Sony XM-D400P5 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
Urządzenie można zamontować w bagażniku lub pod siedzeniem.
Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać tak, aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i nie było
narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani gorącego powietrza z ogrzewania.
Urządzenia nie należy instalować pod wykładziną podłogową ograniczającą w znacznym stopniu
odprowadzanie wytwarzanego przez urządzenie ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w
miejscu planowanego montażu, a następnie
na powierzchni płyty montażowej (niebędącej
częścią wyposażenia) zaznaczyć
rozmieszczenie czterech otworów na wkręty.
Następnie należy wywiercić w zaznaczonych
miejscach otwory o średnicy 3 mm i
zamontować urządzenie na płycie
montażowej za pomocą dostarczonych
wkrętów mocujących. Wszystkie wkręty
montażowe mają długość 15 mm, dlatego
należy upewnić się, że płyta montażowa jest
grubsza niż 15 mm.
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
XM-D400P5
MONAURAL
Power Amplifier
POWER/PROTECTOR
LEVEL
Buffer
AMP
Power
Lch
INPUT
THROUGH
OUT
Rch
Lch
Rch
LOW BOOST
LPF
10
10
0
40 100 1k
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
10 100 1k 2
k
50Hz
LOW PASS
100Hz
300Hz
LEVEL
0 +10dB
LPF
50
300Hz
6
2
4
0.3V
0.5
70
100
LOW BOOST
(40Hz)
3-251-199-51 (1)
172
295
290
57
1
2
(× 5)
3
0,2 m
ø 5 × 15
264
101
278
6
Hz
dB dB
Hz
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Tekniska data
Dane techniczne
Delar för installation och anslutningar
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du
hanterat förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och
handhavande.
Problem
POWER/PROTECTOR-indikatorn
tänds inte.
Indikatorn POWER/PROTECTOR
växlar färg från grön till röd.
Förstärkaren blir extremt varm.
Störningar från växelströmmen
hörs i ljudet.
Ljudet är för lågt.
Ljudet avbryts.
Orsak/Åtgärd
Säkringen har gått. t Byt ut alla säkringar mot nya.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna bilstereon är inte påslagen. t Slå på strömmen till bilstereon.
Systemet har för många förstärkare. t Använd ett relä.
Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V).
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Högtalarens utgångar är
kortslutna. t Ta reda på vad som orsakar kortslutningen.
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Se till att högtalarkabeln och
jorden är rätt anslutna.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med rätt impedans.
t 2 – 8 .
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Strömkablarna ligger för nära kablarna med RCA-stift.
t Se till att strömkablarna inte ligger nära de kablar som har RCA-stift.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można
napotkać w trakcie eksploatacji urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Problem
Wskaźnik zasilania POWER/
PROTECTOR nie świeci.
Barwa wskaźnika POWER/
PROTECTOR zmienia się z
zielonej na czerwoną.
Urządzenie się przegrzewa.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest zbyt niski.
Dźwięk jest przerywany.
Przyczyna/Rozwiązanie
Przepalił się bezpiecznik. t Wymień wszystkie bezpieczniki na nowe.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
Podłączony samochodowy zestaw audio nie został włączony.
t Włącz samochodowy zestaw audio.
W systemie jest zbyt dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5
16 V).
Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte. t Usuń przyczynę zwarcia.
Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód do masy są
starannie podłączone.
Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
t 2
8
.
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Przewody zasilające znajdują się zbyt blisko przewodów zakończonych
wtykami RCA. t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu.
t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym położeniu.
Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. t Zmniejsz poziom głośności.
Kretssystem Class D Technology
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Lämplig högtalarimpedans
2 – 8
Maximal utnivå 400 W (vid 4 )
800 W (vid 2 )
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
200 W (20 – 300 Hz, 0,2 % THD,
vid 4 )
400 W (20 – 300 Hz, 0,6 % THD,
vid 2 )
Frekvensomfång 5 – 300 Hz ( dB)
Harmonisk distorsion
0,06 % eller mindre
(vid 100 Hz, 4 )
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag),
1,2 – 12 V (högnivåingång)
Lågpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/okt
Lågfrekvensförstärkning
0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 62 A (2 )
Ingång för fjärrkontroll: 2 mA
Storlek Ca. 295 × 57 × 290 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 2,8 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör
Monteringsskruvar (5)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll.
Układ elektroniczny Technologia Class D
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe sygnału dużej mocy
Wyjścia Zaciski głośników
Gniazda wyjściowe typu jack
Wymagana impedancja głośników
2 – 8
Maksymalna moc wyjściowa
400 W (przy 4 )
800 W (przy 2 )
Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V)
200 W (20 – 300 Hz, całk.
zniekształcenia harm. 0,2 % przy 4 )
400 W (20 – 300 Hz, całk.
zniekształcenia harm. 0,6 % przy 2 )
Pasmo przenoszenia
5 – 300 Hz ( dB)
Zniekształcenia harmoniczne
0,06 % lub niższe (przy 100 Hz, 4 )
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack),
1,2 – 12 V
(wejście sygnału dużej mocy)
Filtr dolnoprzepustowy
50 – 300 Hz, –12 dB/oktawę
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V (prąd
stały) z uziemieniem ujemnym
Napięcie zasilające 10,5 – 16 V
Natężenie prądu Przy znamionowej mocy wyjściowej:
62 A (2 )
Wejście zdalnego sterowania:
2 mA
Wymiary Ok. 295 × 57 × 290 mm
(szer./wys./gł.)
Masa Ok. 2,8 kg bez akcesoriów
Dostarczone wyposażenie
Wkręty montażowe (5)
Przewód wejściowy dużej mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Kontrollernas placering och funktioner
1 POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR-funktionen är aktiverad lyser indikatorn rött i stället för
grönt.
När PROTECTOR-funktionen har aktiverats kan du finna information om
tänkbara orsaker i avsnittet ”Felsökning”.
2 Kontroll för inställning av klippfrekvensen
Ställer klippfrekvensen (50 – 300 Hz) för lågpassfiltret.
3 LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill förstärka frekvenserna runt 40 Hz.
Du kan förstärka basen upp till 10 dB.
4 LEVEL, nivåkontroll
Med den här kontrollen ställer du in ingångsnivån. Om utnivån från
bilstereon är för låg vrider du den medurs.
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
1 Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy.
Gdy zadziała obwód zabezpieczający, barwa wskaźnika zmieni się z
zielonej na czerwoną.
W przypadku, gdy zadziała obwód zabezpieczający, zapoznaj się z sekcją
Rozwiązywanie problemów.
2 Pokrętło regulacji częstotliwości granicznej
Pozwala ustawić częstotliwość graniczną (50 – 300 Hz) dla filtru
dolnoprzepustowego.
3 Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwości w zakresie około 40 Hz o
maksymalnie 10 dB.
4 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego pokrętła można regulować poziom sygnału
wejściowego. Gdy poziom sygnału wyjściowego samochodowego
zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy obrócić regulator w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
* Class D Technology
Class D Technology är en metod som används för
att konvertera och förstärka ljudsignaler med
MOSFET-kretsar till höghastighets pulssignaler.
Metoden har också hög effektivitet och låg
värmeutveckling.
Funktioner
Maximal utnivå på 800 W (vid 2 ).
Class D Technology*
Den här förstärkaren är tillverkad bara för
användning med subwoofrar.
Om den bilstereo du har saknar linjeutgång
kan du ansluta förstärkaren direkt till radions
högtalarutgång (högnivåig
ingångsanslutning).
Inbyggt variabelt LPF (lågpassfilter) och krets
för förstärkning av låga frekvenser.
Har även skyddskrets med indikator.
Två högtalarterminaler för parallellkopplade
subwoofrar.
Funkcje
Maksymalna moc wyjściowa: 800 W
(przy 2 ).
Technologia Class D*
Niniejszy wzmacniacz mocy został
zaprojektowany do użytku wyłącznie z
subwooferami.
Jeśli samochodowy zestaw audio nie został
wyposażony w wyście liniowe (sygnał dużej
mocy), możliwe jest bezpośrednie
podłączenie do gniazd głośnikowych.
Wbudowany zmienny filtr dolnoprzepustowy i
obwód dodatkowego wzmocnienia niskich
częstotliwości.
Wbudowany wskaźnik i obwód
zabezpieczający.
Dwa zaciski głośników umożliwiające
równoległe podłączanie subwooferów.
Kopplingschema/
Schemat połączeń
Lågfrekvensförstärkning/
Wzmocnienie tonów niskich
Lågpassfilter/
Filtr dolnoprzepustowy
Installation
Före installation
Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller under ett säte.
Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för
direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.
Placera inte förstärkaren under golvmattan, där värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk
sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på
monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm
hål i var och en av markeringarna och skruva sedan fast
förstärkaren på plattan med de medföljande
monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så
monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
Enhet: mm
Jednostka: mm
* Technologia Class D
Technolgia Class D jest to metoda konwersji i
wzmacniania sygnałów muzycznych przy użyciu
tranzystorów MOSFET na sygnały impulsowe o dużej
szybkości.
Ponadto zapewnia ona wysoką skuteczność i niewielkie
wydzielanie ciepła.
Frekvens/częstotliwość
Frekvens/częstotliwość
1
R
E
M
+
12V
G
N
D
c
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
LINE OUT*
LINE OUT*
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT INPUT
2
11
11
1
22
22
2
33
33
3
44
44
4
3
3
Anslutningar
Se upp!
Innan du göra några anslutningar bör du
koppla bort bilbatteriets jordanslutning
(batteriets minuspol) så att du inte råkar ut för
kortslutningar.
Se till att de högtalare du använder har
tillräcklig effekt. Om du använder högtalare
med låg kapacitet kan de skadas.
Anslut inte högtalarsystemets # terminal till
bilens chassi, inte heller den högra
högtalarens # terminal med den vänstra
högtalarens dito.
Dra signalledningarna, dvs. kablarna till
förstärkarens in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa
kabeltyper i närheten av varandra kan du få
ljudstörningar.
Det här är en högeffektförstärkare. Därför
finns det inga garantier att den fungerar
optimalt om du använder de högtalarkablar
som medföljer bilen.
Om bilen har ett datoriserat system för t.ex.
styrning ska du inte koppla bort jordkabeln
från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln
kan det hända att datorns minne raderas. För
att undvika kortslutning i samband med
anslutningarna kopplar du istället bort
strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att
alla andra kablar har anslutits.
Połączenia
Ostrzeżenie
Aby uniknąć zwarć, przed rozpoczęciem
podłączania elementów należy odłączyć
złącze masy akumulatora samochodowego.
Należy upewnić się, że używane głośniki mają
odpowiednią moc znamionową.
Zastosowanie głośników o zbyt małej mocy
może doprowadzić do ich uszkodzenia.
Nie należy podłączać zacisku # zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani
zacisku # prawego głośnika do zacisku
lewego głośnika.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od
przewodu zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej
mocy. Z tego względu stosowanie
oryginalnych, samochodowych przewodów
głośnikowych może ograniczyć jego pełną
wydajność.
Jeśli samochód jest wyposażony w
komputerowy system nawigacyjny lub inny
system komputerowy, nie należy odłączać
przewodu masy od akumulatora samochodu.
Odłączenie tego przewodu może
doprowadzić do skasowania zawartości
pamięci komputera. Aby uniknąć zwarcia
podczas podłączania, do czasu podłączenia
wszystkich pozostałych przewodów należy
odłączyć przewód zasilający +12 V.
Strömkablar
Przewody zasilające
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Säkring (80 A)
Bezpiecznik (80 A)
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy
+12 V
Utgång för
fjärrkontroll
*
Wyjście zdalnego
sterowania*
(REM OUT)
till en metalldel i
bilens chassi
Do metalowego
elementu
karoserii
samochodu
* Om du har fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på
förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
* W przypadku zainstalowanego fabrycznie samochodowego zestawu audio lub innego systemu bez wyjścia
zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk sygnału wejściowego zdalnego sterowania (REMOTE) należy
podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Att observera angående strömförsörjning
Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit
alla andra kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel
ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om
anslutningen glappar kan det orsaka
funktionsstörningar hos förstärkaren.
Se till att du ansluter bilstereons
fjärrkontrollkabel till fjärrkontrollterminalen.
Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på
förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången
(REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
Använd en strömkabel med inbyggd säkring
(80 A).
Placera strömkabelns säkring så nära bilbatteriet
som möjligt.
De kablar som du använder för anslutningarna till
+12 V - och GND-terminalerna på den här
förstärkaren ska vara minst 4-Gauge (AWG-4)
eller har en tvärsnittsyta som är större än
22,0 mm
2
.
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero
po podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie
podłączyć do metalowego elementu karoserii
samochodu. Luźne połączenie przewodu może
doprowadzić do niewłaściwego działania
wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego
sterowania samochodowego zestawu audio został
podłączony do zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez
wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu,
należy podłączyć wejście zdalnego sterowania
(REMOTE) do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego z
bezpiecznikiem (80 A).
Bezpiecznik przewodu zasilającego należy umieścić
jak najbliżej akumulatora samochodowego.
Należy sprawdzić, czy przewody, które mają być
podłączone do zacisków +12 V i GND tego
urządzenia, mają rezystywność odpowiadającą
klasie AWG-4 lub mniejszą albo powierzchnię
przekroju większą niż 22,0 mm
2
.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
Dra kablarna genom
anslutningsskyddet, anslut kablarna
och täck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den
så mycket att den utsätts för ett så stort
vridmoment* att den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przeprowadź przewody przez osłonę,
podłącz je, a następnie załóż osłonę
na zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać
stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić
wkrętu.
* Moment obrotowy nie powinien przekraczać
1 Nm.
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut alla säkringarna.
Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett
internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-
återförsäljare.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överstämmer med det amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med
högre amperetal än den som medföljer
förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en
skyddskrets som aktiveras i följande fall:
när förstärkaren är överhettad
när en likströmssignal (DC) tas emot
när högtalarterminalerna kortsluts
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
till rött, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har
blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan
du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem
med förstärkaren som inte den här
bruksanvisningen tar upp, kontaktar du närmaste
Sony-återförsäljare.
Środki ostrożności
Urządzenie może być zasilane wyłącznie
napięciem 12 V (prąd stały) z biegunem ujemnym
na masie.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
—2 – 8 .
Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych (wyposażonych
we wbudowane wzmacniacze). Może to
spowodować uszkodzenie wzmacniacza oraz
głośników aktywnych.
Należy unikać instalowania urządzenia w
miejscach narażonych na działanie:
wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni
słonecznych lub napływu ciepłego powietrza
z ogrzewania
deszczu lub wilgoci
kurzu lub pyłu
Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny
wzrost temperatury, przed użyciem należy
poczekać na ochłodzenie urządzenia.
Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej
należy upewnić się, że elementy chłodzące nie
są przykryte (na przykład wykładziną).
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt
blisko samochodowego zestawu audio lub
anteny, mogą wystąpić zakłócenia w jego
działaniu. W takim wypadku należy odsunąć
wzmacniacz od samochodowego zestawu audio
lub anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić
połączenia.
Ten wzmacniacz mocy posiada obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki w
przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza.
Nie wolno testować obwodu zabezpieczającego
przez przykrywanie radiatora lub przeciążanie
urządzenia.
Nie należy korzystać z urządzenia przy
rozładowanym akumulatorze, ponieważ działanie
urządzenia uzależnione jest od właściwego
poziomu zasilania.
W celu zachowania bezpieczeństwa należy
ustawić taki poziom głośności samochodowego
systemu audio, aby dźwięki docierające z
zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med rätt impedans.
—2 – 8 .
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler.
I så fall kan förstärkaren och de aktiva
högtalarna skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i
direkt solljus eller framför kupévärmaren
den utsätts för regn eller fukt
den utsätts för damm eller smuts
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
När du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks
över av något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilstereon
eller antennen kan det uppstå störningar. Flytta i
så fall förstärkaren längre bort från bilstereon
eller antennen.
Om bilstereon inte får någon ström bör du börja
med att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om
det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över
kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen
än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Försiktighetsåtgärder
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy
sprawdzić, czy zasilanie jest odłączone i wymienić
wszystkie bezpieczniki. Jeśli po wymianie
bezpiecznik przepali się ponownie, może to
oznaczać wewnętrzne uszkodzenie urządzenia. W
takim wypadku należy skontaktować się z
najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na
bezpiecznik o tych samych parametrach.
Wyrażona w amperach wartość bezpiecznika jest
podana nad uchwytem bezpiecznika. Nie należy
korzystać z bezpieczników o wartości
znamionowej natężenia prądu przewyższającej tę
wartość dla bezpiecznika dostarczonego wraz z
urządzeniem, ponieważ może to doprowadzić do
zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód
zabezpieczający, który uruchamiany jest w
przypadku, gdy:
urządzenie jest przegrzane
generowany jest prąd stały
nastąpiło zwarcie zacisków głośników
Barwa wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonej na czerwoną, a następnie urządzenie
zostanie wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone
urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić
przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał,
przed ponownym jego uruchomieniem należy
odczekać, aż ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać
problemy, które nie zostały omówione w tym
podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego
przedstawiciela firmy Sony.
Ingångsanslutningar
För mer information om inställningarna av omkopplarna och kontrollerna, se “Kontrollernas
placering och funktioner”.
Podłączenia wejściowe
Szczegółowe informacje na temat ustawień przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 1 eller 2)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
1 lub 2)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 3)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 4)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 4)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 1)
Podłączenie wejścia dużej mocy
(z połączeniami głośników 1)
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
* Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
Minsta motstånd är totalt 2 .
*W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
Minimalna rezystancja musi mieć całkowitą wartość 2 .
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Höger kanal
Kanał prawy
Vänster kanal
Kanał lewy
W przypadku podłączania wzmacniaczy przy użyciu
gniazd THROUGH OUT można podłączyć
maksymalnie trzy wzmacniacze.
W przeciwnym wypadku nie można będzie uzyskać
potrzebnych poziomów wyjściowych, co może
spowodować uszkodzenie samochodowego zestawu
audio.
W przypadku instalowania kilku wzmacniaczy należy
użyć zacisku przejściowego THROUGH OUT. Sygnały
na wejściu i wyjściu tego zacisku są takie same
(funkcje LOW BOOST nie działają).
Du kan ansluta högst tre förstärkare via THROUGH
OUT-stiftkontakterna.
Annars uppnås inte de nödvändiga utnivåerna och
det finns risk för att din bilstereo skadas.
Om du installerar flera förstärkare använder du
THROUGH OUT-terminalen. Signalerna matas ut på
samma sätt som de matades in. (LOW BOOST
fungerar inte.)
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Höger högtalare
Prawy głośnik
* Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
Minsta motstånd är totalt 2 .
*W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
Minimalna rezystancja musi mieć całkowitą wartość 2 .
* När du använder två terminaler för högtalare får
varje terminals motstånd minst vara 4 .
(I enheten är två terminaler anslutna med
varandra.)
* W przypadku korzystania z głośników
podłączonych do dwóch zacisków rezystancja
każdego zacisku musi mieć minimalną wartość 4 .
(Oba zaciski są wzajemnie połączone w
urządzeniu).
1-vägssystem (med ingångsanslutning A eller D)
Zestaw zawierający 1 głośnik
(z połączeniami wejściowymi A lub D)
Połączenia głośników
Szczegółowe informacje na temat ustawień przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
Högtalaranslutningar
För mer information om inställningarna av omkopplarna och kontrollerna, se “Kontrollernas
placering och funktioner”.
2-vägssystem (med ingångsanslutning A)
Zestaw składający się z 2 głośników
(z połączeniami wejściowymi A)
1-vägssystem (med ingångsanslutning B)
Zestaw zawierający 1 głośnik
(z połączeniami wejściowymi B)
2-vägssystem (med ingångsanslutning C)
System 2-drożny (z połączeniami wejściowymi C)
Subwoofer (min. TOTAL 2 )
Subwoofer (min. RAZEM 2 )
Höger subwoofer
(min. TOTAL 2 )
Prawy subwoofer
(min. RAZEM 2 )
Vänster subwoofer (min. TOTAL 2 )
Lewy subwoofer (min. RAZEM 2 )
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 )
Subwoofer*
(min. RAZEM 4 )
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 )
Subwoofer*
(min. RAZEM 4 )
Subwoofer (min. TOTAL 2 )
Subwoofer (min. RAZEM 2 )
Bredbandshögtalare
Głośniki pełnozakresowe
Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi
paskami
Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi
paskami
Grå
Szary
Vit
Biały
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-D400P5 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

på andra språk