Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda
säkringarna. Om säkringen går sönder igen kan
det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall
närmaste Sony-återförsäljare.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överstämmer med det amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd aldrig en säkring
med högre amperetal än den som medföljer
förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en
skyddskrets som aktiveras i följande fall:
— när förstärkaren är överhettad
— när en likströmssignal (DC) tas emot
— när högtalarterminalerna kortsluts
Färgen på indikatorn PROTECTOR växlar till rött,
sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har
blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan
du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem
med förstärkaren som inte den här
bruksanvisningen tar upp, kontaktar du
närmaste Sony-återförsäljare.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika
należy sprawdzić przewody zasilające i
wymienić oba bezpieczniki. Jeśli po wymianie
bezpiecznik przepali się ponownie, może to
oznaczać wewnętrzne uszkodzenie urządzenia.
W takim wypadku należy skontaktować się z
najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na
bezpiecznik o tych samych parametrach.
Wyrażona w amperach wartość bezpiecznika
jest podana nad uchwytem bezpiecznika. Nie
należy korzystać z bezpieczników o wartości
znamionowej natężenia prądu przewyższającej
tę wartość dla bezpiecznika dostarczonego
wraz z urządzeniem, ponieważ może to
doprowadzić do zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód
zabezpieczający, który uruchamiany jest w
przypadku, gdy:
— urządzenie jest przegrzane
— generowany jest prąd stały
— nastąpiło zwarcie zacisków głośników
Barwa wskaźnika PROTECTOR zmieni się z zielonej
na czerwoną, a następnie urządzenie zostanie
wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone
urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić
przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał,
przed ponownym jego uruchomieniem należy
odczekać, aż ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub
rozwiązać problemy, które nie zostały
omówione w tym podręczniku, należy zwrócić
się do najbliższego przedstawiciela firmy Sony.
ø 6
262
403
380
277
55
2005 Sony Corporation Printed in Korea
XM-SD22X
Środki ostrożnościFörsiktighetsåtgärder
2-514-765-51 (1)
Stereo Power
Amplifier
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Installation
Före installation
• Montera förstärkaren antingen i
bagageutrymmet eller under ett säte.
• Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren
är i vägen när du kör. Se också till att den inte
utsätts för direkt solljus eller varmluft från
varmluftsutsläppen.
• Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras,
märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen
på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan
ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och
skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de
medföljande monteringsskruvarna. De
medföljande monteringsskruvarna är 15 mm
långa, så monteringsplattan bör vara tjockare än 15
mm.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
• Urządzenie można zamontować w bagażniku lub
pod siedzeniem.
• Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać
tak, aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i
nie było narażone na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych ani gorącego powietrza z
ogrzewania.
• Urządzenia nie należy instalować pod
wykładziną podłogową ograniczającą w
znacznym stopniu odprowadzanie
wytwarzanego przez urządzenie ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu
planowanego montażu, a następnie na
powierzchni płyty montażowej (niebędącej częścią
wyposażenia) zaznaczyć rozmieszczenie czterech
otworów na wkręty. Następnie należy wywiercić w
zaznaczonych miejscach otwory o średnicy 3 mm i
zamontować urządzenie na płycie montażowej za
pomocą dostarczonych wkrętów mocujących.
Wszystkie wkręty montażowe mają długość 15
mm, dlatego należy upewnić się, że płyta
montażowa jest grubsza niż 15 mm.
Kontrollernas placering
och funktioner
1 PROTECTOR-indikator
När PROTECTOR-kretsen är aktiverad
lyser indikatorn rött.
När PROTECTOR-funktionen har
aktiverats kan du finna information om
tänkbara orsaker i felsökningen.
2 LEVEL, nivåkontroll
Med den här kontrollen ställer du in
ingångsnivån. Om utnivån från bilstereon
är för låg vrider du den medurs.
3 LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill
förstärka frekvenserna runt 40 Hz. Du kan
förstärka basen upp till 10 dB.
4 Kontroll för inställning av klippfrekvensen
Ställer klippfrekvensen (50 – 300 Hz) för
lågpassfiltret.
5 FILTER-väljare
När väljaren står i LPF-läget är
lågpassfiltret valt.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można
napotkać w trakcie eksploatacji urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Rozmieszczenie i
funkcje elementów
sterujących
1 Wskaźnik PROTECTOR
Gdy działa obwód zabezpieczający
(PROTECTOR), wskaźnik świeci na czerwono.
W przypadku, gdy zadziała obwód
zabezpieczający (PROTECTOR), zapoznaj się z
sekcją Rozwiązywanie problemów.
2 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego pokrętła można regulować
poziom sygnału wejściowego. Gdy poziom
sygnału wyjściowego samochodowego
zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy
obrócić regulator w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
3 Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić
częstotliwości w zakresie około 40 Hz o
maksymalnie 10 dB.
4 Pokrętło regulacji częstotliwości
granicznej
Pozwala ustawić częstotliwość graniczną (50 –
300 Hz) dla filtru dolnoprzepustowego.
5 Przełącznik FILTER
Gdy przełącznik znajduje się w położeniu LPF,
włączony jest filtr dolnoprzepustowy.
Tekniska data
Funktioner
• Maximal uteffekt 400 W per kanal (vid 4 Ω).
• Den här förstärkaren kan användas som
bryggkopplad förstärkare med en maximal
uteffekt på 1.200 W.
• Om den bilstereo du har saknar linjeutgång kan
du ansluta förstärkaren direkt till radions
högtalarutgång (högnivåig ingångsanslutning).
• Inbyggt variabelt LPF (lågpassfilter) och krets för
förstärkning av låga frekvenser.
• Möjlighet till dubbelanslutning för system med
flera högtalare.
• Skyddskrets.
• Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad
uteffekt.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd
effektreglering som omvandlar den ström som
kommer från bilbatteriet (12 V likström) till
höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med
den inbyggda pulstransformatorn och separeras i
en positiv och en negativ komponent, innan den
omvandlas till likström igen. Det här
strömförsörjningssystemet väger inte mycket och
ger en högeffektiv strömförsörjning med låg
utimpedans.
Dane techniczne
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du
hanterat förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och
handhavande.
Funkcje
• Maksymalna moc wyjściowa: 400 W na kanał (przy 4
Ω).
• To urządzenie może służyć jako wzmacniacz
monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej
1 200 W.
• Jeśli samochodowe urządzenie audio nie wyjścia
liniowego (Podłączenie wejścia dużej mocy), możliwe
jest bezpośrednie podłączenie do gniazd
głośnikowych.
• Wbudowany zmienny filtr dolnoprzepustowy (LPF) i
obwód dodatkowego wzmocnienia niskich
częstotliwości.
•Możliwość podłączenia w trybie dublowania w
przypadku systemów wielogłośnikowych.
•Obwód zabezpieczający.
• Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i
regulowanej mocy wyjściowej.
* Zasilanie impulsowe
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator
napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora
samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej
częstotliwości. Za pomocą wbudowanego przełącznika
impulsowego następuje podwyższenie napięcia tych
impulsów oraz rozdzielenie ich na impulsy dodatnie i
ujemne, które następnie są powtórnie przetwarzane na
prąd stały. To lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne
zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji na
wyjściu.
Kopplingschema
Schemat połączeń
Enhet: mm
Jednostka: mm
Lågfrekvensförstärkning
Wzmocnienie tonów niskich
Frekvens/częstotliwość
dB
Frekvens/częstotliwość
dB
Delar för installation och anslutningar
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
12
(× 4)
3
368
PROTECTOR
FILTER
OFF
LPF
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
6
0.3V
2
4
5.5
0.5
60
50 300Hz
170
110
260
10
10
0
40 100 1k
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
50Hz
170Hz
300Hz
LEVEL
LPF
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
Inverted
AMP
Power
Rch
BTL
Lch
Rch
(BTL.)
LOW BOOST
LOW BOOST
ø 5 × 15 mm
Hz
Hz
1
Kretssystem OTL-krets
(transformatorlös utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Lämplig högtalarimpedans
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (när den används som
bryggkopplad förstärkare)
Maximal utnivå 400 W × 2 (vid 4 Ω)
600 W × 2 (vid 2 Ω)
1 200 W (BTL, vid 4 Ω)
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
200 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD + N, vid 4 Ω)
250 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD + N, vid 2 Ω)
500 W RMS (BTL) (20 Hz – 20
kHz, 0,15 % THD + N, vid 4 Ω)
SN-värde 93 dBA (referens 1 W vid 4 Ω)
Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6,0 V (RCA-stiftuttag),
1,2 – 12,0 V (högnivåingång)
Lågpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/okt
Lågfrekvensförstärkning
0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordat)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning
vid märkuteffekt: 48 A (vid 4 Ω)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 403 × 55 × 277 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 5,0 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör
Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll.
Układ elektroniczny
Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe wysokiego
poziomu
Wyjścia Zaciski głośników
Gniazda wyjściowe typu jack
Wymagana impedancja głośników
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia
jako wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
400 W × 2 (przy 4 Ω)
600 W × 2 (przy 2 Ω)
1 200 W (BTL, przy 4 Ω)
Znamionowa moc wyjściowa
(napięcie zasilające 14,4 V)
200 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1% całk. zniekształcenia harm
(THD) + N. przy 4 Ω)
250 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,15% całk. zniekształcenia
harm (THD) + N. przy 2 Ω)
500 W RMS (BTL) (20 Hz – 20
kHz, 0,15 % całk.
zniekształcenia harm (THD) + N.
przy 4 Ω)
Stosunek sygnału do szumu
93 dBA (moc odniesienia 1 W
przy 4 Ω)
Pasmo przenoszenia
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,3 – 6,0 V (gniazda RCA typu
jack),
1,2 – 12,0 V
(wejście sygnału dużej mocy)
Filtr dolnoprzepustowy
50 – 300 Hz, –12 dB/oktawę
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V
(prąd stały) z uziemieniem
ujemnym
Napięcie zasilające
10,5 – 16 V
Natężenie prądu Przy znamionowej mocy
wyjściowej: 48 A (przy 4 Ω)
Wejście zdalnego sterowania:
1 mA
Wymiary Ok. 403 × 55 × 277 mm
(szer./wys./gł.) bez wystających
części i elementów sterujących
Masa Ok. 5,0 kg bez akcesoriów
Dostarczone wyposażenie
Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej mocy
(1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.
•Den här förstärkaren är bara avsedd för
negativt jordad 12 V likström (DC).
•Använd högtalare med rätt impedans.
—2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (när den används
som bryggkopplad förstärkare).
•Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens
högtalarterminaler. I så fall kan förstärkaren
och de aktiva högtalarna skadas.
•Undvik att installera förstärkaren på en plats
där:
— den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i
direkt solljus eller framför kupévärmaren
— den utsätts för regn eller fukt
— den utsätts för damm eller smuts
•Om bilen har stått parkerad i direkt solljus,
och temperaturen i den har stigit mycket, bör
du låta förstärkaren svalna innan du
använder den.
•När du installerar förstärkaren horisontellt är
det viktigt att du ser till att inte kylflänsarna
täcks över av något, t.ex. golvmattan.
•Om du placerar förstärkaren för nära
bilstereon eller antennen kan det uppstå
störningar. Flytta i så fall förstärkaren längre
bort från bilstereon eller antennen.
•Om bilstereon inte får någon ström bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.
•Den här effektförstärkaren har en
skyddskrets* som skyddar transistorerna och
högtalarna om det skulle bli något fel på
förstärkaren. Testa inte skyddskretsarna
genom att täcka över kylflänsarna eller
överbelasta förstärkaren.
•Använd inte förstärkaren med ett dåligt
batteri eftersom prestandan är beroende av
god strömförsörjning.
•Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i
bilen än att du fortfarande kan höra ljuden
utifrån.
•FILTER-väljaren är ursprungligen ställd i
läget ”LPF”. När du ansluter
bredbandshögtalare ställer du den i läget
”OFF”.
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie
napięciem 12 V (prąd stały) z biegunem
ujemnym na masie.
•Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
—2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
•Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych
(wyposażonych we wbudowane
wzmacniacze). Może to spowodować
uszkodzenie wzmacniacza oraz głośników
aktywnych.
•Należy unikać instalowania urządzenia w
miejscach narażonych na działanie:
— wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni
słonecznych lub napływu ciepłego
powietrza z ogrzewania
— deszczu lub wilgoci
— kurzu lub pyłu
•Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny
wzrost temperatury, przed użyciem należy
poczekać na ochłodzenie urządzenia.
•Podczas montażu urządzenia w pozycji
poziomej należy upewnić się, że elementy
chłodzące nie są przykryte (na przykład
wykładziną).
•Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt
blisko samochodowego zestawu audio lub
anteny, mogą wystąpić zakłócenia w jego
działaniu. W takim wypadku należy odsunąć
wzmacniacz od samochodowego zestawu
audio lub anteny.
•Jeśli do samochodowego zestawu audio nie
jest dostarczane zasilanie, należy sprawdzić
połączenia.
•Ten wzmacniacz mocy posiada obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki w
przypadku nieprawidłowej pracy
wzmacniacza. Nie wolno testować obwodu
zabezpieczającego przez przykrywanie
radiatora lub przeciążanie urządzenia.
•Nie należy korzystać z urządzenia przy
rozładowanym akumulatorze, ponieważ
działanie urządzenia uzależnione jest od
właściwego poziomu zasilania.
•W celu zachowania bezpieczeństwa należy
ustawić taki poziom głośności
samochodowego systemu audio, aby dźwięki
docierające z zewnątrz samochodu były
dobrze słyszalne.
•Domyślnie przełącznik FILTER znajduje się w
położeniu „LPF”. Przy podłączaniu głośnika
pełnozakresowego należy ustawić przełącznik
w położeniu „OFF”.
Problem
Det blå ljuset tänds inte.
PROTECTOR-indikatorn lyser rött.
• Förstärkaren blir extremt varm.
• Ljudet avbryts.
Störningar från växelströmmen
hörs i ljudet.
Ljudet är dämpat.
Ljudet är för lågt.
Orsak/Åtgärd
Säkringen har gått. t Byt ut båda säkringarna mot nya.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
• Den anslutna bilstereon är inte påslagen. t Slå på strömmen till bilstereon.
• Systemet har för många förstärkare. t Använd ett relä.
Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V).
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Högtalarens utgångar är
kortslutna. t Ta reda på vad som orsakar kortslutningen.
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Se till att högtalarkabeln och
jorden är rätt anslutna.
Enheten blir onormalt varm.
• Använd högtalare med rätt impedans.
t 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (när den används som bryggkopplad förstärkare).
• Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen.
Strömkablarna ligger för nära kablarna med RCA-stift.
t Se till att strömkablarna inte ligger nära de kablar som har RCA-stift.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
FILTER-väljaren är ställd i läget ”LPF”.
• FILTER-väljaren är ursprungligen ställd i läget ”LPF”.
t När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läget ”OFF”.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Problem
Niebieskie podświetlenie nie
świeci.
Wskaźnik PROTECTOR świeci na
czerwono.
• Urządzenie się przegrzewa.
• Dźwięk jest przerywany.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest stłumiony.
Dźwięk jest zbyt niski.
Przyczyna/Rozwiązanie
Przepalił się bezpiecznik. t Wymień oba bezpieczniki na nowe.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
• Podłączony samochodowy zestaw audio nie został włączony.
t Włącz samochodowy zestaw audio.
• W systemie jest zbyt dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5
–
16 V).
Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte. t Usuń przyczynę zwarcia.
Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód do masy są
starannie podłączone.
Urządzenie się przegrzewa.
• Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
t 2
–
8
Ω
(stereo), 4
–
8
Ω
(w przypadku wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
• Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. t Zmniejsz poziom głośności.
Przewody zasilające znajdują się zbyt blisko przewodów zakończonych
wtykami RCA. t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu.
t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Przełącznik FILTER znajduje się w położeniu „LPF”.
• Domyślnie przełącznik FILTER znajduje się w położeniu „LPF”.
t Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić przełącznik
w położeniu „OFF”.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym położeniu.
Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Klippfrekvens (LPF)
Częstotliwość graniczna (LPF)
• Wypełnienie opakowania nie zawiera pianki polistyrenowej.
• Do lutowania niektórych części używany jest bezołowiowy stop lutowniczy.
• W obudowach używane są bezhalogenowe środki zmniejszające palność.
• W niektórych płytkach obwodów drukowanych używane są bezhalogenowe środki
zmniejszające palność.
0,2 m
• Polystyrenskum har inte använts till den invändiga transportförpackningen.
• Blyfritt lödningsmaterial har använts vid lödning av vissa delar.
• Halogenbaserade flamskyddsmedel används inte i chassit.
• Halogenflammande medel har inte använts i vissa tryckta kretskort.