Sony XM-SD46X Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
403
ø 6
262
368
380
277
55
2005 Sony Corporation Printed in Korea
XM-SD46X
Tekniska data
Funktioner
Maximal uteffekt 120 W per kanal (vid 4 ).
Den här förstärkaren kan användas som
bryggkopplad förstärkare med en maximal
uteffekt på 300 W.
Om den bilstereo du har saknar linjeutgång kan
du ansluta förstärkaren direkt till radions
högtalarutgång (högnivåig ingångsanslutning).
Inbyggt variabelt LPF (lågpassfilter), HPF
(högpassfilter) och krets för förstärkning av låga
frekvenser.
Har även skyddskrets med indikator.
Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad
uteffekt.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering
som omvandlar den ström som kommer från
bilbatteriet (12 V likström) till höghastighetspulser
med hjälp av en halvledarswitch. Pulserna
transformeras upp med den inbyggda
pulstransformatorn och separeras i en positiv och en
negativ komponent, innan den omvandlas till
likström igen. Det här strömförsörjningssystemet
väger inte mycket och ger en högeffektiv
strömförsörjning med låg utimpedans.
Funkcje
Maksymalna moc wyjściowa: 120 W na kanał (przy
4 ).
To urządzenie może służyć jako wzmacniacz
monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej
300 W.
Jeśli samochodowy zestaw audio nie został
wyposażony w wyjście liniowe (Podłączenie
wejścia dużej mocy), możliwe jest bezpośrednie
podłączenie do gniazd głośnikowych.
Wbudowany zmienny filtr dolnoprzepustowy (LPF),
filtr górnoprzepustowy (HPF) i obwód
dodatkowego wzmocnienia niskich częstotliwości.
Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający.
Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej
i regulowanej mocy wyjściowej.
* Zasilanie impulsowe
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator
napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora
samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej
częstotliwości. Za pomocą wbudowanego
przełącznika impulsowego następuje podwyższenie
napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich na
impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są
powtórnie przetwarzane na prąd stały. To lekkie
rozwiązanie umożliwia efektywne zasilanie urządzenia
przy niewielkiej impedancji na wyjściu.
2-514-766-51 (1)
Stereo Power
Amplifier
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Kontrollernas placering
och funktioner
1 PROTECTOR-indikator
När PROTECTOR-kretsen är aktiverad lyser
indikatorn rött.
När PROTECTOR-funktionen har aktiverats
kan du finna information om tänkbara orsaker
i felsökningen.
2 LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill
förstärka frekvenserna runt 40 Hz. Du kan
förstärka basen upp till 10 dB.
3 FILTER-väljare
När väljaren står i LPF-läget är lågpassfiltret
valt. När den står i HPF-läget är högpassfiltret
valt.
4 Kontroll för inställning av klippfrekvensen
Ställer klippfrekvensen (50 – 300 Hz) för
lågpass- eller högpassfiltren.
5 LEVEL, nivåkontroll
Med den här kontrollen ställer du in
ingångsnivån. Om utnivån från bilstereon är
för låg vrider du den medurs.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat
förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można
napotkać w trakcie eksploatacji urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Rozmieszczenie i funkcje
elementów sterujących
1 Wskaźnik PROTECTOR
Gdy działa obwód zabezpieczający
(PROTECTOR), wskaźnik świeci na czerwono.
W przypadku, gdy zadziała obwód
zabezpieczający (PROTECTOR), zapoznaj się z
sekcją Rozwiązywanie problemów.
2 Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwości
w zakresie około 40 Hz o maksymalnie 10 dB.
3 Przełącznik FILTER
Gdy przełącznik znajduje się w położeniu LPF,
włączony jest filtr dolnoprzepustowy. Gdy
przełącznik znajduje się w położeniu HPF,
włączony jest filtr górnoprzepustowy.
4
Pokrętło regulacji częstotliwości granicznej
Pozwala ustawić częstotliwość graniczną (50 –
300 Hz) dla filtru dolno- i górnoprzepustowego.
5 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego pokrętła można regulować
poziom sygnału wejściowego. Gdy poziom
sygnału wyjściowego samochodowego zestawu
audio wydaje się zbyt niski, należy obrócić
regulator w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Dane techniczne
Installation
Före installation
Montera förstärkaren antingen i
bagageutrymmet eller under ett säte.
Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren
är i vägen när du kör. Se också till att den inte
utsätts för direkt solljus eller varmluft från
varmluftsutsläppen.
Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras,
märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen
på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan
ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och
skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de
medföljande monteringsskruvarna. De
medföljande monteringsskruvarna är 15 mm
långa, så monteringsplattan bör vara tjockare än
15 mm.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
Urządzenie można zamontować w bagażniku
lub pod siedzeniem.
Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać
tak, aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i
nie było narażone na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych ani gorącego powietrza z
ogrzewania.
Urządzenia nie należy instalować pod
wykładziną podłogową ograniczającą w
znacznym stopniu odprowadzanie
wytwarzanego przez urządzenie ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu
planowanego montażu, a następnie na
powierzchni płyty montażowej (nie będącej
częścią wyposażenia) zaznaczyć rozmieszczenie
czterech otworów na wkręty. Następnie należy
wywiercić w zaznaczonych miejscach otwory o
średnicy 3 mm i zamontować urządzenie na
płycie montażowej za pomocą dostarczonych
wkrętów mocujących. Wszystkie wkręty
montażowe mają długość 15 mm, dlatego należy
upewnić się, że płyta montażowa jest grubsza niż
15 mm.
Enhet: mm
Jednostka: mm
Delar för installation och anslutningar
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
12
(× 4)
3
0,2 m
ø 5 × 15 mm
Problem
Det blå ljuset tänds inte.
PROTECTOR-indikatorn lyser rött.
Förstärkaren blir extremt varm.
Ljudet avbryts.
Störningar från växelströmmen hörs i
ljudet.
Ljudet är dämpat.
Ljudet är för lågt.
Orsak/Åtgärd
Säkringen har gått. t Byt ut båda säkringarna mot nya.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna bilstereon är inte påslagen. t Slå på strömmen till bilstereon.
Systemet har för många förstärkare. t Använd ett relä.
Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V).
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Högtalarens utgångar är
kortslutna. t Ta reda på vad som orsakar kortslutningen.
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Se till att högtalarkabeln och
jorden är rätt anslutna.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med rätt impedans.
t 2 – 8 (stereo) , 4 – 8 (när den används som bryggkopplad förstärkare).
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen.
MStrömkablarna ligger för nära kablarna med RCA-stift.
t Se till att strömkablarna inte ligger nära de kablar som har RCA-stift.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
FILTER-väljaren är ställd i läget ”LPF”.
FILTER-väljaren är ursprungligen ställd i läget ”OFF”.
t När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läge ”OFF”.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
1
Kretssystem OTL-krets
(transformatorlös utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Lämplig högtalarimpedans
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (när den används som
bryggkopplad förstärkare)
Maximal utnivå Fyra högtalare:
120 W × 4 (vid 4 )
150 W × 4 (vid 2 )
Tre högtalare:
120 W × 2 + 300 W × 1 (vid 4 )
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
Fyra högtalare:
60 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz,
0,08 % THD + N, vid 4 )
75 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD + N, vid 2 )
Tre högtalare:
60 W RMS × 2 + 150 W RMS × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD + N,
vid 4 )
SN-värde 97 dBA (referens 1 W vid 4 Ω)
Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonisk distorsion
0,005 % eller mindre (vid 1 kHz)
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6,0 V (RCA-stiftuttag)
1,2 – 12 V (högnivåingång)
Högpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/okt
Lågpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/okt
Lågfrekvensförstärkning
0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordat)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 31 A (4 )
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 403 × 55 × 277 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 4,7 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör
Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll.
Problem
Niebieskie podświetlenie nie świeci.
Wskaźnik PROTECTOR świeci na
czerwono.
Urządzenie się przegrzewa.
Dźwięk jest przerywany.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest stłumiony.
Dźwięk jest zbyt niski.
Przyczyna/Rozwiązanie
Przepalił się bezpiecznik. t Wymień oba bezpieczniki na nowe.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
Podłączony samochodowy zestaw audio nie został włączony.
t Włącz samochodowy zestaw audio.
W systemie jest zbyt dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5
16 V).
Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte. t Usuń przyczynę zwarcia.
Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód do masy są
starannie podłączone.
Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
t 2
8
(stereo), 4
8
(w przypadku wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. t Zmniejsz poziom głośności.
Przewody zasilające znajdują się zbyt blisko przewodów zakończonych wtykami
RCA. t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu.
t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Przełącznik FILTER znajduje się w położeniu „LPF”.
Domyślnie przełącznik FILTER znajduje się w położeniu „OFF”.
t Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić przełącznik w
położeniu „OFF”.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym położeniu.
Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Układ elektroniczny Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe wysokiego
poziomu
Wyjścia Zaciski głośników
Wymagana impedancja głośników
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
Cztery głośniki: 120 W × 4 (przy 4
)
150 W × 4 (przy 2 )
Trzy głośniki: 120 W × 2 + 300 W ×
1 (przy 4 )
Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V)
Cztery głośniki:
60 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz,
0,08% całk. zniekształcenia harm
(THD) + N.przy 4 )
75 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz,
0,1% całk. zniekształcenia harm
(THD) + N. przy 2 )
Trzy głośniki:
60 W RMS × 2 + 150 W RMS × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0,1% całk.
zniekształcenia harm (THD) + N.
przy 4 )
Stosunek sygnału do szumu
97 dBA (moc odniesienia 1 W przy
4 )
Pasmo przenoszenia 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Zniekształcenia harmoniczne
0,005% lub niższe (przy 1 kHz)
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,3 – 6,0 V
(gniazda RCA typu jack)
1,2 – 12 V
(wejście sygnału dużej mocy)
Filtr górnoprzepustowy
50 – 300 Hz, –12 dB/oktawę
Filtr dolnoprzepustowy
50 – 300 Hz, –12 dB/oktawę
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V
(prąd stały) z uziemieniem
ujemnym
Napięcie zasilające 10,5 – 16 V
Natężenie prądu Przy znamionowej mocy
wyjściowej: 31 A (4 )
Wejście zdalnego sterowania: 1 mA
Wymiary Ok. 403 × 55 × 277 mm
(szer./wys./gł.) bez wystających
części i elementów sterujących
Masa Ok. 4,7 kg bez akcesoriów
Dostarczone wyposażenie
Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
LEVEL
HPF
OFF
AMP
Power
Lch
LEVEL
HPF
OFF
AMP
Power
Rch
Lch
Rch
FILTER
FILTER
LOW BOOST
LOW BOOST
LEVEL
HPF
OFF
LPF
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
HPF
OFF
LPF
Inverted
AMP
Power
Rch
BTL.
Lch
Rch
FILTER
FILTER
LOW BOOST
LOW BOOST
Kopplingschema
Schemat połączeń
Baksida:
Tył:
PROTECTOR
50 300Hz
170
110
60
260
LPF OFF HPFOFF HPF
REARFRONT
50 300Hz
FILTER
FILTER
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
LOW BOOST
(40Hz)
0+10dB
170
110
60
260
LEVEL
60.3V
2
4
5.5
0.5
LEVEL
60.3V
2
4
5.5
0.5
Framsida:
Przód:
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
HIGH PASS
50Hz
170Hz
300Hz
50Hz
LOW PASS
170Hz
300Hz
10
10
0
40 100 1k
Lågfrekvensförstärkning
Wzmocnienie tonów niskich
dB
Frekvens/Częstotliwość Hz
Frekvens/Częstotliwość Hz
dB
Klippfrekvens
Częstotliwość graniczna
Wypełnienie opakowania nie zawiera pianki polistyrenowej.
Do lutowania niektórych części używany jest bezołowiowy stop lutowniczy.
W obudowach używane są bezhalogenowe środki zmniejszające palność.
W niektórych płytkach obwodów drukowanych używane są bezhalogenowe środki zmniejszające palność.
Polystyrenskum har inte använts till den invändiga transportförpackningen.
Blyfritt lödningsmaterial har använts vid lödning av vissa delar.
Halogenbaserade flamskyddsmedel används inte i chassit.
Halogenflammande medel har inte använts i vissa tryckta kretskort.
Środki ostrożności
Försiktighetsåtgärder
R
E
M
+
12V GND
Anslutningar
Ingångsanslutningar/Podłączenia wejściowe
Połączenia
Ostrzeżenie
W celu uniknięcia zwarć przed rozpoczęciem
podłączania elementów należy odłączyć złącze
masy akumulatora samochodowego.
Należy upewnić się, że używane głośniki mają
odpowiednią moc znamionową. Zastosowanie
głośników o zbyt małej mocy może doprowadzić
do ich uszkodzenia.
Nie należy podłączać zacisku # zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani
zacisku # prawego głośnika do zacisku lewego
głośnika.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu
zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy. Z
tego względu stosowanie oryginalnych,
samochodowych przewodów głośnikowych
może ograniczyć jego pełną wydajność.
Jeśli samochód jest wyposażony w
komputerowy system nawigacyjny lub inny
system komputerowy, nie należy odłączać
przewodu masy od akumulatora samochodu.
Odłączenie tego przewodu może doprowadzić
do skasowania zawartości pamięci komputera.
Aby uniknąć zwarcia podczas podłączania, do
czasu podłączenia wszystkich pozostałych
przewodów należy odłączyć przewód zasilający
+12 V.
Se upp!
Innan du göra några anslutningar bör du koppla
bort bilbatteriets jordanslutning (batteriets
minuspol) så att du inte råkar ut för
kortslutningar.
Se till att de högtalare du använder har tillräcklig
effekt. Om du använder högtalare med låg
kapacitet kan de skadas.
Anslut inte högtalarsystemets # terminal till
bilens chassi, inte heller den högra högtalarens
# terminal med den vänstra högtalarens dito.
Dra signalledningarna, dvs. kablarna till
förstärkarens in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa
kabeltyper i närheten av varandra kan du få
ljudstörningar.
Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns
det inga garantier att den fungerar optimalt om
du använder de högtalarkablar som medföljer
bilen.
Om bilen har ett datoriserat system för t.ex.
navigering ska du inte koppla bort jordkabeln
från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln kan
det hända att datorns minne raderas. För att
undvika kortslutning i samband med
anslutningarna kopplar du istället bort
strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att
alla andra kablar har anslutits.
Högnivåig ingångsanslutning
(med högtalaranslutning 1, 2 eller 3)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 1, 2 lub 3)
AA
AA
A
Högtalaranslutningar
/
Połączenia głośników
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Utgång för vänster främre högtalare
Wyjście głośnika przedniego lewego
Utgång för vänster bakre högtalare
Wyjście głośnika tylnego lewego
Utgång för höger bakre högtalare
Wyjście głośnika tylnego prawego
Utgång för höger främre högtalare
Wyjście głośnika przedniego prawego
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 2 eller 3)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 2 lub 3)
BB
BB
B
Uwaga
Należy upewnić się, że wyjście prawego głośnika z
zestawu samochodowego audio jest podłączone do
złącza wzmacniacza oznaczonego „REAR”.
Obs!
Se till att utgången för höger högtalare på
bilstereon är ansluten till kontakten markerad
med ”REAR” på enheten.
Strömkablar
Przewody zasilające
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Säkring (50 A)
Bezpiecznik (50 A)
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
till en metalldel i
bilens chassi
Do metalowego
elementu karoserii
samochodu
* Om du har fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på
förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
* Jeśli dysponujesz fabrycznie zainstalowanym samochodowym systemem nagłaśniającym lub innym
systemem bez wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, podłącz zacisk wejściowego sygnału zdalnego
sterowania (REMOTE) do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Att observera angående strömförsörjning
Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla
andra kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel
ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om
anslutningen glappar kan det orsaka
funktionsstörningar hos förstärkaren.
Se till att du ansluter bilstereons fjärrkontrollkabel
till fjärrkontrollterminalen.
• Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på
förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången
(REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
Använd en strömkabel med inbyggd säkring (50 A).
Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett
avstånd av 450 mm från batteripolen och innan
kablarna dragits genom metall.
De kablar som du använder för anslutningarna till
+12 V- och GND-terminalerna på den här
förstärkaren ska vara minst 10-Gauge (AWG-10) eller
ha en tvärsnittsyta som är större än 5 mm
2
.
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero po
podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie
podłączyć do metalowego elementu karoserii
samochodu. Luźne połączenie przewodu może
doprowadzić do niewłaściwego działania
wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez
wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, podłącz
zacisk wejściowego sygnału zdalnego sterowania
(REMOTE) do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego z
bezpiecznikiem (50 A).
Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych
do dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić
bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm,
przed przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy
element.
Należy upewnić się, że przewody, które mają zostać
podłączone do gniazd +12 V i GND urządzenia mają
rozmiar większy od 10-Gauge (AWG-10) lub mają
przekrój poprzeczny o powierzchni większej niż 5 mm
2
.
Utgång för
fjärrkontroll*
Wyjście zdalnego
sterowaniao*
(REM OUT)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 1, 2 eller 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
1, 2 lub 3)
CC
CC
C
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
LINE OUT
Främre
Przód
Bakre
Tył
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 1, 2 eller 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
1, 2 lub 3)
DD
DD
D
* Högnivåingång
* Złącze wejściowe wysokiego poziomu
Grå
Szary
Vit
Biały
Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi
paskami
LR LR
FRONT REAR
Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi
paskami
Grön
Zielony
Mörklila
Fioletowy
Mörklila/Svartrandig
Fioletowy z czarnymi
paskami
Grön/Svartrandig
Zielony z czarnymi
paskami
R
E
M
+
12V GND
3
3
Grå
Szary
Vit
Biały
Randig
W paski
Randig
W paski
Grön
Zielony
Mörklila
Fioletowy
Randig
W paski
Randig
W paski
2
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Utgång för höger högtalare
Wyjście na prawy głośnik
Utgång för vänster högtalare
Wyjście na lewy głośnik
Grå
Szary
Vit
Biały
Randig
W paski
Randig
W paski
Grön
Zielony
Mörklila
Fioletowy
Randig
W paski
Randig
W paski
2
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
LINE OUT
Vänster kanal
Kanał lewy
Höger kanal
Kanał prawy
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 2 eller 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
2 lub 3)
EE
EE
E
4-vägssystem (med ingångsanslutning A, C eller D)
Zestaw składający się z 4 głośników (z połączeniami
wejściowymi A, C lub D)
11
11
1
Främre högtalare
(min. 2 )
Głośniki przednie
(min. 2 )
Vänster
Lewy
Höger
Prawy
Höger
Prawy
Vänster
Lewy
Szczegółowe informacje na temat ustawień
przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
För mer information om inställningarna av
omkopplarna och kontrollerna, se ”Kontrollernas
placering och funktioner”.
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
LINE
OUT
SUB
WOOFER
OUT
Bakre högtalare
(min. 2 )
Głośniki tylne
(min. 2 )
3-vägssystem (med ingångsanslutning A, B, C, D eller E)
Zestaw składający się z 3 głośników (z połączeniami
wejściowymi A, B, C, D lub
E
)
22
22
2
Vänster
Lewy
Höger
Prawy
Bredbandshögtalare
(min. 2 )
Głośniki
pełnozakresowe
(min. 2 )
Subwoofer
(min. 4 )
Subwoofer
(min. 4 )
Obs!
•I det här systemet kontrollerar du subwoofrarnas
volym med bilstereons fader-kontroll.
•I det här systemet är utsignalen till subwoofern
en kombination av signalerna från både REAR L
och R INPUT eller signalen från högnivåingången
REAR.
Uwagi
W tym systemie do sterowania głośnością
subwooferów służy regulator fader (zanik)
samochodowego zestawu audio.
W tym systemie sygnały wyjściowe dochodzące do
subwoofera są kombinacją sygnałów z gniazd
wejściowych głośników tylnych (REAR L i R INPUT)
lub sygnałami z tylnego (REAR) złącza wejściowego
wysokiego poziomu.
Szczegółowe informacje na temat ustawień
przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
För mer information om inställningarna av
omkopplarna och kontrollerna, se ”Kontrollernas
placering och funktioner”.
2-vägssystem
(med ingångsanslutning A, B, C, D eller E)
System dwudrożny (z połączeniami wejściowymi A, B, C,
D lub E)
33
33
3
Bredbandshögtalare
(min. 2 )
Głośniki
pełnozakresowe
(min. 2 )
Höger
Prawy
Vänster
Lewy
Höger
Prawy
Vänster
Lewy
Subwoofer
(min. 2 )
Subwoofer
(min. 2 )
Szczegółowe informacje na temat ustawień
przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
För mer information om inställningarna av
omkopplarna och kontrollerna, se ”Kontrollernas
placering och funktioner”.
Uwaga
W tym systemie do sterowania głośnością
subwooferów służy regulator fader (zanik)
samochodowego zestawu audio.
Obs!
I det här systemet kontrollerar du subwoofrarnas
volym med bilstereons fader-kontroll.
Obs!
Används inte när bara
L (vänster) och R
(höger) är anslutna.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
Dra kablarna genom anslutningsskyddet,
anslut kablarna och täck sedan över
terminalerna med anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så
mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment*
att den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przeprowadź przewody przez osłonę,
podłącz je, a następnie załóż osłonę na
zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać
stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić
wkrętu.
* Moment obrotowy nie powinien przekraczać 1 Nm.
*
*
Uwaga
Nie należy korzystać z
takiej konfiguracji, gdy
podłączone są tylko
wejścia L i R.
mindre än 450 mm
poniżej 450 mm
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda säkringarna.
Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett
internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-
återförsäljare.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överstämmer med det amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med
högre amperetal än den som medföljer
förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets
som aktiveras i följande fall:
— när förstärkaren är överhettad
— när en likströmssignal (DC) tas emot
— när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn PROTECTOR växlar till rött,
sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit
överhettad väntar du tills den svalnat innan du
använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem
med förstärkaren som inte den här
bruksanvisningen tar upp, kontaktar du närmaste
Sony-återförsäljare.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy
sprawdzić przewody zasilające i wymienić oba
bezpieczniki. Jeśli po wymianie bezpiecznik przepali
się ponownie, może to oznaczać wewnętrzne
uszkodzenie urządzenia. W takim wypadku należy
skontaktować się z najbliższym przedstawicielem
firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na
bezpiecznik o tych samych parametrach.
Wyrażona w amperach wartość bezpiecznika jest
podana nad uchwytem bezpiecznika. Nie należy
korzystać z bezpieczników o wartości
znamionowej natężenia prądu przewyższającej tę
wartość dla bezpiecznika dostarczonego wraz z
urządzeniem, ponieważ może to doprowadzić do
zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód
zabezpieczający, który uruchamiany jest w przypadku,
gdy:
— urządzenie jest przegrzane,
— generowany jest prąd stały,
— nastąpiło zwarcie zacisków głośników.
Barwa wskaźnika PROTECTOR zmieni się z zielonej na
czerwoną, a następnie urządzenie zostanie wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone
urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał, przed
ponownym jego uruchomieniem należy odczekać, aż
ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać
problemy, które nie zostały omówione w tym
podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego
przedstawiciela firmy Sony.
Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med rätt impedans.
—2 – 8 (stereo) , 4 – 8 (när den används som
bryggkopplad förstärkare).
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler.
I så fall kan förstärkaren och de aktiva
högtalarna skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats
där:
den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i
direkt solljus eller framför kupévärmaren
den utsätts för regn eller fukt
den utsätts för damm eller smuts.
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
När du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks
över av något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilstereon
eller antennen kan det uppstå störningar. Flytta i
så fall förstärkaren längre bort från bilstereon
eller antennen.
Om bilstereon inte får någon ström bör du börja
med att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om
det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över
kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen
än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie
napięciem 12 V (prąd stały) z biegunem
ujemnym na masie.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
—2 – 8 (stereo), 4 – 8 (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych (wyposażonych
we wbudowane wzmacniacze). Może to
spowodować uszkodzenie wzmacniacza oraz
głośników aktywnych.
Należy unikać instalowania urządzenia w
miejscach narażonych na działanie:
wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni
słonecznych lub napływu ciepłego powietrza
z ogrzewania,
deszczu lub wilgoci,
kurzu lub pyłu.
Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny
wzrost temperatury, przed użyciem należy
poczekać na ochłodzenie urządzenia.
Podczas montażu urządzenia w pozycji
poziomej należy upewnić się, że elementy
chłodzące nie są przykryte (na przykład
wykładziną).
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt
blisko samochodowego zestawu audio lub
anteny, mogą wystąpić zakłócenia w jego
działaniu. W takim wypadku należy odsunąć
wzmacniacz od samochodowego zestawu audio
lub anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić
połączenia.
Ten wzmacniacz mocy posiada obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki w
przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza.
Nie wolno testować obwodu zabezpieczającego
przez przykrywanie radiatora lub przeciążanie
urządzenia.
Nie należy korzystać z urządzenia przy
rozładowanym akumulatorze, ponieważ
działanie urządzenia uzależnione jest od
właściwego poziomu zasilania.
W celu zachowania bezpieczeństwa należy
ustawić taki poziom głośności samochodowego
systemu audio, aby dźwięki docierające z
zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-SD46X Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

på andra språk