÉtat membre de l’UE dans lequel l’utilisateur
et/ou le patient est établi, le cas échéant.
La durée de service prévue de l'appareil est de 1 an.
Hinweise:
Der 1000USB-C Adapter ist für die Verwendung mit allen Hand-
Pulsoximetern von Nonin konzipiert.
Der 1000USB-C Adapter kann nur für die Echtzeitdatenerfassung
verwendet werden. Die Nonin Speicherwiedergabefunktion wird derzeit
nicht unterstützt.
Der AHD-Händler ist zuständig r das Application Hosting Device (AHD)
oder den PC, die AHD-Anwendung und die entsprechenden USB
Personal Health Device Class (PHDC) Host-Treiber. Für diesbezüglichen
Produktsupport wenden Sie sich bitten an den AHD-Händler.
Dieses Gerät meldet keine Verbindungsprobleme, die in Verbindung
mit dem Continua AHD oder PC auftreten.
Anwender und/oder Patienten sollten unerwünschte Ereignisse im
Zusammenhang mit ihrem Nonin Gerät an Nonin Medical, Inc. und ggf.
an die zuständige Behörde des EU-Mitgliedstaates melden, in dem der
Anwender und/oder Patient ansässig ist.
Die zu erwartende Lebenszeit des Geräts beträgt 1 Jahr.
Note:
L'adattatore di interfaccia 1000USB-C è progettato per l'uso con
tutti i pulsossimetri palmari Nonin.
L'adattatore di interfaccia 1000USB-C può essere usato solo per
l'acquisizione di dati in tempo reale. Attualmente, non viene
supportata la funzione di riproduzione della memoria Nonin.
La responsabilità relativa al dispositivo di hosting di applicativi
(AHD) o al PC, all'applicazione AHD e al corrispondente driver host
USB di classe PHDC ricade sul fornitore AHD. Per informazioni sul
supporto di questi prodotti, rivolgersi al fornitore AHD.
Questo dispositivo non segnala gli eventuali problemi di
connessione con il dispositivo AHD Continua o il PC.
Gli utenti e/o i pazienti devono segnalare gli eventi avversi
correlati al dispositivo Nonin a Nonin Medical, Inc. e all’autorità
competente dello Stato membro dell’UE in cui l’utente e/o il
paziente sono stabiliti, se applicabile.
La vita utile stimata del dispositivo è di 1 anno.
Notas:
El adaptador de interfaz 1000USB-C está diseñado para utilizarse
con todos los pulsioxímetros de mano de Nonin.
El adaptador de interfaz 1000USB-C puede utilizarse para
recopilar datos en tiempo real solamente. Actualmente no
se admite la característica de reproducción de memoria de Nonin.
El dispositivo host de aplicación (AHD) o PC, la aplicación de
AHD y el controlador correspondiente de host USB de clase
PHDC (Personal Health Device Class) son responsabilidad del
vendedor de AHD. Póngase en contacto con el vendedor de
AHD para obtener asistencia técnica sobre estos productos.
Este dispositivo no indica problemas de conexión asociados con
el AHD Continua o PC.
Los usuarios o pacientes deben comunicar los eventos
adversos relacionados con su dispositivo Nonin a Nonin
Medical, Inc. y a la autoridad competente del Estado miembro de
la UE al que pertenece el usuario o paciente, si corresponde.
La vida útil prevista del dispositivo es de 1 año.
Notas:
O adaptador de interface 1000USB-C foi concebido para utilização com
todos os oxímetros de pulso manuais da Nonin.
O adaptador de interface 1000USB-C pode ser utilizado para recolha de
dados em tempo real. A função de reprodução de memória Nonin não é
suportada neste momento.
O Dispositivo Hospedeiro de Aplicação (AHD) ou PC, aplicação AHD e
controlador para o host de Classe de Dispositivo de Saúde Pessoal
(PHDC) USB correspondente são da responsabilidade do vendedor do
AHD. Entre em contacto com o vendedor do AHD para assistência ao
produto referente a estes itens.
Este dispositivo não indica problemas de ligação associados ao AHD
Continua ou PC.
Os utilizadores e/ou pacientes devem comunicar todos os eventos
adversos que envolvam o seu dispositivo Nonin à Nonin Medical, Inc. e
à autoridade competente do Estado-Membro da UE em que o utilizador
e/ou paciente for residente, se aplicável.
Prevê-se que a vida útil do dispositivo seja de 1 ano.
Noten:
Adapter 1000USB-C is bestemd voor gebruik met alle Nonin
handheld pulsoxymeters.
Adapter 1000USB-C kan alleen worden gebruikt voor het
verzamelen van gegevens in real time. De Nonin-functie Geheugen
afspelen wordt momenteel niet ondersteund.
Voor de application hosting device (AHD) of pc, de AHD-toepassing
en het stuurprogramma voor de overeenkomstige USB Personal
Health Device Class (PHDC) host is de leverancier van de AHD
verantwoordelijk. Neem contact op met de AHD-leverancier voor
productinformatie over deze artikelen.
Dit instrument meldt geen verbindingsproblemen in verband met de
Continua AHD of pc.
Gebruikers en/of patiënten moeten bijwerkingen met betrekking tot
hun Nonin-hulpmiddel melden aan Nonin Medical, Inc. en de
bevoegde autoriteit van de EU-lidstaat waarin de gebruiker en/of
patiënt is gevestigd, indien van toepassing.
Het apparaat zal naar verwachting 1 jaar meegaan.
Symbols: Symboles : Symbole: Simboli: Símbolos: Símbolos: Symbolen:
Symbol Definition of Symbol Symbole Définition du symbole Symbol Bedeutung des Symbols Simbolo Definizione del simbolo Símbolo Definición del símbolo Símbolo Definição do símbolo Symbool Definitie
Consult Instructions for Use. Consulter le mode d’emploi. Gebrauchsanleitung konsultieren. Vedere le Istruzioni per l'uso. Consultar las instrucciones de uso. Consultar as Instruções de Utilização. Zie gebruiksaanwijzing.
Follow Instructions for Use. Suivre le mode d’emploi. Gebrauchsanweisung beachten. Seguire le Istruzioni per l'uso. Siga las instrucciones de uso. Siga as Instruções de Utilização. Volg de gebruiksaanwijzing.
CE Marking indicating conformance to EC Directive
No. 93/42/EEC concerning medical devices.
Label CE indiquant la conformité à toutes les directives
en vigueur, y compris la directive n° 93/42/CEE de
l’Union Européenne relative aux appareils médicaux.
CE-Zeichen zeigt Konformität mit allen anwendbaren
Richtlinien, einschließlich der EG-Richtlinie Nr. 93/42/
EWG für medizinisch-technische Geräte an.
Marchio CE indicante la conformità
dell’apparecchiatura a tutte
le direttive applicabili, inclusa la direttiva della
Comunità Europea n. 93/42/CEE concernente i
dispositivi medici.
La marca CE indica cumplimiento con todas las
directivas aplicables, incluyendo la directiva n.º 93/
42/EEC de la CE referente a dispositivos médicos.
A Marca CE indica conformidade com todas as diretivas
aplicáveis, incluindo a Diretiva Europeia N. 93/42/CEE
relativa aos dispositivos médicos.
CE-markering die aangeeft dat wordt voldaan aan alle
toepasselijke richtlijnen, inclusief EG-richtlijn nr. 93/42/
EEG betreffende medische hulpmiddelen.
Type BF Applied Part Composant appliqué Type BF Anwendungsteil vom Typ BF Parte applicata di tipo BF Pieza aplicada tipo BF Peça aplicada tipo BF Met de patiënt in aanraking komend onderdeel van
type BF
Indicates separate collection for electrical and
electronic equipment (WEEE). Indique une collecte séparée pour les déchets
d'équipements électriques et électroniques(DEEE). Weist darauf hin, dass elektrische und elektronische
Altgeräte (WEEE) separat entsorgt werden müssen.
Indica la necessità di garantire la raccolta rifiuti
differenziata per le apparecchiature elettriche ed
elettroniche (Direttiva RAEE)
Indica la recogida por separado de los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos (RAEE) Indica recolha separada para resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (WEEE) Geeft afzonderlijke inzameling van afgedankte
elektrische en elektronische apparaten (AEEA) aan.
IP32
Protected against vertically falling water drops
when enclosure is tilted up to 15 degrees and
ingress of solid foreign objects greater than or
equal to 2.5 mm (0.1 in.) in diameter per
IEC 60529.
IP32
Protégé contre la chute verticale de gouttes d’eau
lorsque le boîtier est incliné à 15 degrés maximum et
contre l’entrée d’objets étrangers solides d’un diamètre
supérieur ou égal à 2,5 mm conformément à CEI 60529.
IP32
Das Gehäuse ist bei einer Neigung von bis zu 15 Grad
gegen senkrecht fallende Wassertropfen und gegen das
Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem
Durchschnitt von größer oder gleich 2,5 mm geschützt
(IEC 60529).
IP32
Protezione da caduta verticale di acqua con
inclinazione dell'involucro fino a 15 gradi e contro
l'ingresso di oggetti estranei solidi con diametro
superiore o uguale a 2,5 mm, in base a IEC 60529.
IP32
Protegido contra la caída vertical de gotas de agua
cuando la caja tenga una inclinación hasta de
15 grados, y contra la penetración de objetos
sólidos que tengan un diámetro de 2,5 mm o mayor,
según la norma IEC 60529.
IP32
Protegido contra pingos de água que caiam
verticalmente quando a protecção está inclinada a
15 graus e contra a entrada de objectos sólidos
estranhos com um diâmetro igual ou maior a 2,5 mm
segundo o IEC 60529.
IP32
Beschermd tegen verticaal omlaag vallende
waterdruppels als de behuizing 15° wordt gekanteld en
tegen het binnendringen van vaste vreemde
voorwerpen met een diameter groter dan of gelijk aan
2,5 mm volgens IEC 60529.
Continua Certified™ signifies that this product has
been tested and proven to be interoperable with
other products that carry the “Continua Certified”
symbol.
Continua Certified™ signifie que, suite à des tests, ce
produit s’est avéré utilisable avec d’autres produits
portant le symbole « Continua Certified ».
Continua Certified™ bestätigt, dass dieses Produkt
geprüft wurde und mit anderen Produkten, die das
Continua Zertifizierungszeichen tragen, kompatibel ist.
Il marchio Continua Certified™ indica che, in
seguito a test, è stata confermata l'interoperabilità
di questo prodotto con altri prodotti recanti il
marchio Continua Certified™.
Continua Certified™ implica que este producto ha
sido sometido a prueba y que ha demostrado ser
compatible con otros productos que llevan el
símbolo “Continua Certified”.
Continua Certified™ significa que este produto foi
testado e comprovado como interoperacional com
outros produtos portadores do símbolo “Certificado
Continua”.
Continua Certified™ betekent dat dit product is getest
en kan worden gebruikt met andere producten die zijn
voorzien van het symbool ‘Continua Certified’.
USB Connector Port Port USB USB-Anschlussbuchse Connettore della porta USB Puerto del conector USB Porta de ligação USB USB-contact
MD
Medical Device
MD
Dispositif médical
MD
Medizinprodukt
MD
Dispositivo medico
MD
Producto sanitario
MD
Dispositivo médico
MD
Medisch hulpmiddel
Importer Importateur Importeur Importatore Importador Importador Importeur
UDIUDI
Unique Device Identifier
UDIUDI
Identificateur unique de l’appareil
UDIUDI
Geräteidentifizierungsnummer UDI
UDI
Identificatore univoco del dispositivo
UDIUDI
Identificador de dispositivo único
Identificador de dispositivo único
Unieke hulpmiddelenidentificatie
CC
Country of Manufacture
CC
Pays de fabrication
CC
Herstellungsland
CC
Paese di produzione
CC
País de fabricación
CC
País de fabrico
CC
Land van productie
Manufacturer Fabricant Hersteller Produttore Fabricante Fabricante Fabrikant
Date of Manufacture Date de fabrication Herstellungsdatum Data di produzione Fecha de fabricación Data de fabrico Productiedatum
LOTLOT
Lot Number
Numéro de lot
Chargen-Nummer
LOTLOT
Numero di lotto
Número de lote
LOT
LOT
Número do lote
LOT
LOT
Lotnummer
SN
Serial Number
SN
Numéro de série
SN
Seriennummer
SN
Numero di serie
SN
Número de serie
SN
Número de série
SN
Serienummer
QTYQTY
Quantity
QTYQTY
Quantité
QTYQTY
Menge
QTYQTY
Quantità
QTYQTY
Cantidad
QTY
QTY
Quantidade
QTY
QTY
Hoeveelheid
REFREF
Catalogue Number
REFREF
Référence de catalogue
REFREF
Katalognummer
REF
REF
Numero di catalogo
REFREF
Número de catálogo
REF
REF
Número de catálogo
REFREF
Catalogusnummer
EC
REP
Authorized Representative in the European
Community
EC
REP
Représentant agréé dans l’Union européenne.
EC
REP
Autorisierte EU-Vertretung.
EC
REP
Rappresentante autorizzato per la Comunità
Europea.
EC
REP
Representante autorizado en la Comunidad
Europea.
EC
REP
Representante autorizado na Comunidade Europeia.
EC
REP
Erkend vertegenwoordiger in de Europese
Gemeenschap.
Handle with care Manipuler avec précaution Vorsichtig handhaben Maneggiare con cura Manipular con cuidado. Manusear com cuidado. Voorzichtig hanteren.
Keep dry Maintenir au sec Vor Nässe sctzen Mantenere asciutto Mantener seco Manter seco Droog houden
Storage/Shipping Temperature Range Plage de températures de stockage/expédition Lager-/Transporttemperaturbereich Gamma di temperature di conservazione/
spedizione Intervalo de temperaturas de almacenamiento/
envío Intervalo de temperatura de armazenamento/transporte Temperatuurbereik opslag/transport
Setup:
1. Follow the instructions provided by your Continua AHD
vendor to set up your Continua AHD or PC.
2. Connect the sensor connector of the pulse oximeter to the
“Oximeter” adapter port (1).
3. Connect the sensor to the “Sensor” adapter port (2).
4. Connect the “ adapter port (3) to the USB port on
your Continua AHD or PC.
5. Follow the instructions provided by your Continua AHD
vendor for collecting data from a Continua Certified™
pulse oximeter.
The LED on the unit will blink green until the appropriate PHDC
driver is installed and loaded on your Continua AHD or PC. When
the drivers have been successfully loaded and the unit is ready to
transfer data, the LED will light steady and remain green.
Installation :
1. Suivez les instructions fournies par le fournisseur de l’AHD
Continua pour configurer l’AHD Continua ou le PC.
2. Branchez le connecteur de capteur de l’oxymètre de pouls sur le
port « Oximeter » de l’adaptateur (1).
3. Branchez le capteur sur le port « Sensor » de l’adaptateur (2).
4. Branchez le port « » de l’adaptateur (3) sur le port USB de
l’AHD Continua ou du PC.
5. Suivez les instructions du fournisseur de l’AHD Continua pour la
collecte de données à partir d’un oxymètre de pouls Continua
Certified™.
Le voyant de l’appareil clignote en vert jusqu’à installation et chargement
du pilote PHDC approprié sur l’AHD Continua ou le PC. Une fois les
pilotes correctement chargés et l’appareil prêt à transférer les données,
le voyant s’allume en continu et reste vert.
Einrichten:
1. Zum Einrichten des Continua AHD oder PC die Anweisungen des
Continua AHD-Händlers befolgen.
2. Den Sensoranschluss des Pulsoximetes an die „Oximeter“-
Adapterbuchse (1) anschließen.
3. Den Sensor an die „Sensor“-Adapterbuchse (2) anschließen.
4. Die „ “ Adapterbuchse (3) in einen USB-Anschluss des
Continua AHD oder Computers stecken.
5. Zur Erfassung der Daten eines Continua Certified™
Pulsoximeters die Anweisungen des Continua AHD-Händlers
befolgen.
Die LED-Anzeige des Gerätes blinkt grün, bis der entsprechende PHDC-
Treiber installiert und auf das Continua AHD oder den PC geladen ist.
Wenn die Treiber erfolgreich geladen wurden und das Gerät zum
Übertragen von Daten bereit ist, leuchtet die LED permanent grün.
Configurazione:
1. Configurare il dispositivo AHD Continua o il PC in base alle
istruzioni del fornitore AHD Continua.
2. Collegare il connettore del sensore sul pulsossimetro alla
porta dell'adattatore con la dicitura "Oximeter" (1).
3. Collegare il sensore alla porta dell'adattatore con la dicitura
"Sensor" (2).
4. Collegare la porta " " dell'adattatore (3) alla porta USB
sul dispositivo AHD Continua o sul PC.
5. Acquisire i dati da un pulsossimetro Continua Certified™
seguendo le istruzioni del fornitore AHD Continua.
Il LED sull'unità diventa verde e lampeggia fino all'installazione e al
caricamento del driver PHDC appropriato sul dispositivo AHD
Continua o sul PC. Dopo il caricamento senza errori dei driver e
quando l'unità è pronta a trasferire dati, il LED si accende fisso e
rimane verde.
Configuración:
1.
Siga las instrucciones proporcionadas por su vendedor de
AHD continua para configurar su AHD Continua o PC.
2. Conecte el conector del sensor del pulsioxímetro al puerto
del adaptador del “oxímetro” (1).
3.
Conecte el sensor al puerto del adaptador del “sensor” (2).
4. Conecte el puerto del adaptador “ ” (3) al puerto USB
de su AHD Continua o PC.
5. Siga las instrucciones que proporciona su vendedor de
AHD Continua para recopilar datos de un pulsioxímetro
Continua Certified™.
El LED de la unidad destellará en verde hasta que se instale y
se cargue el controlador PHDC apropiado en su AHD Continua
o PC. Cuando los controladores se hayan cargado correctamente
y la unidad esté lista para transferir datos, el LED se iluminará y
permanecerá en verde.
Configuração:
1. Siga as instruções fornecidas pelo seu vendedor do
AHD Continua para configurar o seu AHD Continua ou PC.
2. Ligue o conector do sensor do oxímetro de pulso à porta do
adaptador “Oxímetro” (1).
3. Ligue o sensor à porta do adaptador “Sensor” (2).
4. Ligue a porta do adaptador “ ” (3) à porta USB do seu AHD
Continua ou PC.
5. Siga as instruções fornecidas pelo seu vendedor do
AHD Continua para a recolha de dados de um oxímetro de pulso
Continua Certified™.
O LED na unidade irá piscar a verde até que o controlador PHDC
adequado seja instalado e carregado no seu AHD Continua ou PC.
Quando os controladores tiverem sido carregados com sucesso e a
unidade estiver pronta para transferir dados, o LED irá acender e
permanecer verde.
Installatie:
1. Volg de instructies van de leverancier van de Continua AHD
voor de configuratie van uw Continua AHD of pc.
2. Steek de sensorconnector van de pulsoxymeter in de
adapterpoort met de aanduiding ‘Oximeter’ (1).
3. Sluit de sensor aan op de adapterpoort met de aanduiding
‘Sensor’ (2).
4. Sluit de adapterpoort met de aanduiding ‘ ’ (3) aan op een
USB-poort op de Continua AHD of pc.
5. Volg de instructies van de leverancier van de Continua AHD
voor het verzamelen van gegevens van een Continua
Certified™ pulsoxymeter.
Het lampje op het apparaat knippert groen totdat het juiste
PHDC-stuurprogramma is geïnstalleerd en op uw Continua AHD of pc is
geladen. Nadat de stuurprogramma’s zijn geladen en het apparaat gereed
is om gegevens over te sturen, brandt het lampje constant groen.
Connecting the Device into a Medical System
Incorporating the device into a medical system requires the
integrator to identify, analyze, and evaluate the risks to patient,
operators, and third parties. Subsequent changes to the medical
system after device integration could introduce new risks and will
require additional analysis. Changes to the medical system that
must be evaluated include:
Changing the system configuration
Adding devices to or disconnecting devices from the system
Updating or upgrading equipment connected to the system
Issues resulting from user-initiated system changes may include
corruption or loss of data.
NOTES:
When using the serial port to connect the device to other
equipment, follow each device’s cleaning instructions.
Verify all equipment connected to the device is suitable for the
patient’s environment.
Connexion de l'appareil à un système médical
L'incorporation de l'appareil à un système médical exige que l'intégrateur
identifie, analyse et évalue les risques pour le patient, les opérateurs et
les tierces parties. Des modifications du système médical après
l'intégration de l'appareil peuvent présenter de nouveaux risques et
devront faire l'objet d'une analyse supplémentaire. Les modifications du
système médical qui doivent être évaluées incluent :
La modification de la configuration système
L'ajout d'appareils ou la déconnexion d'appareils du système
La mise à jour ou à niveau d'équipements connectés au système
Les problèmes résultant de modifications apportées au système par
l'utilisateur peuvent inclure la corruption ou la perte de données.
REMARQUES:
Lorsque vous utilisez le port série pour connecter l'appareil à un autre
équipement, suivez les instructions de nettoyage de chaque appareil.
Assurez-vous que tout l'équipement connecté à l'appareil est adapté
à l'environnement du patient.
Verbinden des Geräts mit einem medizinischen System
Für die Einbindung des Geräts in ein medizinisches System muss der
Integrator zunächst die Risiken für Patienten, Bediener und Dritte
identifizieren, analysieren und beurteilen. Änderungen, die nach der
Geräteintegration am medizinischen System vorgenommen werden, können
neue Risiken bergen und erfordern die Durchführung zusätzlicher Analysen.
Folgende Änderungen am medizinischen System müssen beurteilt werden:
Änderung der Systemkonfiguration
Hinzufügen von Geräten zum System oder Abtrennen von Geräten
vom System
Update oder Aktualisierung von am System angeschlossenen Geräten
Zu den Problemen, die durch vom Benutzer initiierte Systemänderungen
auftreten können, gehören Fehler und Verlust der Daten.
HINWEISE:
Wird das Gerät über den seriellen Anschluss mit anderen Geräten
verbunden, müssen die Reinigungsanweisungen der einzelnen Geräte
befolgt werden.
Bestätigen, dass alle am Gerät angeschlossenen Gerätschaften für die
Patientenumgebung geeignet sind.
Connessione del dispositivo a un sistema medico
L'inclusione del dispositivo in un sistema medico richiede che
l'integratore identifichi, analizzi e valuti i rischi per i pazienti, gli
operatori ed eventuali terzi. L'effettuazione di modifiche al sistema
medico dopo l'integrazione del dispositivo potrebbe creare nuovi
rischi e deve essere oggetto di ulteriori analisi. Le modifiche al
sistema medico che devono essere valutate includono:
modifica della configurazione del sistema
aggiunta o scollegamento di dispositivi dal sistema
aggiornamento o potenziamento delle apparecchiature collegate
al sistema
In caso di modifiche apportate al sistema da parte dell'utente, gli
eventuali problemi che ne derivano possono includere il
danneggiamento o la perdita dei dati.
NOTE
Quando si usa la porta seriale per collegare il dispositivo a
un'altra apparecchiatura, seguire le istruzioni per la pulizia di
ciascun dispositivo.
Verificare che tutte le apparecchiature collegate al dispositivo
siano adatte all'ambiente in cui si trova il paziente.
Integración del dispositivo en un sistema médico
Para incorporar el dispositivo en un sistema médico, es necesario
que el integrador identifique, analice y evalúe los riesgos para los
pacientes, operadores y terceros. Todo cambio que se haga al
sistema médico después de la integración podría introducir nuevos
riesgos y requerirá análisis adicional. Entre los cambios al sistema
médico que deben evaluarse figuran los siguientes:
cambio de la configuración del sistema
conexión/desconexión entre los dispositivos y el sistema
actualización o modernización de equipos conectados al
sistema
Algunos de los problemas resultantes de cambios al sistema
iniciados por el usuario son la corrupción o pérdida de datos.
NOTAS:
Al usar un puerto en serie para conectar el dispositivo a otro
equipo, observe las instrucciones de limpieza de cada
dispositivo.
Verifique que todos los equipos conectados al dispositivo sean
adecuados para el entorno del paciente.
Ligar o Dispositivo a um Sistema médico
A incorporação do dispositivo num sistema dico requer que o integrador
identifique, analise e avalie os riscos para o doente, operadores e
terceiros. Se o sistema médico for sujeito a alterações depois da
integração do dispositivo, tal pode introduzir novos riscos e requererá uma
análise adicional. As alterações efectuadas no sistema dico que têm de
ser avaliadas incluem:
Mudança da configuração do sistema
Adição ou desconexão de dispositivos do sistema
Actualização do equipamento ligado ao sistema
Os problemas resultantes das alterações no sistema iniciadas pelo
utilizador podem incluir corrupção ou perda de dados.
NOTAS:
Quando utilizar a porta série para ligar o dispositivo a outro
equipamento, siga as instruções de limpeza de cada dispositivo.
Verifique se todo o equipamento ligado ao dispositivo é adequado para
o ambiente do doente.
Het instrument opnemen in een medisch systeem
Om het instrument op te nemen in een medisch systeem moet de persoon
die de integratie verricht de risico's voor de patiënt, operators en derden
inventariseren, analyseren en beoordelen. Als het medisch systeem na de
integratie van het instrument wordt gewijzigd, kan dat nieuwe risico's
opleveren en aanvullende analyse vereisen. Veranderingen in het medisch
systeem die geëvalueerd moeten worden, omvatten:
Wijziging van de systeemconfiguratie
Toevoegen van apparaten aan, of wegnemen van apparaten uit, het
systeem
Updaten of upgraden van op het systeem aangesloten apparatuur
De problemen als gevolg van door de gebruiker aangebrachte
systeemwijzigingen kunnen beschadiging of verlies van gegevens
omvatten.
OPMERKINGEN:
Bij gebruik van de seriële poort voor aansluiting van het instrument
op andere apparatuur moeten de reinigingsaanwijzingen van de
diverse apparaten worden gevolgd.
Controleer of alle op het instrument aangesloten apparatuur
geschikt is voor de omgeving van de patiënt.
Care and Maintenance
Wipe the device with a soft cloth dampened with a mild detergent or
10% bleach solution. Do not use undiluted bleach or any cleaning
solution other than those recommended here, as permanent
damage could result. Dry with a soft cloth or allow to air dry.
Entretien et maintenance
Passez sur l’appareil un chiffon doux humecté avec un détergent doux ou
une solution d’eau de Javel à 10 %. N’utilisez pas d’eau de Javel non
diluée ou une solution de nettoyage non recommandée ici sous peine de
dommages irréversibles. Essuyez avec un chiffon doux ou laissez sécher
à l’air.
Pflege und Wartung
Die Oberflächen mit einem weichen Tuch, das mit einer milden Seifenlösung
oder einer 10%-igen Bleichelösung befeuchtet ist, abwischen. Keine
unverdünnten Bleichmittel oder andere als die hier empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden, da diese unbehebbare Schäden verursachen
könnten. Mit einem weichen Tuch abtrocknen und an der Luft trocknen lassen.
Cura e manutenzione
Pulire il dispositivo con una salvietta morbida inumidita con
detergente neutro o una soluzione di candeggina e acqua in
proporzione 1:10. Per evitare danni irreparabili, non usare
candeggina pura o soluzioni di pulizia diverse da quelle consigliate
in questo documento. Asciugare con una pezza morbida o all'aria.
Cuidado y mantenimiento
Limpie el dispositivo con un paño suave humedecido en detergente
no abrasivo o solución de lejía al 10%. No utilice lejía concentrada
ni soluciones de limpieza aparte de las que se recomiendan aquí,
porque dichos productos podrían dañar el dispositivo. Seque la
unidad con un paño suave o déjela secar al aire.
Cuidados e Manutenção
Limpe o dispositivo com um pano macio humedecido com uma solução
detergente suave ou uma solução de lixívia a 10%. Não utilize lixívia não
diluída nem qualquer solução de limpeza para além das que aqui se
recomendam, dado que tal poderá causar danos permanentes. Seque com
um pano macio ou deixe secar ao ar.
Onderhoud
Neem het apparaat af met een zachte doek die is bevochtigd met een
mild schoonmaakmiddel of een oplossing van 10% bleekmiddel.
Gebruik geen onverdund bleekmiddel of andere reinigingsoplossing
dan hier aanbevolen, omdat dit onherstelbare schade kan aanrichten.
Afdrogen met een zachte doek en in de lucht laten drogen.
Specifications
Temperature:
Operating: -20 °C to 50 °C (-4 °F to 122 °F)
Storage/Transportation: -40 °C to 70 °C (-40 °F to 158 °F)
Humidity:
Operating: 10% to 90% non-condensing
Storage/Transportation: 10% to 95% non-condensing
This product complies with ISO 10993, Biological Evaluation of
Medical Devices Part 1: Evaluation and Testing.
Caractéristiques techniques
Température :
Fonctionnement : -20 à 50 °C
Stockage/transport : -40 à 70 °C
Humidité :
Fonctionnement : 10 à 90 %, sans condensation
Stockage/transport : 10 à 95 %, sans condensation
Ce produit est conforme à la norme ISO 10993-1, Évaluation biologique
des appareillages médicaux — Partie 1 : Évaluation et essais.
Technische Daten
Temperatur:
Betrieb: -20 °C bis 50 °C
Lagerung/Transport: -40 °C bis 70 °C
Luftfeuchtigkeit:
Betrieb: 10 bis 90% nicht kondensierend
Lagerung/Transport: 10 bis 95% nicht kondensierend
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der ISO 10993 Richtlinie, Biologische
Auswertung medizinischer Geräte Teil 1: Auswertung und Prüfung.
Specifiche
Temperatura:
Esercizio: da -20 °C a 50 °C
Immagazzinaggio/trasporto: da -40 °C a 70 °C
Umidità:
Esercizio: dal 10% al 90% senza condensa
Immagazzinaggio/trasporto: dal 10% al 95% senza condensa
Questo prodotto è conforme alla norma ISO 10993, Valutazione
biologica dei dispositivi medici – Parte 1: Valutazione e prove.
Especificaciones
Temperatura:
En funcionamiento: -20 °C a 50 °C
Durante el almacenamiento o transporte:-40 °C a 70 °C
Humedad:
En funcionamiento: 10% a 90% sin condensación
Durante el almacenamiento o transporte:10% a 95% sin condensación
Este producto cumple con la norma ISO 10993, Evaluación
biológica de productos sanitarios, Parte 1: Evaluación y ensayos.
Especificações
Temperatura:
Funcionamento: -20 °C a 50 °C
Armazenamento/transporte: -40 °C a 70 °C
Humidade:
Funcionamento: 10% a 90% sem condensação
Armazenamento/transporte: 10% a 95% sem condensação
Este produto está em conformidade com a norma ISO 10993, Avaliação
Biológica de Dispositivos Médicos Parte 1: Avaliação e testes.
Specificaties
Temperatuur:
Bedrijf: -20 °C tot 50 °C
Opslag/transport: -40 °C tot 70 °C
Vochtigheidsgraad:
Bedrijf: 10% tot 90%, niet-condenserend
Opslag/transport: 10% tot 95%, niet-condenserend
Dit product voldoet aan de bepaling van norm ISO 10993: Biologische
evaluatie van medische hulpmiddelen, Deel 1: Evaluatie en beproeving.
Warranty
90 days from the date of delivery.
www.nonin.com/warranty
Garantie
90 jours à partir de la date de livraison.
www.nonin.com/warranty
Garantie
90 Tage ab Lieferdatum.
www.nonin.com/warranty
Garanzia
Novanta giorni dalla data di consegna.
www.nonin.com/warranty
Garantía
90 días a partir de la fecha de entrega.
www.nonin.com/warranty
Garantia
Noventa dias a partir da data de entrega.
www.nonin.com/warranty
Garantie
90 dagen vanaf leveringsdatum.
www.nonin.com/warranty
Oximeter
Sensor
3
1
2
Nonin Medical, Inc.
13700 1st Avenue North
Plymouth, MN 55441, USA
www.nonin.com
E-mail: info@nonin.com
+1 (763) 553-9968
(800) 356-8874 (US and Canada)
Fax: +1 (763) 553-7807
Nonin Medical B.V.
Doctor Paul Janssenweg 150
5026 RH Tilburg, Netherlands
Email: [email protected] (Europe)
+31 (0)13 - 45 87 130 (Europe)
7248-000-04 06/2022
© 2022 Nonin Medical, Inc.
Οδηγίες χρήσης—Ελληνικά Brugsanvisning—Dansk Bruksanvisning—Svenska Käyttöohjeet—Suomi Instrukcja obsługi—Polski Bruksanvisning—Norsk
Προσαρμογέας USB
μοντέλο 1000USB-C Model 1000USB-C
USB-adapter (med grænseflade) Modell 1000USB-C
USB-gränssnittsadapter Mallin 1000USB-C
USB-liitin Adapter dla interfejsu
USB model 1000USB-C Grensesnittadapter for
USB, modell 1000USB-C
Ενδείξεις για τη χρήση
Ο προσαρμογέας διασύνδεσης 1000USB-C της Nonin έχει σχεδιαστεί για τη σύνδεση
παλμικών οξυμέτρων χειρός της Nonin σε μια συμβατή με Continua συσκευή φιλοξενίας
εφαρμογών (AHD) ή σε έναν προσωπικό υπολογιστή (PC). Η μεταφορά δεδομένων μεταξύ
του παλμικού οξυμέτρου και της Continua AHD ή του PC πραγματοποιείται όταν
χρησιμοποιείται αυτό το προϊόν με ένα Continua Certified™ AHD ή PC που υποστηρίζει το
πρότυπο ISO/IEEE 11073-10404:2010 (εξειδίκευση συσκευών-παλμικό οξύμετρο).
Indikationer
1000USB-C-adapteren (med grænseflade) fra Nonin er beregnet til
at etablere forbindelse mellem håndholdte pulsoximeterapparater
fra Nonin og en Continua-kompliant Application Hosting Device
(AHD)-enhed eller en personlig computer (pc). Data overføres mellem
pulsoximetret og Continua AHD´en eller pc´en, når produktet anvendes
sammen med en Continua Certified™ AHD eller pc, som understøtter ISO/
IEEE 11073-10404:2010 (enhedsspecialiseret pulsoximeter).
Indikationer
Nonins 1000USB-C gränssnittsadapter är avsedd för att ansluta Nonins
handhållna pulsoximetrar till en s.k. Application Hosting Device (AHD)
som uppfyller kraven i Continua, eller en persondator (PC). Data överförs
mellan pulsoximetern och Continua AHD eller PC:n när denna produkt
används med en Continua Certified™ AHD eller persondator som stöder
ISO/IEEE 11073-10404:2010 (enhetsspecialisering - pulsoximeter).
Käyttöindikaatiot
Noninin 1000USB-C-liitin on tarkoitettu yhdistämään Noninin
kämmenpulssioksimetri Continua-yhteensopivaan AHD-laitteeseen
tai PC-tietokoneeseen. Tämä liitin aikaansaa tietoyhteyden
pulssioksimetrin ja Continua Certified™ -sertifioidun AHD-laitteen
tai PC-tietokoneen kanssa, joka tukee ISO/IEEE 11073-10404:2010
-standardia (erityislaitteet - pulssioksimetri).
Zastosowanie
Adapter dla interfejsu USB model 1000USB-C firmy Nonin jest przeznaczony
do podłączenia pulsoksymetru ręcznego firmy Nonin do zgodnego z Continua
urządzenia AHD (Application Hosting Device) lub komputera osobistego (PC).
Transfer danych pomiędzy pulsoksymetrem a Continua AHD lub komputerem
osobistym jest możliwy, jeżeli produkt ten jest używany z urządzeniem AHD
Continua Certified™ lub komputerem osobistym współpracującym z ISO/
IEEE 11073-10404:2010 (Device Specialization-Pulse Oximeter).
Indikasjoner for bruk
Nonins grensesnittadapter for USB, modell 1000USB-C, brukes til å koble
Nonins håndholdte pulsoksymetere til en programvarevert som er i
overensstemmelse med Continuas standard, eller en personlig datamaskin
(PC). Data overføres mellom pulsoksymeteret og Continua AHD-enheten
eller PCen når du bruker dette produktet med en Continua Certified™ AHD-
enhet eller PC som er i overensstemmelse med standarden ISO/IEEE
11073-10404:2010 (”Device Specialization-Pulse Oximeter”).
Προειδοποιήσεις
Η προετοιμασία της συσκευής πρέπει να γίνει με τη σειρά που αναφέρεται παρακάτω,
ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας στον ασθενή/στον χειριστή.
Ο χειριστής δεν πρέπει να αγγίζει ταυτόχρονα τον ασθενή και τους προσβάσιμους
πείρους στο εξάρτημα, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας στον ασθενή/
στον χειριστή.
Ο βοηθητικός εξοπλισμός που συνδέεται στην αναλογική και στην ψηφιακή διασύνδεση
πρέπει να συμμορφώνεται με τα αντίστοιχα εθνικά εναρμονισμένα πρότυπα IEC (δηλ.
IEC 60950 για εξοπλισμό επεξεργασίας δεδομένων, IEC 61010-1 για εργαστηριακό
εξοπλισμό και IEC 60601-1 για ιατρικό εξοπλισμό).
Για να προληφθεί η εσφαλμένη λειτουργία ή/και ο τραυματισμός του ασθενούς,
εξακριβώστε τη συμβατότητα του μόνιτορ, του/των αισθητήρα/ων και των εξαρτημάτων
πριν τη χρήση.
Για να αποφύγετε τον τραυματισμό του ασθενούς, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα με
τη μάρκα Nonin.
Σημείωση: Για περισσότερες αντενδείξεις, προειδοποιήσεις και προφυλάξεις, ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο χειρισμού του παλμικού οξυμέτρου χειρός της Nonin.
Advarsler
Opsætning af enheden skal udføres i rækkefølgen vist herunder for at
forhindre risiko for stød hos patienten/operatøren.
Operatøren må ikke samtidig berøre patienten og de tilgængelige
stikben på tilbehøret af hensyn til faren for elektrisk stød hos patienten/
operatøren.
Tilbehørsudstyr, der kobles til de analoge og digitale grænseflader, skal
være i overensstemmelse med de respektive internationale
harmoniserede IEC-standarder (dvs. IEC 60950 vedrørende udstyr til
databehandling, IEC 61010-1 vedrørende laboratorieudstyr og
IEC 60601-1 vedrørende medicinsk udstyr).
Verificér, at monitoren, sensoren/sensorerne og tilbehøret er kompatibelt
før brug for at forhindre forkert funktion og/eller patientskade.
Anvend kun tilbehør fra Nonin for at undgå patientskader.
Bemærk: Se brugervejledningerne til det håndholdte pulsoximeter fra
Nonin for yderligere kontraindikationer, advarsler og forholdsregler.
Varningar
För att undvika risken för att patienten/operatören får en elstöt ska
enheten ställas iordning enligt nedanstående ordningsföljd.
För att undvika risken för att patienten/operatören får en elstöt får
operatören inte samtidigt vidröra patienten och de åtkomliga stiften i
tillbehöret.
Tillbehörsutrustning som ansluts till de analoga och digitala
gränssnitten måste överensstämma med kraven i respektive
nationellt harmoniserade IEC-standarder (dvs. IEC 60950 för
utrustning för databearbetning, IEC 61010-1 för laboratorieutrustning
samt IEC 60601-1 för medicinsk utrustning).
Verifiera före användning att övervakningsenheten, sensorn/
sensorerna och tillbehören är kompatibla så att felaktig funktion och/
eller patientskador förhindras.
För att undvika patientskador, använd endast tillbehör av märket Nonin.
Obs! Se användarhandledningarna till Nonins handhållna pulsoximetrar
för ytterligare kontraindikationer, varningar och försiktighetsåtgärder.
Varoitukset
Laite on otettava käyttöön alla määritetyssä järjestyksessä
potilaan/käyttäjän sähköiskuvaaran estämiseksi.
Käyttäjä ei saa koskettaa potilasta ja lisävarusteen liitinnastoja
samanaikaisesti potilaan/käyttäjän sähköiskuvaaran estämiseksi.
Analogisiin ja digitaalisiin liittimiin kytkettyjen lisävarusteiden on
noudatettava maakohtaisesti harmonisoituja soveltuvia
IEC-standardeja (ts. tietojenkäsittelylaitteistoa koskeva IEC 60950
-standardi, laboratoriolaitteistoa koskeva IEC 61010-1 -standardi ja
lääketieteellistä laitteistoa koskeva IEC 60601-1 -standardi).
Virheellisen toiminnan ja potilasvammojen estämiseksi on rkeää,
että monitorin, antureiden ja lisävarusteiden yhteensopivuus
varmistetaan ennen käyttöä.
Käytä ainoastaan Nonin-merkkisiä lisävarusteita potilasvammojen
välttämiseksi.
Huomautus: Lisätietoa kontraindikaatioista, varoituksista ja
varotoimista on Noninin kämmenpulssioksimetrin käyttöoppaassa.
Ostrzeżenia
Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem pacjenta lub operatora, ustawienie
urządzenia należy wykonać zgodnie z niżej podaną sekwencją czynności.
Aby zapobiec porażeniu pacjenta/operatora, operator nie może
jednocześnie dotykać pacjenta i bolców w urządzeniu.
Urządzenia dodatkowe podłączone do interfejsów analogowych
i cyfrowych muszą spełniać wymogi stosowanych krajowych norm
zharmonizowanych IEC (tj. IEC 60950 dla urządzeń do przetwarzania
danych, IEC 61010-1 dla urządzeń laboratoryjnych i IEC 60601-1 dla
urządzeń medycznych).
Aby zapobiec nieprawidłowym odczytom i/lub urazom pacjenta, przed
użyciem należy sprawdzić kompatybilność aparatu, czujników i akcesoriów.
Aby zapobiec urazom pacjenta, należy używać tylko akcesoriów firmy
Nonin.
Uwaga: Dodatkowe przeciwwskazania, ostrzeżenia i środki ostrożności
podane są w instrukcji obsługi pulsoksymetru ręcznego firmy Nonin.
Advarsler
Oppsett av enheten bør gjennomføres i den rekkefølgen som er angitt
nedenfor for å unngå at pasienten/operatøren utsettes for støt.
Operatøren ikke berøre pasienten og stiftene tilbehøret samtidig,
fordi dette kan føre til at pasienten eller operatøren får støt.
Alt tilbehør som kobles til analoge og digitale grensesnitt, må være i
overensstemmelse med de respektive IEC-standardene
(f.eks. IEC 60950 for databehandlingsutstyr, IEC 61010-1 for
laboratorieutstyr og IEC 60601-1 for medisinsk utstyr).
Kontroller kompatibiliteten til overvåkingsapparatet, sensoren(e) og
tilleggsutstyr før bruk for å hindre feilaktig ytelse og/eller pasientskade.
Bruk bare tilleggsutstyr fra Nonin for å unngå pasientskade.
Merk: Håndboken for Nonins håndholdte pulsoksymeter inneholder
ytterligere kontraindikasjoner og advarsler.
Σημειώσεις:
Ο προσαρμογέας διασύνδεσης 1000USB-C έχει σχεδιαστεί για χρήση με όλα τα
παλμικά οξύμετρα χειρός της Nonin.
Ο προσαρμογέας διασύνδεσης 1000USB-C μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για
συλλογή δεδομένων σε πραγματικό χρόνο. Προς το παρόν, δεν υποστηρίζεται η
λειτουργία επανάληψης μνήμης της Nonin.
Η συσκευή φιλοξενίας εφαρμογών (AHD) ή το PC, η εφαρμογή AHD και το αντίστοιχο
πρόγραμμα οδήγησης USB Personal Health Device Class (PHDC) στο PC αποτελούν
ευθύνη του προμηθευτή της AHD. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της AHD για
υποστήριξη προϊόντος για αυτά τα στοιχεία.
Αυτή η συσκευή δεν επισημαίνει προβλήματα σύνδεσης που σχετίζονται με την
Continua AHD ή το PC.
Οι χρήστες ή/και οι ασθενείς θα πρέπει να αναφέρουν ανεπιθύμητα συμβάντα που
αφορούν τη συσκευή Nonin στη Nonin Medical, Inc. και στην αρμόδια αρχή του κράτους
μέλους της ΕΕ στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο χρήστης ή/και ο ασθενής, κατά
περίπτωση.
Η αναμενόμενη ωφέλιμη διάρκεια ζωής της συσκευής είναι 1 έτος.
Bemærkninger:
1000USB-C-adapteren er udviklet til brug sammen med alle
håndholdte pulsoximetre fra Nonin.
1000USB-C-adapteren kan anvendes til indsamling af data i realtid.
Nonin-funktionen til afspilning af hukommelse er ikke tilgængelig på
nuværende tidspunkt.
Forhandleren af AHD-udstyret er ansvarlig for Application Hosting
Device (AHD)-enheden eller pc´en, AHD-programmet og den
tilsvarende USB Personal Health Device Class (PHDC)-driver. Kontakt
AHD-forhandleren angående support til disse produkter.
Denne enhed indikerer ikke tilslutningsproblemer forbundet med
Continua AHD-enheden eller pc´en.
Brugere og/eller patienter bør rapportere utilsigtede hændelser, der
involverer deres Nonin-enhed, til Nonin Medical, Inc. og den
kompetente myndighed i den EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller
patienten er etableret, hvis det er relevant.
Apparatets forventede levetid er 1 år.
Anmärkningar:
1000USB-C-gränssnittsadaptern är avsedd för användning med alla
Nonins handhållna pulsoximetrar.
1000USB-C-gränssnittsadaptern kan endast användas för insamling
av data i realtid. Nonin-funktionen r uppspelning av data från minnet
stöds inte för närvarande.
Försäljaren av AHD (Application Hosting Device) ansvarar för AHD
eller persondatorn, AHD-programmet och motsvarande USB PHDC-
värddrivrutin (PHDC=Personal Health Device Class). Kontakta
försäljaren av AHD för support för dessa produkter.
Denna enhet ger ingen indikation om anslutningsproblem
associerade med Continua AHD eller persondatorn.
Användare och/eller patienter bör rapportera biverkningar som rör
deras Nonin-enhet till Nonin Medical, Inc. och den behöriga
myndigheten i EU-medlemsstaten där användaren och/eller patienten
är etablerad, om tillämpligt.
Enhetens förväntade funktionsdugliga livstid är ett år.
Huomautukset:
1000USB-C-liitin on tarkoitettu käytettäväksi kaikkien Noninin
kämmenpulssioksimetrien kanssa.
1000USB-C-liitintä voi käyttää vain tosiaikaisen tiedon
keräämiseen. Noninin muistitoimintoa ei tueta tällä hetkellä.
AHD-laite tai PC-tietokone, AHD-sovellus ja vastaava USB-PHDC-
isäntäajuri ovat AHD-laitteen toimittajan vastuulla. Lisätietoja
näiden tuotteiden tuotetuesta saa AHD-laitteen toimittajalta.
Tämä laite ei ilmaise Continua-yhteensopivaan AHD-laitteeseen tai
PC-tietokoneeseen liittyviä tietoyhteysongelmia.
Användare och/eller patienter bör rapportera biverkningar som rör
deras Nonin-enhet till Nonin Medical, Inc. och den behöriga
myndigheten i EU-medlemsstaten där användaren och/eller
patienten är etablerad, om tillämpligt.
Laitteen odotettu käyttöikä on 1 vuosi.
Uwagi:
Adapter 1000USB-C przeznaczony jest do zastosowania ze wszystkimi
modelami pulsoksymetrów ręcznych firmy Nonin.
Adapteru dla interfejsu 1000USB-C można użyć tylko do gromadzenia
danych w czasie rzeczywistym. Nie ma wsparcia dla funkcji odtwarzania
pamięci Nonin.
Urządzenie AHD (Application Hosting Device) lub komputer osobisty,
aplikacja AHD oraz odpowiedni sterownik USB PHDC (Personal Health
Device Class) muszą być zapewnione przez sprzedawcę AHD. Aby
uzyskać wsparcie dla wyżej wymienionych produktów należy
skontaktować się ze sprzedawcą AHD.
Urządzenie to nie wskazuje problemów z połączeniem związanych z
Continua AHD lub komputerem osobistym.
Użytkownicy i/lub pacjenci powinni zgłaszać zdarzenia niepożądane
związane z urządzeniem Nonin firmie Nonin Medical, Inc. oraz
właściwemu organowi państwa członkowskiego UE, w którym użytkownik
i/lub pacjent mieszka, jeśli dotyczy.
Spodziewany okres trwałości użytkowej przyrządu wynosi 1 lat.
Merknader:
Grensesnittadapteren 1000USB-C er beregnet bruk med samtlige av
Nonins håndholdte pulsoksymetere.
Grensesnittadapteren 1000USB-C kan kun brukes til innhenting
av data i sanntid. Funksjonen for avspilling av Nonin-minne støttes ikke
på dette tidspunkt.
Det er ADH-forhandleren som har ansvaret for programvareverten
(AHD) eller PCen, AHD-programmet og tilsvarende USB-vertsdriver for
PHDC (”Personal Health Device Class”). Ta kontakt med
AHD-forhandleren hvis du trenger hjelp til noen av disse produktene.
Denne enheten angir ikke forbindelsesproblemer med Continua
AHD-enheten eller PCen.
Brukere og/eller pasienter bør rapportere bivirkninger som involverer
deres Nonin-enhet til Nonin Medical, Inc. og den kompetente
myndigheten i EU-landet der brukeren og/eller pasienten er bosatt, hvis
det er aktuelt.
Apparatets forventede brukstid er 1 år.
Σύμβολα: Symboler: Symboler: Symbolit: Symbole: Symboler
Σύμβολο Ορισμός του συμβόλου Symbol Symbolforklaring Symbol Symboldefinition Symboli Symbolin merkitys Symbol Określenie symbolu Symbol Symboldefinisjon
Συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης. Se brugsanvisningen. Se bruksanvisningen. Katso käyttöohjeita. Patrz Instrukcja obsługi. Se bruksanvisningen.
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Følg brugsanvisningen. Följ bruksanvisningen. Noudata käyttöohjeita. Postępować zgodnie z Instrukcja obsługi. Følg bruksanvisningen.
Σήμανση CE που υποδηλώνει συμμόρφωση με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες, συμπεριλαμβανομένης της Οδηγίας του ΕΚ αρ. 93/42/ΕΟΚ περί
ιατρικώνσυσκευών.
CE-mærke, der indikerer overholdelse af alle gældende
direktiver, inklusive EU-direktiv nr. 93/42/EØF
vedrørende anordninger til medicinsk brug.
CE-märkning som anger att produkten uppfyller
samtliga gällande direktiv, inklusive EU-direktiv nr. 93/
42/EEC avseende medicintekniska produkter.
CE-merkki ilmaisee säännöstenmukaisuutta kaikkien
soveltuvien direktiivien mukaisesti, lääketieteellisistä
laitteista annettu direktiivi 93/42/ETY mukaan lukien.
Oznakowanie CE wskazujące na zgodność z wymaganiami
wszystkich mających zastosowanie dyrektyw, w tym
dyrektywy Rady nr 93/42/EWG w sprawie wyrobów
medycznych.
CE-merking som indikerer samsvar med alle aktuelle
direktiver, også EU-direktiv nr. 93/42/EEF angående
edisinsk utstyr.
Εξάρτημα εφαρμογής τύπου BF Type BF anvendt del Använd del typ BF Tyypin BF potilasliitäntä Część aplikacyjna typu BF Type BF-del som kommer i kontakt med pasienten
Υποδηλώνει ξεχωριστή συλλογή για απορρίμματα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) Angiver separat indsamling af affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE) Anger separat avfallshantering för elektrisk respektive
elektronisk utrustning (WEEE) Ilmaisee erillistä jätteiden keruusäiliötä sähkö- ja
elektroniikkalaitteille (WEEE-direktiivi) Wskazuje na wymóg oddzielnej zbiórki zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych (WEEE). Viser til egen innsamling av elektrisk og elektronisk avfall
(WEEE)
IP32
Προστατεύεται από σταγόνες νερού που πέφτουν κατακόρυφα, όταν το
περίβλημα έχει κλίση έως και 15 μοίρες, καθώς και από είσοδο στερεών
ξένων σωμάτων που έχουν διάμετρο μεγαλύτερη ή ίση με 2,5 mm,
σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60529.
IP32
Beskyttet imod lodret faldende vanddråber med
kabinettet vippet op til 15 grader og indtrængning af faste
partikler, der er større end eller lig med 2,5 mm i
diameter, i henhold til IEC 60529.
IP32
Skyddad mot vertikalt fallade vattendroppar när höljet är
vinklat upp till 15 grader, och mot tillträde av fasta,
främmande föremål större än eller lika med 2,5 mm i
diameter, enligt IEC 60529.
IP32
Suojattu pystysuoraan putoavilta vesipisaroilta, kun
kotelo on korkeintaan 15 asteen kulmassa, ja
halkaisijaltaan vähintään 2,5 mm olevien vieraiden
kiinteiden esineiden sisäänpääsyltä IEC 60529:n
mukaisesti.
IP32
Ochrona przed pionowo spadającymi kroplami wody przy
kącie przechylenia osłony do 15 stopni i rozmiarze ciał
obcych większym lub równym 2,5 mm średnicy zgodnie z
IEC 60529.
IP32
Beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper når kapselen
er vinklet 15 grader oppover, og mot inntrengning av
fremmedlegemer i fast form som har en diameter på minst
2,5 mm, i henhold til IEC 60529.
Ο όρος Continua Certified™ σημαίνει ότι αυτό το προϊόν έχει ελεγχθεί και
έχει αποδειχθεί ότι λειτουργεί με άλλα προϊόντα που φέρουν το σύμβολο
«Continua Certified».
En Continua Certified™-godkendelse betyder, at dette
produkt er blevet testet og er vist at kunne anvendes
sammen med andre produkter, som bærer symbolet
“Continua Certified”.
Continua Certified™ anger att denna produkt har testats
och befunnits kunna användas tillsammans med andra
produkter försedda med symbolen ”Continua Certified”.
Continua Certified™ merkitsee sitä, että tämä tuote
on testattu ja sen on todettu toimivan yhdessä
muiden sellaisten tuotteiden kanssa, joissa on
”Continua Certified” -symboli.
Continua Certified™ oznacza, że produkt został
przetestowany i wykazano, iż jest w stanie współdziałać z
innymi produktami oznaczonymi symbolem „Continua
Certified”.
Continua Certified™ betyr at dette produktet har blitt testet
og har vist seg å kunne brukes sammen med andre
produkter som bærer ”Continua Certified”-symbolet.
Θύρα σύνδεσης USB USB-forbindelsesport Port för USB-anslutning USB-liitinportti Port złącza USB Port for USB-plugg
MD
Іατροτεχνολογικό προϊόν
MD
Medicinsk udstyr
MD
Medicinteknisk produkt
MD
Lääkinnällinen laite
MD
l Wyrób medyczny
MD
Medisinsk utstyr
Εισαγωγέας Importør Importör Maahantuoja Importer Importør
UDIUDI
Μοναδικό αναγνωριστικό συσκευής
Unik udstyrsidentifikation UDI
UDI
Unik enhetsidentifierare UDI
UDI
Laitteen yksilöllinen tunniste UDI
UDI
Unikatowy identyfikator urządzenia
UDIUDI
Unik enhetsidentifikator
CC
Χώρα κατασκευής
CC
Fremstillingsland
CC
Tillverkningsland
CC
Valmistusmaa
CC
Kraj produkcji
CC
Produksjonsland
Κατασκευαστής Producent Tillverkare Valmistaja Producent Fabrikant
Ημερομηνία κατασκευής Fremstillingsdato Tillverkningsdatum Valmistuspäivä Data produkcji Produksjonsdato
LOT
LOT
Αριθμός παρτίδας
LOT
LOT
Partinummer
LOTLOT
Partinummer
LOT
LOT
Eränumero
LOTLOT
Numer serii
Partinummer
SN
Αριθμός σειράς
SN
Serienummer
SN
Serienummer
SN
Sarjanumero
SN
Numer seryjny
SN
Serienummer
QTY
QTY
Ποσότητα
QTY
QTY
Antal
QTYQTY
Antal
QTY
QTY
Määrä
QTYQTY
Ilość
QTYQTY
Antall
REF
REF
Αριθμός καταλόγου
REFREF
Katalognummer
REFREF
Katalognummer
REF
REF
Tuotenumero
REF
REF
Numer katalogowy
REFREF
Katalognummer
EC
REP
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα.
EC
REP
Autoriseret repræsentant i EU.
EC
REP
Auktoriserad EU-representant.
EC
REP
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä.
EC
REP
Autoryzowany przedstawiciel na kraje Wspólnoty
Europejskiej.
EC
REP
Autorisert representant i EU.
Μεταχειρίζεστε με προσοχή. Forsigtig! Hanteras varsamt. Käsittele varoen. Obchodzić się ostrożnie Håndteres forsiktig.
Διατηρείτε στεγνό Skal holdes tør Förvaras torrt Pidä kuivana Chronić przed wilgocią Oppbevares tørt
Εύρος θερμοκρασιών φύλαξης/αποστολής Temperaturområde ved opbevaring/transport Temperaturintervall vid förvaring/transport Varastointi-/kuljetuslämpötila-alue Zakres temperatur podczas przechowywania/transportu Temperaturområde for lagring/forsendelse
Εγκατάσταση:
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται από τον προμηθευτή της
Continua AHD για τη ρύθμιση της Continua AHD ή του PC σας.
2. Συνδέστε το βύσμα του αισθητήρα του παλμικού οξυμέτρου στη θύρα του
προσαρμογέα με την ένδειξη «Oximeter» (1).
3. Συνδέστε τον αισθητήρα στη θύρα του προσαρμογέα με την ένδειξη
«Sensor» (2).
4. Συνδέστε τη θύρα του προσαρμογέα με την ένδειξη « » (3) στη θύρα
USB της Continua AHD ή του PC σας.
5. Ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται από τον προμηθευτή της Continua
AHD για τη συλλογή δεδομένων από ένα παλμικό οξύμετρο Continua
Certified™.
Η ένδειξη LED στη συσκευή θα αναβοσβήνει με πράσινο χρόνο, μέχρι να εγκατασταθεί το
κατάλληλο πρόγραμμα οδήγησης PHDC και να φορτωθεί στην Continua AHD ή το PC σας.
Όταν φορτωθούν με επιτυχία τα προγράμματα οδήγησης και η συσκευή είναι έτοιμη για τη
μεταφορά δεδομένων, η φωτεινή ένδειξη LED θα ανάψει και θα παραμείνει σταθερά
αναμμένη με πράσινο χρώμα.
Opsætning:
1. Følg anvisningerne fra Continua AHD-forhandleren til opsætning
af din Continua AHD eller pc.
2. Sæt pulsoximetersensorens forbindelsesstik i “Oximeter”
adapterporten (1).
3. Sæt sensoren i “Sensor” adapterporten (2).
4. Kobl “ ” adapterporten (3) til USB-porten på Continua
AHD´en eller pc´en.
5. Følg anvisningerne fra Continua AHD-forhandleren angående
indhentning af data fra et Continua Certified™-pulsoximeter.
Lysdioden på enheden blinker grønt, indtil den korrekte PHDC-driver er
blevet installeret og indlæst på Continua AHD´en eller pc´en. Når driverne
er blevet indlæst, og enheden er klar til at overføre data, lyser lysdioden
konstant og forbliver grøn.
Iordningställning:
1. Följ anvisningarna från er Continua AHD-försäljare för
inställning av er Continua AHD eller persondator.
2. Anslut pulsoximeterns sensorkontakt till adapterporten
”Oximeter” (1).
3. Anslut sensorn till adapterporten ”Sensor” (2).
4. Anslut adapterporten ” (3) till USB-porten på din Continua
AHD eller persondator.
5. Följ anvisningarna från er Continua AHD-försäljare för insamling
av data från en Continua Certified™-pulsoximeter.
LED-lampan på apparaten blinkar grönt tills lämplig PHDC-drivrutin
har installerats och laddats upp på din Continua AHD eller persondator.
När drivrutinerna har laddats in med lyckat resultat och apparaten är klar
att överföra data lyser LED-lampan med stadigt sken och fortsätter att
lysa grönt.
Käyttöönotto:
1. Noudata Continua-yhteensopivan AHD-laitteen toimittajan
antamia Continua-yhteensopivan AHD-laitteen tai PC-
tietokoneen käyttöönotto-ohjeita.
2. Yhdistä pulssioksimetrin anturiliitin ”Oximeter”-liitinporttiin (1).
3. Yhdistä anturi ”Sensor”-liitinporttiin (2).
4. Yhdistä ” ”-liitinportti (3) Continua-yhteensopivan AHD-
laitteen tai PC-tietokoneen USB-porttiin.
5. Kerää tiedot Continua Certified™ -pulssioksimetrista
noudattamalla Continua-yhteensopivan AHD-laitteen
toimittajan antamia ohjeita.
Laitteen merkkivalo vilkkuu vihreänä, kunnes asianmukainen
PHDC-ajuri asennetaan ja ladataan Continua-yhteensopivaan
AHD-laitteeseen tai PC-tietokoneeseen. Kun ajurit on ladattu ja laite on
tietoyhteysvalmis, merkkivalo palaa vihreänä.
Ustawienie:
1. Aby ustawić Continua AHD lub komputer osobisty należy
postępować według instrukcji dostarczonej przez sprzedawcę
Continua AHD.
2. Podłączyć złącze czujnika pulsoksymetru do portu adaptera
„Oksymetr” (1).
3. Podłączyć czujnik do portu adaptera „Czujnik” (2).
4. Podłączyć port adaptera „ ” (3) do portu USB w Continua AHD
lub komputerze osobistym.
5. Dane z pulsoksymetru Continua Certified™ należy zebrać
postępując według instrukcji dostarczonej przez sprzedawcę
Continua AHD.
Wskaźnik LED na urządzeniu będzie migał do chwili zainstalowania na
Continua AHD lub komputerze osobistym właściwego sterownika PHDC. Po
pomyślnym załadowaniu sterowników i gdy system jest gotowy do
przekazywania danych, wskaźnik LED będzie się nieprzerwanie świecić w
kolorze zielonym.
Oppsett:
1. Følg anvisningene fra Continua AHD-forhandleren ved
installasjon av Continua AHD-enheten eller PCen.
2. Sett pulsoksymeterets sensorplugg i adapterporten
”Oximeter” (1).
3. Koble sensoren til adapterporten som er merket med ”Sensor”.
4. Koble adapterpluggen som er merket med ” ” (3) til
USB-porten på Continua AHD-enheten eller PCen.
5. Følg anvisningene fra Continua AHD-forhandleren når det gjelder
innhenting av data fra et pulsoksymeter som er godkjent med
betegnelsen Continua Certified™.
Den grønne LED-indikatoren enheten blinker til du har installert og lastet
riktig PHDC-driver på Continua AHD-enheten eller PCen. Når driverne er
lastet inn og enheten er klar til å overføre data, tennes LED-indikatoren og
lyser kontinuerlig grønt.
Σύνδεση της συσκευής σε ιατρικό σύστημα
Για την ενσωμάτωση της συσκευής σε ιατρικό σύστημα απαιτείται ο τεχνικός που θα την
πραγματοποιήσει να αναγνωρίσει, να αναλύσει και να αξιολογήσει τους κινδύνους για τον
ασθενή, τους χειριστές και τρίτους. Οι μετέπειτα μεταβολές στο ιατρικό σύστημα, μετά την
ενσωμάτωση της συσκευής, μπορεί να εισαγάγουν νέους κινδύνους και θα απαιτήσουν
επιπλέον ανάλυση. Στις αλλαγές στο ιατρικό σύστημα, που πρέπει να αξιολογηθούν,
περιλαμβάνονται οι εξής:
Αλλαγή διαμόρφωσης του συστήματος
Προσθήκη συσκευών στο σύστημα ή αποσύνδεσή τους από αυτό
Ενημέρωση ή αναβάθμιση εξοπλισμού που είναι συνδεδεμένος στο σύστημα
Τα θέματα που προκύπτουν από τις μεταβολές στο σύστημα εκ μέρους του χρήστη μπορεί
να περιλαμβάνουν την καταστροφή ή απώλεια δεδομένων.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Όταν χρησιμοποιείτε τη σειριακή θύρα για να συνδέσετε τη συσκευή με άλλο
εξοπλισμό, ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού κάθε συσκευής.
Επαληθεύετε ότι όλος ο εξοπλισμός που είναι συνδεδεμένος με τη συσκευή είναι
κατάλληλος για το περιβάλλον του ασθενούς.
Tilslutning af apparatet til et medicinsk system
Når apparatet skal sluttes til et medicinsk system, kræver det, at
integratoren identificerer, analyserer og evaluerer de risici, det medfører for
patient, operatører og tredjeparter. Efterfølgende ændringer i det
medicinske system efter integration af apparatet kan introducere nye risici
og vil kræve yderligere analyse. Ændringer i det medicinske system, der
skal evalueres, omfatter:
Ændring af systemkonfigurationen
Tilslutning eller frakobling af enheder fra systemet
Opdatering eller opgradering af udstyr, der er sluttet til systemet
Problemer, der skyldes brugerinitierede systemændringer, kan omfatte
korruption eller tab af data.
BEMÆRKNINGER:
Følg rengøringsanvisningerne for hver enhed, når den serielle port
anvendes til at slutte apparatet til andet udstyr.
Verificér, at alt udstyr, der er sluttet til apparatet, passer til
patientmiljøet.
Ansluta enheten till ett medicinskt system
När enheten ska integreras i ett medicinskt system måste den som utför
integrationen identifiera, analysera och utvärdera riskerna för patienten,
operatörerna och tredje parter. Efterföljande ändringar av det medicinska
systemet efter att enheten integrerats skulle kunna introducera nya risker
och kräver ytterligare analys. Ändringar av det medicinska systemet som
måste utvärderas inkluderar:
Ändring av systemets konfiguration
Anslutning av ytterligare enheter till eller bortkoppling av enheter fn
systemet
Uppdatering eller uppgradering av utrustning som är ansluten till
systemet
Problem som kan orsakas av användarinitierade systemändringar kan
inkludera korruption eller förlust av data.
ANMÄRKNINGAR:
När den seriella porten används för anslutning av enheten till annan
utrustning ska rengöringsanvisningarna för varje separat enhet följas.
Bekräfta att all utrustning som ansluts till enheten lämpar sig för
patientmiljön.
Laitteen kiinnittäminen lääkinnälliseen järjestelmään
Laitteen kiinnittäminen lääkinnälliseen järjestelmään edellyttää, että
laitteiden kokoaja tunnistaa, analysoi ja arvioi potilaan, käyttäjien ja
kolmansien tahojen riskit. Laitteen kokoamisen jälkeen tehdyt
lääkinnällisen järjestelmän muutokset voivat aiheuttaa uusia riskejä ja
edellyttävät lisäanalyysien tekemistä. Lääkinnälliseen järjestelmään
tehtäviä muutoksia, jotka täytyy arvioida, ovat mm. seuraavat:
järjestelmän kokoonpanon muuttaminen
laitteiden lisääminen järjestelmään tai laitteiden irrottaminen
järjestelmästä
järjestelmään liitettyjen laitteiden päivittäminen tai uusiminen.
Käyttäjän tekemien järjestelmämuutosten aiheuttamia ongelmia voivat
olla muun muassa tietojen korruptoituminen tai menetys.
HUOMAUTUKSET:
Kun laite liitetään muihin laitteisiin sarjaportin avulla, on
noudatettava kunkin laitteen puhdistusohjeita.
Varmista, että kaikki laitteeseen liitetyt laitteet sopivat käytettäväksi
potilasympäristössä.
Podłączenie urządzenia do systemu medycznego
Podłączenie urządzenia do systemu medycznego wymaga określenia, analizy
i oceny ryzyka w odniesieniu do pacjenta, operatorów i innych osób. Zmiany
w systemie medycznym po zintegrowaniu urządzenia mogą spowodować
zagrożenia, w związku z czym będą wymagać dodatkowego
przeanalizowania. zmiany w systemie medycznym, które należy poddać
ocenie, obejmują:
zmianę konfiguracji systemu
zodanie lub odłączenie urządzeń od systemu
aktualizację lub unowocześnienie sprzętu podłączonego do systemu
Problemy będące wynikiem zainicjowanych przez użytkownika zmian w
systemie mogą obejmować zniekształcenie lub utratę danych.
UWAGI:
Podłączenie urządzenia do innego sprzętu za pomocą gniazda
szeregowegowymaga przestrzegania instrukcji czyszczenia każdego z
tych urządzeń.
Należy sprawdzić, czy cały sprzęt podłączony do urządzenia jest właściwy
dla środowiska pacjenta.
Koble apparatet til et medisinsk system
Når apparatet skal integreres i et medisinsk system, må personen som
integrerer systemet, identifisere, analysere og evaluere risikoen for
pasienten, operatører og tredjeparter. Hvis det medisinske systemet endres
etter at apparatet er integrert, kan det oppstå nye risikofaktorer som krever
ny analyse. Følgende typer endringer av det medisinske systemet må
evalueres:
Endre systemkonfigurasjonen
Tilkoble apparater til, eller frakoble apparater fra systemet.
Oppdatere eller oppgradere utstyr som er koblet til systemet.
Problemer som kan oppstå som følge av systemendringer foretatt av
brukeren, kan for eksempel være skade på eller tap av data.
MERKNADER:
Følg rengjøringsanvisningene for hvert enkelt apparat hvis serieporten
skal brukes til å koble apparatet til annet utstyr.
Kontroller at alt utstyr som kobles til apparatet, egner seg i
pasientmiljøet.
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα μαλακό πανί μουσκεμένο με ήπιο απορρυπαντικό ή με
λευκαντικό διάλυμα 10%. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτο λευκαντικό ή οποιοδήποτε άλλο
διάλυμα εκτός από αυτά που συνιστώνται εδώ, γιατί μπορεί να προκληθεί μόνιμη ζημιά.
Στεγνώστε με μαλακό ύφασμα ή αφήστε να στεγνώσουν στον αέρα.
Pleje og vedligeholdelse
Tør enhedens flader af med en blød klud, der er fugtet med et mildt
rengøringsmiddel eller 10 % blegemiddelopløsning. Brug ikke ufortyndet
blegemiddel eller andre rengøringsmidler end anbefalet her, da dette kan
resultere i permanente skader. Tør af med en blød klud eller lad oximetret
lufttørre.
Skötsel och underhåll
Torka av produkten med en mjuk duk fuktad med ett milt
rengöringsmedel
eller en 10 %-ig blekmedelslösning (klorin). Använd inte outspädd
blekmedelslösning (klorin) eller några andra rengöringslösningar än de
som rekommenderas i denna handledning, eftersom detta kan skada
produkten permanent. Torka torrt med en mjuk duk eller låt ytorna
lufttorka.
Ylläpito ja huolto
Pyyhi laite mietoon pesuaineeseen tai 10 % valkaisuaineliuokseen
kostutetulla pyyhkeellä. Älä käytä laimentamatonta valkaisuainetta tai
muita pesuliuoksia kuin mitä tässä yhteydessä suositellaan, sillä se voi
aiheuttaa pysyviä vaurioita laitteeseen. Kuivaa pehmllä pyyhkeellä ja
anna kuivua ilmassa.
Dbałość o urządzenie i konserwacja
Powierzchnie urządzenia należy wytrzeć miękką szmatką zwilżoną w
łagodnym środku detergentowym lub w roztworze alkoholu izopropylowego.
Nie należy używać nierozcieńczonego wybielacza lub żadnego innego
roztworu, niż wyżej zalecane, ponieważ mogłoby to spowodować trwałe
uszkodzenie aparatu. Wytrzeć do sucha miękką szmatką lub pozostawić do
wyschnięcia na powietrzu.
Stell og vedlikehold
Tørk av med en myk klut fuktet med et mildt vaskemiddel eller 10 %
blekemiddelløsning. I den hensikt å unngå permanent skade på utstyret,
skal det ikke benyttes ufortynnet blekemiddel eller andre rengjøringsmidler
enn de som anbefales i denne bruksanvisningen. Tørk av med en myk klut
eller la utstyret lufttørke.
Προδιαγραφές
Θερμοκρασία:
Λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
Φύλαξη/μεταφορά: -40 °C έως 70 °C
Υγρασία:
Λειτουργία: 10% έως 90% χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
Φύλαξη/μεταφορά: 10% έως 95% χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
Το προϊόν αυτό είναι σε συμφωνία με το ISO 10993, Βιολογική αξιολόγηση ιατρικών
συσκευών - Μέρος 1: Αξιολόγηση και έλεγχος.
Specifikationer
Temperatur:
I drift: -20 °C til 50 °C
Opbevaring/transport: -40 °C til 70 °C
Fugtighed:
I drift: 10 til 90 % ikke-kondenserende
Opbevaring/transport: 10 til 95 % ikke-kondenserende
Dette produkt overholder ISO 10993, Biological Evaluation of Medical
Devices Part 1: Evaluation and Testing.
Specifikationer
Temperatur:
Vid drift: -20 till 50 °C
Förvaring/transport: -40 till 70 °C
Luftfuktighet:
Vid drift: 10 – 90 %, icke kondenserande
Förvaring/transport: 10 – 95 %, icke kondenserande
Denna produkt överensstämmer med ISO 10993, Biologisk utvärdering
av medicintekniska produkter, del 1: utvärdering och testning.
Tekniset tiedot
Lämpötila:
Käyttö: -20–50 °C
Säilytys/kuljetus: -40–70 °C
Kosteus:
Käyttö: 10–90 % ei tiivistyvä
Säilytys/kuljetus: 10–95 % ei tiivistyvä
Tämä laite noudattaa lääketieteellisten laitteiden biologista arviointia
koskevan ISO 10993 -standardin, osan 1 arviointi- ja testausvaatimuksia.
Dane techniczne
Temperatura:
Robocza: -20 °C do 50 °C
Przechowywanie/transport: -40 °C do 70 °C
Wilgotność:
Robocza: 10% do 90% bez kondensacji
Przechowywanie/transport: 10% do 95% bez kondensacji
Niniejszy produkt jest zgodny z normą ISO 10993 - Biologiczna ocena
wyrobów medycznych, Część 1: Ocena i testowanie.
Spesifikasjoner
Temperatur:
Under bruk: -20 til +50 °C
Under oppbevaring/transport:-40 til +70 °C
Fuktighet:
Under bruk: 10–90 % uten kondens
Under oppbevaring/transport:10–95 % uten kondens
Dette produktet oppfyller kravene i ISO 10993, biologisk evaluering av
medisinsk utstyr, del 1: Evaluering og testing.
Εγγύηση
90 ημέρες από την ημερομηνία παράδοσης.
www.nonin.com/warranty
Garanti
90 dage fra leveringsdatoen.
www.nonin.com/warranty
Garanti
Nittio dagar från leveransdatum.
www.nonin.com/warranty
Takuu
90 päivää toimituspäivästä lukien.
www.nonin.com/warranty
Gwarancja
90 dni od daty dostarczenia do użytkownika.
www.nonin.com/warranty
Garanti
90 dager fra leveringsdato.
www.nonin.com/warranty
Oximeter
Sensor
3
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nonin 1000USB-C USB Interface Adapter Användarmanual

Typ
Användarmanual