Asco Series NF/WSNF - M12 - II Solenoid Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
DIN 1810 -A 80-90
51
25
Ø6,5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A
B
OPTIONAL
C
C
C
D
E
F
G
14
13
15
SERIES NF/WSNF-M12-II
(Global Codication INSERTION FN/FS)
CONEXIÓN / ANSLUTNING / TILKOBLING / CONEXÃO /
FORBINDELSE / TILSLUTNING 1/2”NPT
PREFIJO NF/WSNF (INSERCIÓN FN/FS)
FÖRSTAVELSE NF/WSNF (INFOGNING FN/FS)
FORSTAVELSE NF/WSNF (INNSETTING FN/FS)
PREFIXO NF/WSNF (INSERÇÃO FN/FS)
PRÆFIKS NF/WSNF (INDSÆTTELSE FN/FS)
ETULIITE NF/WSNF (LISÄYS FN/FS)
CONEXIÓN / ANSLUTNING / TILKOBLING / CONEXÃO /
FORBINDELSE / TILSLUTNING
M20x1,5
PREFIJO NFET/WSNFET (INSERCIÓN FT/FU)
FÖRSTAVELSE NFET/WSNFET (INFOGNING FT/FU)
FORSTAVELSE NFET/WSNFET (INNSETTING FT/FU)
PREFIXO NFET/WSNFET (INSERÇÃO FT/FU)
PRÆFIKS NFET/WSNFET (INDSÆTTELSE FT/FU)
ETULIITE NFET/WSNFET (LISÄYS FT/FU)
1. Ruuvi
2. Kansi
3. O-rengas
4. Pidike
5. Välikappale (valinnainen)
6. Levy
7. Käämi
8. Kuori
9. Kotelo
10. Kaapelin sisäänvienti
11. Kiristysruuvi
12. Vääntötyökalu
13. Aluslaatta, jousi (2x)
14. Ruuvi (2x)
15. Kinnityslevy
1. Skrue
2. Låg
3. O-ring
4. Klemme
5. Afstandsholder (tilbehør)
6. Plade
7. Spole
8. Magnet Kappe
9. Hus
10. Kabelindgang
11. Stilleskrue
12. Fast hagenøgle
13. Spændskive, fjeder (2x)
14. Skrue(2x)
15. Monterings beslag
1. Parafuso
2. Tampa
3. Anel
4. Braçadeira
5. Espaçador (opcional)
6. Placa
7. Bobina
8. Engate
9. Invólucro
10. Entrada do cabo
11. Parafuso de xação
12. Chave para porcas
entalhadas
13. Anilha, mola (2x)
14. Parafuso (2x)
15. Elemento de xação
1. Skrue
2. Deksel
3. O-ring
4. Klemme
5. Avstandsstykke (valgfri)
6. Plate
7. Spole
8. Åkmagnet
9. Hus
10. Kabelinnføring
11. Justeringsskrue
12. Hakenøkkel
13. Skive, fjær (2x)
14. Skrue (2x)
15. Monteringsbrakett
1. Skruv
2. Lock
3. O-ring
4. Clip
5. Bricka (tillval)
6. Platta
7. Spole
8. Kåpa
9. Hus
10. Kabelingång
11. Ställskruv
12. Haknyckel
13. Packning, fjäder (2x)
14. Skruv (2x)
15. Monterings vinkel
1. Tornillo
2. Cubierta
3. Junta
4. Clip
5. Espaciador (opcional)
6. Placa
7. Bobina
8. Yugo
9. Capot metálico
10. Entrada del cable
11. Tornillo del conjunto
12. Llave con ganchos para
tuercas cilíndricas
13. Arandela resorte (2x)
14. Tornillo (2x)
15. Soporte de montaje
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide a prueba de fuego
NF/WSNF - M12 - II (codicación global inserción FN/FS)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Utförande med explosionstät kapsling
NF/WSNF - M12 - II (Globala Kodning infogning FN/FS)
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
F
G
7±0,5
1,5±0,2
1±0,2
0,5±0,1
20±3
15±2
4±0,5
62±5
12±2
8±2
4±1
175±25
135±15
35±5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identicación se lleva a cabo mediante el prejo
NF/WSNF en el número de catálogo (FN/FS inserción para la
codicación global). Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar
y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñadas según lo indicado en
el Anexo II de la directiva europea 2014/34/EU y IECEx 02. El
certicado de prueba tipo EC LCIE 00ATEX6008X y el certicado
IECEx LCI 07.0015X cumplen con los estándares europeos
e internacionales:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Clasicación:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos las
válvulas de solenoides están diseñados para su instalación en
atmósferas potencialmente explosivas, Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB o
gases IIC/IIIC, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie depende
de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados
en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura
ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a
la temperatura, adecuado a la temperatura, como se indica en la
placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideflagrantes. For the cable/conduit entry, the
enclosure is provided with a 1/2” NPT o M20x1,5 threaded hole. La
entrada de conductores y cables externos debe hacerse mediante
dispositivos de introducción de cables a prueba de fuego certicados
adecuadamente instalados. Para realizar una conexión con los
terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Pele el
aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos
8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte los
hilos a los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable
al terminal de tierra interno. Deje los cables algo ojos en los hilos
entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva
en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de
compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente
alrededor del cable. Al aojar el tornillo, el solenoide puede girar 360°
para seleccionar la posición más adecuada para la entrada del cable.
Cierre la carcasa y apriete los 4 tornillos de la cubierta de forma
segura según el apriete indicado. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa
de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de
clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros
de la misma. También anulará la homologación. Si la electroválvula
se utiliza en un entorno con polvo, se deben evitar los riesgos de
descargas electrostáticas. ADVERTENCIA: No se permite la retirada
de la cubierta del solenoide por personal no autorizado. La espita de
la cubierta del solenoide y el taladro del capot metálico del solenoide
forman el recorrido de la llama de tolerancia precisa del solenoide
ignífugo. Al retirar o volver a montar la cubierta del solenoide debe
tenerse especial cuidado de evitar cualquier daño en la espita o el
taladro. Las juntas ignífugas no están diseñadas para ser reparadas.
No pinte estas supercies. No obstante, se puede aplicar grasa
de inhibición de corrosión como vaselina o aceites minerales con
espesante de jabón a las supercies de unión antes del montaje.
La grasa, si se aplica, debe ser de un tipo que no se endurezca con
el paso del tiempo, que no contenga disolventes que se evaporen
y que no cause corrosión en las supercies de unión.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
La válvula de solenoide puede utilizarse únicamente con el intervalo
de temperatura ambiente indicado en la placa de características
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emersono
sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una zona
segura. No abra el solenoide cuando haya sido recientemente
energizado, espere unos 35 minutos para abrirlo. El solenoide
debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las
piezas internas completan el circuito magnético. Cuando sustituya
el tornillo Nº 1 utilice sólo tornillos con resistencia a la tracción
mímina de 700 N/mm
2
. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto
nal no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje
incorrecto invalidará la certicación.
(DES)MONTAJE DEL SOLENOIDE/VÁLVULA
Apriete el tornillo de jación, (des)atornille todo el solenoide (de)/en
la válvula mediente una llave con ganchos para tuercas cilíndricas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA VERSIÓN
CODIFICADA: NF 14462403.24/CC
Condiciones de funcionamiento eléctrico:
Tensión de bobina = 24 V/CC
Potencia de bobina = 36,2 W
El funcionamiento es intermitente.
Tiempo de conexión (ON) = 120 segundos /
Tiempo de desconexión (OFF) = 300 segundos
El control lógico programable (PLC) industrial que dirige el factor de
trabajo debe contar con una capacidad mínima SIL 2.
Otras condiciones de funcionamiento:
Todos los demás puertos de válvula deben conectarse al líquido
bajo presión. La temperatura del líquido no debe exceder la
temperatura ambiente máxima. El solenoide puede utilizarse en
cualquier posición.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.emerson.com/asco
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen.
Identieringen sker genom prexet NF/WSNF framför katalognumret.
(FN/FS infogning för den globala kodning) Använd alltid båda I &
S-bladen för montering av magnetventilen.
BESKRIVNING
Magnetventilerna är konstruerade enligt bilaga II i Europadirektiv
2014/34/EU och IECEx 02. EC-typintyg LCIE 00ATEX6008X
och IECEx LCI 07.0015X är i enlighet med internationell och
Europeisk tandard:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67.
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller
dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda
för montering i potentiellt explosiva omgivningar, grupp IIA/IIIA, IIB/
IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp
G/D, kategori 2). Temperaturklass beror på eektförbrukning och
omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. Beroende på
den omgivande temperaturen/eektförbrukningen måste en värme-
beständig kabel användas som uppfyller kraven enligt namnskylten.
ELEKTRISK INSTALLATION
Elanslutning måste överensstämma med lokala och nationella
bestämmelser för explosionstät kapsling. För kabelgenomföring
är kapslingen försedd med en 1/2” NPT eller M20x1,5 anslutning.
Kabelgenomföringen måste vara rätt monterad och av godkänd typ
för explosionstät kapsling. För att utföra anslutningen till spolens
skruvplint ska du ta bort plattan över spolen. Skala bort ungefär 150
mm av kabelns skyddshölje och 8 mm av ledarna. För in kabeln via
kabelgenomföringen och anslut direkt på spolen. Anslut skyddsjord
på den uppmärkta plinten på plattan. Låt kablarna mellan genomför-
ingen och spolen vara något lösa för att undvika dragbelastning. Dra
åt kabelgenomföringen så den tätar runt kabeln. När ställskruven är
urskruvad kan kapslingen roteras 360° så att den mest gynnsamma
positionen för kabelanslutningen kan väljas. Montera locket och dra
åt de fyra täckskruvarna till angivet vridmoment. Kapslingens kåpa
tillhandahålles med en extern jordanslutning.
VARNING
Den elektriska anslutningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller
förkortad livslängd för spolen. Det kommer också att upphäva god-
kännandet. Om solenoiden används i en dammig miljö, skall risken
för elektrostatisk urladdning undvikas. VARNING: Det är inte tillåtet
att låta kapslingen öppnas av icke auktoriserad personal. Pluggen
och hålet i magnetspolens kåpa utgör den noga utmätta eldvägen
i den explosionstäta kapslingen. När du tar bort eller åter monterar
kapslingens lock ska du vara ytterst försiktig för att undvika skador
både på pluggen och hålet. De amhärdiga fogarna är inte avsedda
att repareras. Måla inte dessa ytor. Korrosionshämmande fett, t.ex.
vaselin eller mineraloljor som har förtjockats med tvål, kan dock
appliceras på¨fogytor före montering. Fettet ska, i förekommande
fall, vara av en typ som inte hårdnar med tiden, inte innehåller
avdunstande lösningsmedel och inte orsakar korrosion på fogytorna.
SÄRSKILT VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Magnetventilen får bara användas inom intervallet för omgivnings-
temperatur som anges på namnplåten.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
ventilkapslingen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden.
Om ventilkapslingen är lättåtkomlig måste den som monterar den
tillhandahålla lämpligt beröringsskydd.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på applikations- och driftsförhållanden. Periodisk
rengöring med intervall beroende på medel och driftsförhållanden.
Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför
slitna. En fullständig uppsättning av interna delar nns tillgänglig som
reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll
eller i tveksamma fall kontakta Emersoneller dess auktoriserade
representant. SE UPP! Före service på magnetventilen, slå av ström-
men, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område.
Öppna inte kapslingen när den varit strömförande utan vänta i 35
minuter. Vid byte av skruv nr 1: använd skruvar med en draghållfast-
het på minst 700 N/mm
2
. Kapslingen måste återmonteras fullständigt
eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I
det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens
spårbarhet garanteras av EmersonFelaktig montering kommer att
ogiltigförklara godkännandet.
MONTERING/DEMONTERING AV KAPSLINGEN
Dra åt/lossa ställskruven, skruva i/ur hela kapslingen från/i ventilen
med hjälp av en hakskruvnyckel.
SÄKERHETSINSTRUKTION FÖR VERSION MED KODEN:
NF 14462403.24/DC
Elektriska driftsförhållanden:
Spolspänning = 24 V DC
Spolström = 36,2 W
Driften är periodisk.
Tid ON (på) = 120 sekunder/
Tid OFF (av) = 300 sekunder
Det PLC (programmerbart styrsystem) som styr arbetsfaktorn måste
minst ha klassningen SIL 2.
Andra driftsförhållanden:
Alla andra ventilportar måste vara anslutna till trycksatt
vätska. Vätsketemperaturen får inte överstiga maximal
omgivningstemperatur. Solenoiden kan användas i valfri position.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.emerson.com/asco
r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Date: 2019-12-11 www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
123620-793 Rev.G ECN 298891
Page 3 of 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series NF/WSNF - M12 - II Solenoid Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning