r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modication date 2020-02-17
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identificación se hace añadiendo el prefijo
WSCREM al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas
I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva
europea 2014/34/EU y los estándares IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Clasicación:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Ver la clasicación de temperatura en su placa de características
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en
atmósferas potencialmente explosivas, Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB
o gases IIC/IIIC, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo
G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable
resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se
indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para la pasacables, el recinto está
dotado de un NPT de 1/2" (WSCREM) o M20x1, 5 (WSCREMET)
oricio roscado. La entrada de conductores y cables externos debe
hacerse mediante dispositivos de introducción de cables certicados
adecuadamente instalados. Para realizar una conexión con los
terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Pele el
aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos
8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte los
hilos a los terminales de la bobina (maximo de 4 mm
2
). Conecte el
hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables
algo ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para
evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del
cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que
se cierre herméticamente alrededor del cable. Al aojar el tornillo,
el solenoide puede girar 360° para seleccionar la posición más
adecuada para la entrada del cable. Cierre la carcasa y apriete los
4 tornillos de la cubierta de forma segura según el apriete indicado.
La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma
de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR CUENTA
CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE CABLES CON
DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El solenoide debe estar protegido
por un fusible adecuado (1,7 x Inom., Mencionado en la placa
de características). El no mantenerse dentro del rango eléctrico
de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson
o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y
descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe ser
totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir
cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del
producto nal no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un
montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och
underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet
WSCREM framför katalognumret. Använd alltid båda monterings-
och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
Kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de
europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx-normerna :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperaturens klassning på namnskylt
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller
dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda
för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA/IIIA, IIB/
IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D,
kategori 2). Yttemperaturens klassning beror på eektförbrukning
och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. Beroende
på den omgivande temperaturen/wattförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur
som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionssäker utrustning. För packboxen är
skyddskåpan försedd med ett 1/2” NPT (WSCREM) eller M20x1,5
(WSCREMET) gängat hål. Ingången för externa ledare och kablar
måste gå via rätt monterade och lämpliga, certierade anordningar
för kabelinföring. För att utföra anslutningen till spolanslutningarna
ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm
av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen och anslut dem till anslutningarna på
spolen (max 4 mm
2
). Anslut kabelns jordledning till den interna
jordanslutningen. Låt kablarna mellan kabelingången och spolen
vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem.
Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning
så att den sitter åt tätt runt kabeln. När ställskruven är bortskruvad
kan magnetspolen roteras 360° för att välja den mest gynnsamma
positionen för kabelingången. Stäng till skyddskåpan och spänn åt de
fyra täckskruvarna ordentligt till angivet vridmoment. Magnetspolens
kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för jordnings- eller
bindningsledare.
OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD OCH
ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER
från 7 till 12 mm.
VARNING
Den elektrisk laddningen måste ligga inom det område som anges på
namnskylten. Magnetspolen måste skyddas med en lämplig säkring
(1,7 x Inom, Indikerad på typskylten). Om det inte går att hålla sig
inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta
i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normal driftsförhållanden. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så
att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar
nns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller
dess auktoriserade representant.
SE UPP: Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen,
gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område.
Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och
interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren
byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet
garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att ogiltigförklara
godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
(WSCREM)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
(WSCREM)
SERIES
SERIES 327 WSCREM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C
1. Ruuvi (4x)
2. Kansi
3. O-rengas, kansi
4. Pidike
5. Välikappale
6. Kotelo
7. Kuori
8. Ankkuriputki
9. O-rengas, Ankkuriputki
10. Adapteri
11. O-rengas, Adapteri
12. Sisäinen maadoitusruuviin
13. Kotelo
14. Ulkoinen maadoitusruuviin
15. O-rengas, Kotelo
16. Säätöruuvi (M5x8)
17. Laippakiinnityssovite
18. Kaapeliholkkiin
1. Skrue (4x)
2. Låg
3. O-ring, låg
4. Klemme
5. Afstandsholder
6. Hus
7. Magnet Kappe
8. Magnetkonsol-underenhed
9. O-ring, Magnetkonsol-underenhed
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Intern jordforbindelsesskrue
13. Hus
14. Extern jordforbindelsesskrue
15. O-ring, Hus
16. Stilleskruen (M5x8)
17. Monteringsadapter
18. Kabelmuer
1. Parafuso (4x)
2. Tampa
3. Anel, tampa
4. Braçadeira
5. Espaçador
6. Invólucro
7. Engate
8. Subconjunto da base do solenóide
9. Anel, Subconjunto da base do
solenóide
10. Adaptor
11. Anel, Adaptor
12. Parafuso de aterramento Internal
13. Invólucro
14. Parafuso de aterramento external
15. Anel, Invólucro
16. Parafuso de xação (M5x8)
17. Adaptador de montagem
18. Prensa cabo
1. Skrue (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Klemme
5. Avstandsstykke
6. Hus
7. Åkmagnet
8. Spolefundament undermontasje
9. O-ring, Spolefundament
undermontasje
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Internal jordingsskrue
13. Hus
14. External jordingsskrue
15. O-ring, Hus
16. Sette skruen (M5x8)
17. Montering adapter
18. Kabelgjennomføringen
1. Skruv (4x)
2. Lock
3. O-ring, lock
4. Clip
5. Bricka
6. Hus
7. Kåpa
8. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
9. O-ring, Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Intern jordskruv
13. Hus
14. Extern jordskruv
15. O-ring, Hus
16. Ställskruv (M5x8)
17. Montering adapter
18. Packboxen
1. Tornillo (4x)
2. Cubierta
3. Junta tórica, cubierta
4. Clip
5. Espaciador
6. Capot metálico
7. Yugo
8. Base auxiliar del solenoide
9. Junta tórica, Base auxiliar del
solenoide
10. Adaptador
11. Junta tórica, adaptador
12. Tornillo de tierra interno
13. Capot metálico
14. Tornillo de tierra externo
15. Anillo, capot metálico
16. Tornillo de jación (M5x8)
17. Adaptador de montaje
18. Pasacables
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
TORQUE CHART
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
A
B
C
D
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27