Alpine MRV-1005 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

MRV-1505 MRV-1005 MRV-T505
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 20 kHz)
Pro Kanal in 4 Ohm
150W 100W 50W
0,04% THD
Pro Kanal in 2 Ohm
300W 200W 100W
0,3% THD
Überbrückt in 4 Ohm
600W 400W 200W
0,3% THD
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20 kHz)
Pro Kanal in 4 Ohm
225W 150W 75W
0,04% THD
Pro Kanal in 2 Ohm
450W 300W 150W
0,3% THD
Überbrückt in 4 Ohm
900W 600W 300W
0,3% THD
EIAJ Maximum-Potenz (bei 14,4V)
Pro Kanal in 4 Ohm 450W 400W 200W
Überbrückt in 4 Ohm 1500W 1000W 500W
Frequenzgang
8 Hz bis 60 kHz 10 Hz bis 50 kHz
(+0, –1 dB)
Rauschabstand
105 dBA 105 dBA 100 dBA
(bezogen auf Nennleistung)
Einschwingfaktor Größer als 5
Eingangsempfindlichkeit (für
Nennausgangsleistung)
200mV bis 4,0V (1,0V bei Mittelstellung)
Eingangsimpedanz 10 kOhm <
Lautsprecherimpedanz 4 oder 2 Ohm (Stereo), 4 Ohm (Überbrückt)
Crossover-Frequenz und Schleife 50 bis 200 Hz, 12 dB pro Oktave
Stomversorgung 11 – 16V Gleichstrom Negative Erde
DEUTSCH
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen
des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-1505/MRV-1005/MRV-
T505 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an
Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die
Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
R
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få
så stor glädge som möjligt av utrustningens
utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara
sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
2/1 CHANNEL
POWER AMPLIFIER
MRV-1505
180°
PHASE
1(MONO) OFF HP LP NOM 4V OFF ON1+2ST
INPUT MODE FILTER INPUT LEVEL LOW IMPEDANCE
OFF ON
PARAME EQ
(MRV-1505)
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (S)
68P90664W83-B
2 Channel Power Amplifier
MRV-1505/MRV-1005/
MRV-T505
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen (B x H x T)
MRV-1505..................................................................... 240mm x 53mm x 500mm (9-7/16" x 2-1/16" x 19-5/8")
MRV-1005........................................................................... 240mm x 53mm x 330mm (9-7/16" x 2-1/16" x 13")
MRV-T505................................................................... 240mm x 53mm x 250mm (9-7/16" x 2-1/16" x 9-13/16")
Gewicht
MRV-1505............................................................................................................................5,8kg (12 lbs. 12 oz)
MRV-1005.............................................................................................................................4,4 kg (9 lbs. 11 oz)
MRV-T505.............................................................................................................................3,1 kg (6 lbs. 13 oz)
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
From MRV-1000 etc, hay dos modelos diferentes, A4 pages se usan para ambos modelos 13-11-96
Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt
ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen
Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder
Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen
bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung
zu setzen.
WARTUNG UND PFLEGE
Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantie-
zusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem
Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Bauen Sie das Gerät an einer waagerechten Stelle ein. Stellen Sie sicher, daß die Feststellbremse
angezogen und die Zündung ausgeschaltet ist.
Bevor Sie den MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 anschließen oder abnehmen, klemmen Sie bitte
immer das Massekabel (–) der Batterie ab. Dadurch werden Kurzschlüsse vermieden.
Beim Austausch einer durchgebrannten Sicherung, achten Sie darauf, daß die neue Sicherung den
gleichen Wert besitzt.
• Schließen Sie die farbig markierten Kabel entsprechend dem Diagramm an.
Falsche Anschlüsse können zu Fehlfunktionen des Gerätes oder zu Beschädigungen am elektri-
schen System des Fahrzeuges führen.
Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für
rechten und linken Kanal dürfen nich zusammengelegt oder an die Karosserie bzw. Masse ange-
schlossen werden.
• Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12V Gleichstrom und negativer Erdung ausgelegt. Stellen Sie
vor dem Anschluß des Gerätes sicher, daß Ihr Fahrzeug diesen Voraussetzungen entspricht.
Falls Sie Anschlüsse am elektrischen System des Fahrzeuges vornehmen, achten Sie auf die
herstellerseitigen Bauteile (z.B. Bordcomputer). Zapfen Sie diese Kabel zum Anschluß des Gerätes
nicht an. Anderfalls kann das Gerät und/oder das Fahrzeug beschädigt werden. Sind Sie nicht
vollkommen sicher, wenden Sie sich bitte an Ihren ALPINE Händler.
Beim MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 werden RCA-Buchsen zum Anschluß an andere Geräte (z.B.
Verstärker) mit RCA-Anschlüssen verwendet. Möglicherweise werden deshalb Adapter benötigt. Ist
dies der Fall, wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten ALPINE Händler.
Bedingt durch die hohe Leistungs des MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 ist es unbedingt notwendig,
daß alle Anschlüsse sauber und fest sind. Anderenfalls können Beschädigungen entstehen.
• Überprüfen Sie die folgenden Punkte, wenn Einbau und Anschlüsse vorgenommen wurden: a) Die
Anschlüsse sind korrekt. b) Die Bremslichter, Hupe, usw. funktionieren einwandfrei bei einge-
schalteter Zündung. c) Die Audio-Komponenten funktionieren korrekt, wenn sie eingeschaltet sind.
Sankei Kikaku Co., Ltd.
1-13-38, Hinodai,
Hino, Tokyo, Japan
MRV-1505 MRV-1005 MRV-T505
Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 12,0V, 20 Hz till 20 kHz)
Per kanal in i 4 ohm
150W 100W 50W
0,04% THD
Per kanal in i 2 ohm
300W 200W 100W
0,3% THD
Bryggkopplad in i 4 ohm
600W 400W 200W
0,3% THD
Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till 20 kHz)
Per kanal in i 4 ohm
225W 150W 75W
0,04% THD
Per kanal in i 2 ohm
450W 300W 150W
0,3% THD
Bryggkopplad in i 4 ohm
900W 600W 300W
0,3% THD
Maximum-effekt EIAJ (vid 14,4V)
Per kanal in i 4 ohm 450W 400W 200W
Bryggkopplad in i 4 ohm 1500W 1000W 500W
Frekvens
å
tergivning
8 Hz till 60 kHz 10 Hz till 50 kHz
(+0, –1 dB)
Signal/brusavst
å
nd
105 dBA 105 dBA 100 dBA
(i förhållande till nominell uteffekt)
Spänningsderivata Större än 5
Ing
å
ngskänslighet (för nominell uteffekt) 200mV till 4,0V (1,0V i mittläget)
Ingångsimpedans 10 kohm <
Högtalarimpedans 4 och 2 ohm (stereo), 4 ohm (bryggkopplad)
Delningsfrekvens och branthet 50 bis 200 Hz, 12 dB pro Oktave
Arbetsspänning 11 till 16V likspänning, negativ jord
MRV-1505 MRV-1005 MRV-T505
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 12,0V, 20 Hz a 20 kHz)
Per Canale a 4 ohm
150W 100W 50W
0,04% THD
Per Canale a 2 ohm
300W 200W 100W
0,3% THD
Collegamento di ponte a 4 ohms
600W 400W 200W
0,3% THD
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 20 kHz)
Per Canale a 4 ohm
225W 150W 75W
0,04% THD
Per Canale a 2 ohm
450W 300W 150W
0,3% THD
Collegamento di ponte a 4 ohms
900W 600W 300W
0,3% THD
Potenza massima EIAJ (a 14,4V)
Per Canale a 4 ohm 450W 400W 200W
Collegamento di ponte a 4 ohm 1500W 1000W 500W
Risposta di frequenza
8 Hz a 60 kHz 10 Hz a 50 kHz
(+0, –1 dB)
Rapporto segnale/rumore
105 dBA 105 dBA 100 dBA
(con riferimento alla potenza nominale)
Fattore di torsione Più di 5
Sensibilit
à
di ingresso (dell'uscita di
potenza nominale)
da 200mV a 4,0V (1,0V alla posizione centrale)
Impedenza di ingresso 10k ohm <
Impedenza degli altoparlanti 4 o 2 ohm (stereo), 4 ohm (ponte)
Frequenza e inclinazione di crossover 50 a 200 Hz, 12 dB per ottava
Alimentazione 11 – 16VCC Massa negativa
ITALIANO
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 vi garantirà diversi anni di diverti-
mento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, rivolgetevi al vostro
rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il
vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE
hoppas att din nya MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRV-1505/
MRV-1005/MRV-T505.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för
denna justering.
SERVIZIO
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia,
rivolgetevi al vostro rivenditore.
Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è
allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano
gli Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di
rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la
garanzia.
PRECAUZIONI
Eseguite l'installazione in un luogo piano. Assicuratevi di inserire il freno di stazionamento e che
l'accensione sia disattivata.
Prima di collegare o disinserire l'MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, disinserite sempre il cavo dal
polo negativo (–) della batteria al fine di prevenire eventuali cortocircuiti.
Assicuratevi sempre di sostituire un fusibile bruciato con un fusibile dello stesso amperaggio.
Assicuratevi di collegare i cavi con codice colore in conformità allo schema elettrico.
Eventuali collegamenti errati potrebbero causare disfunzioni all'unità o danneggiare l'impianto
elettrico del veicolo.
Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (–) al terminale (–) dell'altoparlante. Non
collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l'uno con l'altro o al telaio dell'automobile.
Questa unità è stata progettata per impianti elettrici 12V CC con sistema di messa a terra negativa.
Prima di collegare il cavo di alimentazione, assicuratevi che l'impianto elettrico del vostro veicolo
sia di questo tipo.
Durante il collegamento all'impianto elettrico dell'automobile, fate attenzione a non danneggiare i
componenti assemblati in fabbrica (ad es. il computer di bordo). Non collegatevi a questi cavi per
fornire l'alimentazione a questa unità. Quando collegate l'MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 alla
scatola dei fusibili, assicuratevi che il fusibile per l'impianto dell'MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505
sia di voltaggio appropriato. Il mancato rispetto di tale avvertenza può provocare seri danni
all'unità e/o al veicolo. In caso di dubbi, consultate il vostro rivenditore ALPINE.
L'MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, per il collegamento ad altre unità (ad es. un amplificatore),
utilizza jack femmine di tipo RCA con connettori RCA. Per il collegamento di tali unità può risultare
necessario un adattatore. In tal caso, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato ALPINE.
A causa dell'alta potenza erogata dall' MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, è importante che tutti i
collegamenti siano puliti e ben saldi, in caso contrario potrebbero verificarsi danni.
Una volta eseguiti installazione e collegamenti, controllate che: a) I collegamenti siano effettuati
correttamente. b) Le spie dei freni, avvisatore, ecc. funzionino correttamente a quadro inserito. c)
Le unità audio funzionino correttamente con l'interruttore in posizione ON.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Vid installationen skall bilen stå på ett vågrätt underlag. Dra åt handbromsen och slå av tänd-
ningen.
Koppla alltid loss kabeln från batteriets minuspol (–) innan MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 ansluts
eller kopplas loss. Detta för att motverka risken för kortslutning.
Vid säkringsbyte skall en säkring med samma värde användas.
Anslut de färgkodade kablarna enligt kopplingsschemat. Om kablarna ansluts fel kan anläggningen
och bilens elsystem skadas.
Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anlutningarna. Höger och vänster kablar får inte anslutas
till varandra eller till bilkarossen.
Apparaten är avsedd för elsystem med 12V likspänning och negativ jord. Kontrollera att bilen har
denna typ av elsystem innan du ansluter apparaten till batterispänningen.
Vid anslutning till bilens elektriska system bör uppmärksamhet riktas mot ev. fabriksmonterade
komponenter (t.ex. färddator o.likn.). Dra inte ström från kablar som driver sådan utrustning. Vid
anslutning av MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 till säkringarna måste du kontrollera att säkringen
som skyddar MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 har rätt strömstyrka. Fel strömstyrka på säkringen
kan resultera i skador på apparaten och/eller bilen. Rådfråga din ALPINE-återförsäljare om du
känner dig osäker.
MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 använder hon-kontakter av typen RCA för anslutning till annan
utrustning, typ förstärkare, med samma typ av kontakt. För anslutning kan det ibland krävas bruk
av en adapter. Kontakta i detta fall en auktoriserad ALPINE-återförsäljare för hjälp.
På grund av den stora uteffekten hos MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 är det viktigt att alla
anslutningar görs ordentligt och att de har bra kontakt. I annat fall kan skador uppstå.
Kontrollera följande då du är klar med monteringen och anslutningen: a) att alla kablar är rätt
anslutna. b) att bromsljus, signalhorn o s v fungerar som de skall med tändningen påslagen. c) att
bilstereon fungerar ordentligt i läge ON.
UNDERHÅLL
För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör
garantin.
För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage
denna notis finns inkluderad, i något annat land än
Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin
lokala återförsäljare för information angående garanti-
villkoren.
SPECIFICAZIONI
Dimensioni (L x A x P)
MRV-1505...................................................................................................................240mm x 53mm x 500mm
MRV-1005...................................................................................................................240mm x 53mm x 330mm
MRV-T505...................................................................................................................240mm x 53mm x 250mm
Peso
MRV-1505.................................................................................................................................................. 5,8 kg
MRV-1005.................................................................................................................................................. 4,4 kg
MRV-T505.................................................................................................................................................. 3,1 kg
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
SPECIFIKATIONER
Yttermått (B x H x D)
MRV-1505...................................................................................................................240mm x 53mm x 500mm
MRV-1005...................................................................................................................240mm x 53mm x 330mm
MRV-T505...................................................................................................................240mm x 53mm x 250mm
Vikt
MRV-1505.................................................................................................................................................. 5,8 kg
MRV-1005.................................................................................................................................................. 4,4 kg
MRV-T505.................................................................................................................................................. 3,1 kg
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
Abb. 1/Fig. 1
1
2
3
4
EINBAU (Abb. 1)
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRV-
1505/MRV-1005/MRV-T505, wird beim Betreiben des
Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus
diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert
werden, daß eine freie Belüftung und ein
ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B.
im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt
Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone;
markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der
Oberfläche keine Gegenstände befinden, die
durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRV-1505/MRV-1005/MRV-
T505 über den Schraubenlöchern und sichern Sie
das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des
Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges ((mit () markiert).
Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine
echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur
Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie
möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an.
Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1 Blechschrauben (M4 x 14)
2 Erdungskabel
3 Chassis
4 Löcher
INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per via dell'uscita ad alta potenza del MRV-1505/
MRV-1005/MRV-T505, viene prodotto alti livelli di
calore durante l'uso dell'amplificatore. Per questo
motivo, l'amplificatore viene montato in un luogo che
permetterà una buona circolazione dell'aria, ad
esempio all'interno del bagagliaio. Per luoghi di
installazione alternativi, rivolgetevi al vostro
rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l'amplificatore come mascherina e segnate
i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro
la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero
danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505
appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro
viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una
vite già presente sulla parte metallica del veicolo
(marcata ()). Assicuratevi che il collegamento di
massa sia corretto controllando la continuità del
terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti
i componenti allo stesso punto di massa. Questa
precauzione serve per eliminare il rumore.
1 Viti autofilettanti (M4 x 14)
2 Filo di massa
3 Chassis
4 Fori
INSTALLATION (Fig. 1)
På grund av MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505's höga
uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren
används. Förstärkaren måste därför monteras på en
plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex.
inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad
Alpine återförsäljare för alternativa
installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de
fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på
andra sidan monteringsväggen som kan skadas
vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 över
skruvhålen och skruva fast den med fyra
låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt ()) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att
kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all
utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta
medverkar till undertryckning av brus.
1 Låsskruvar (M4 x 14)
2 Jordkabel
3 Chassi
4 Hål
ANSCHLÜSSE (Abb. 2 – Abb. 6)
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind.
Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers
direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an.
Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungs-
kasten an.
Zur Vermeidung von Störinstreuungen:
Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die
Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt
sind.
Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontakt-
fläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an
diesem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln).
Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstör-
filter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom
Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-
Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstör-
filter bereit und berät Sie gerne.
Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs
weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.
1 RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Vorverstärker-
Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie
für den Anschluß RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör
im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen
Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts.
2 Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 ist mit zwei Paar
Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. Achten Sie auf
richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf
richtige Phasenangleichung. Schließen Sie im Stereo-
Modus die rechten Lautsprecher-Ausgänge an die rechten
Lautsprecher und die linken Lautsprecher-Ausgänge an
die linken Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven
Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den
negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme
an.
Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive
Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und
die rechte negative Klemme an die negative Klemme des
Lautsprechers an. Benutzen Sie die Lautsprecheran-
schlüsse (–) nicht als Verbindungskabel zwischen dem
linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel
nicht an die Karosserie an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder
an die Chassis-Erde an.
3 Batterie-Zuleitung (Gelb)
Fügen Sie in jedem Fall eine 80 Ampere-Sicherung so dicht
wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an.
Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres
Fahrzeuges für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses.
Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist,
sollte die Leitungsstärke 10mm
2
oder mehr betragen.
MRV-1505 ... 80 Ampere-Sicherung
MRV-1005 ... 60 Ampere-Sicherung
MRV-T505 ... 30 Ampere-Sicherung
4 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder
die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+)
nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
5 Erdungsleitung (Schwarz)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen
Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.
Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt
tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die
Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der
negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie
alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des
Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
6 Isolationsschlauch
Nur MRV-1505/MRV-1005
Falls Sie Kabel benutzen, welche Sie anderweitig bezogen
haben (Lautsprecher- oder Stromkabel), benutzen Sie die
beigefügten Sechskantschrauben und den
Sechskantschlüssel (M2,5), um den Anschluß zu
vereinfachen. Der Kabeldurchmesser sollte zwischen
0,75mm
2
und 4mm
2
liegen.
MRV-1505/MRV-1005
12
3
4
5
6
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE
(MRV-1505)
SCHALTEREINSTELLUNG
7 Hochpaß-Phasenschalter
Stellen Sie die Phase dieses Ausgangs auf 0° (Gleichtakt)
oder 180° (Gegentakt) unabhängig vom anderen Ausgang.
Der Tieftöner und Mitteltöner (oder Mitteltöner oder
Hochtöner) können oft akustisch phasenverschoben sein,
wodurch der Klang vollständig oder teilweise ausgeschaltet
wird. Außerdem sind Zweitfilter elektrisch phasen-
verschoben. Verwenden Sie deshalb immer den Phasen-
schalter, um die beste Einstellung zu erhalten, bevor die
Übergangsfrequenzen fein abgestimmt werden.
8 Eingangsmodus-Wähler
a) Stellen Sie auf die "ST"-Position, wenn
die beiden Kanäle in Stereoton
benutzt werden. Der CH-1 (oder CH-
2) Eingang wird an Lautsprecher-
Ausgang CH-1 (oder CH-2) ange-
schlossen.
b) Stellen Sie auf die Position "1
(MONO)", wenn die beiden Kanäle für
einen Kanal eines Stereo- oder
Brückensystems verwendet werden.
Der CH-1 Eingang geht von den
Lautsprecherausgängen CH-1(+) und
CH-2(–) aus. Der CH-2 Eingang
empfängt keine Signale. (Siehe Abb.
6.)
c) Stellen Sie auf die Position "1 + 2",
wenn die beiden Kanäle für ein
Subwoofer-System verwendet
werden, welches die Signale des
rechten und linken Kanals summiert
verwendet. Die Eingänge CH-1 und
CH-2 sind zusammengenommen und
gehen dann von den Lautsprecher-
Ausgängen CH-1(+) und CH-2(–) aus.
(Siehe Abb. 5.)
9 Wahlschalter für Frequenzweiche
a) Auf "LP" stellen, wenn die Endstufe für
einen Tieftöner verwendet wird. Die
Frequenzen über dem
Überschneidungs-punkt werden bei 12
dB/Oktave gedämpft.
b) Auf "HP" stellen, wenn die Endstufe
für ein Hochtöner/Mitteltöner-System
verwendet wird. Die Frequenzen unter
dem Überschneidungspunkt werden
bei 12 dB/Oktave gedämpft.
c) Auf "OFF" stellen, wenn die Endstufe
für Komplett-Lautsprecher verwendet
wird. Die volle Frequenz-Bandbreite
wird an die Lautsprecher ausgegeben,
wobei weder die hohen, noch die
tiefen Frequenzen gedämpft werden.
- Wählschalter für die Eingangshöhe
Stellen Sie den Schalter auf die "4 V"-Position, wenn das
Hauptgerät mit 4 V Ausgabespannung verwendet wird.
Wenn das Hauptgerät mit einer anderen als der 4 V
Ausgabespannung bei der "4 V"-Position verwendet wird,
verringert sich das Volumen.
a Parametrischer EQ-Wählschalter
Stellen Sie den Schalter auf die "ON"-Position, wenn Sie
die Klangfeldcharakteristika (Bandbreite,
Bandmittenfrequenz, Bandmittenfrequenz-Höhe) im Auto
nach Belieben korrigieren.
b Wählschalter für die Niedrigimpedanz
Stellen Sie den Schalter auf die "ON"-Position, wenn ein
Lautsprecher mit 1 Ohm Impedanz (GESAMT) verwendet
wird.
Verringern Sie das Volumen des Hauptgeräts, wenn sich
die Anzeige bernsteinfarben verfärbt.
c Einstellknopf für Übergangsfrequenz
Ermöglicht die Einstellung der Übergangsfrequenz durch
Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen 50
bis 200 Hz als Crossover-Punkt auszuwählen.
d Einstellregler für Eingangsverstärkung
Stellen Sie den Einstellregler für Eingangsverstärkung des
MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 auf die Minimum-Position
(4 V). Verwenden Sie als Tonquelle eine laut bespielte
Cassette oder vorzugsweise eine CD. Erhöhen Sie die
Lautstärke des Hauptgerätes, bis der Ton verzerrt
wiedergegeben wird. Reduzieren Sie die Lautstärke dann
um einen Schritt. Sie können den Verstärkungsgrad dann
so lange erhöhen, bis der Ton verzerrt von den Lautspre-
chern ausgegeben wird.
e Qualitätsfaktor (Bandbreiten)-Einstellungknopf
Wird verwendet, wenn der parametrische EQ-
Wählschalter auf die "ON"-Position gestellt ist.
Erlaubt die unabhängige fortlaufende Änderung der
gesteigerten oder verringerten Bandmittenfrequenz-
Bandbreite (Q-Faktor) für jedes Band von Q=10 (schmale
Bandbreite, steile Steigung) bis Q=1 (breite Bandbreite,
flache Steigung).
f Steuerungsknopf für die Bandmittenfrequenz
Wird verwendet, wenn der parametrische EQ-Wähl-
schalter auf die "ON"-Position gestellt ist.
Wählt die gewünschte Bandmittenfrequenz aus, indem er
fortlaufend den Wert der Bandmittenfrequenz ändert.
Erlaubt die Anpassung der Bandmittenfrequenz zwischen
50 und 200 Hz.
g Höhen-Einstellungsknopf
Wird verwendet, wenn der parametrische EQ-
Wählschalter auf die "ON"-Position gestellt ist.
Erlaubt die zunehmende/abnehmende Höhen-Einstellung
der ausgewählten Bandmittenfrequenz in einem Bereich
von ±12dB.
c
d
e f
g
100
75
55
50
(Hz)
200
170
140
NOM
MIN MAX
0.5V
CROSSOVER GAIN
2.5
6.5
10.0 1.0
1.1
100
75
55
50 200
170
140
0
–6
–9
–12 +12
+9
+6
NARROW WIDE
(Hz) (dB)
Q-FACTOR FREQUENCY LEVEL
PARAMETRIC
EQUALIZER
V
12
DC STRAIGHT
MRV-T505
1
2
3
4
5
6
30A
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2
(R) (L)
CH-1
30A
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
––
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT FUSE
+
(MRV-T505)
MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505
2/1 CHANNEL
POWER AMPLIFIER
MRV-1505
180°
PHASE
1(MONO) OFF HP LP NOM 4V OFF ON1+2ST
INPUT MODE FILTER INPUT LEVEL LOW IMPEDANCE
OFF ON
PARAME EQ
7 8 9 - a b
(MRV-1505)
Wenn Sie die Knöpfe c i einstellen, entfernen Sie die beiden Sechskant-Schrauben mit dem
beiliegenden Sechskant-Schlüssel (M2) und entfernen Sie die Abdeckung.
Quando regolate le manopole c i , rimovete 2 viti esagonali servendovi della pinza esagonale (M2)
inclusa, e rimovete il coperchio.
Vid justering av kontrollerna c i , måste de två hexskruvarna lossas med den medföljande hexnyckeln
(M2) och täckplattan tas loss.
Anzeige
Indicatore
Indikator
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
HP LPOFF
HP LPOFF
HP LPOFF
Abb. 2/Fig. 2
-10
0
+10
(dB)
(Hz)
Q=10
Q=1
20 50 200 1K
–10
0
+10
(Hz)
(dB)
–10
0
+10
(dB)
(Hz)
COLLEGAMENTI (Fig. 2 – Fig. 6)
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di
disattivare l'alimentazione di tutti i componenti audio.
Collegate il cavo giallo della batteria proveniente
dall'amplificatore direttamente al terminale positivo (+)
della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al
portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio
Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10
cm di distanza dai fili dell'auto.
Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano
possibile dagli altri cavi.
Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario)
del telaio dell'auto.
Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale,
collegarlo il più lontano possibile dall'apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari
dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni.
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per
la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni.
1 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra
unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti
separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti
collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.
2 Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 è stato dotato di due
paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare
il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la
corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita
dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita
dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate
l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e
l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante.
Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva
sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate
l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altoparlan-
te. Non utilizzate i terminali (–) dell'altoparlante come cavo
comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo
cavo al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né
collegateli con messa a terra sullo chassis.
3 Filo della batteria (giallo)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile di 80 amp il più vicino
possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo
fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in
caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare
questo filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo
più spesso.
MRV-1505 ... fusibile di 80 amp
MRV-1005 ... fusibile di 60 amp
MRV-T505 ... fusibile di 30 amp
4 Filo di accensione a distanza (blu/bianco)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo
dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V
soltanto) della vostra unità principale.
5 Filo di massa (nero)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto
metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il
punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra
controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale
negativo (–) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i
componenti audio sullo stesso punto dello chassis per
prevenire dei salti di massa.
6 Tubo isolante
Solo MRV-1505/MRV-1005
In caso di utilizzo di cavi (cavo dell'altoparlante/cavo di
alimentazione) acquistati in negozio, per eseguire un facile
collegamento, utilizzate le viti e la chiave esagonali (M2,5)
inclusi come accessori. La dimensione del cavo deve
essere compresa tra AWG6 - AWG18.
ANSLUTNINGAR (Fig. 2 – Fig. 6)
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte
denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från
omgivningen, påverkar bilstereon
Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan
befrias från bestrykningen).
När anläggningen utökas med en störningsdämpare,
måste avståndet till störningdämparen vara så långt
som möjligt. Kontakta Alpines representant angående
de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan
erbjuda.
Alpines representant vet allt om störningsundert-
ryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
1 RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din
huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var noga
med att följa polariteten; vänster till vänster och höger till
höger.
2 Högtalarutgångar
Din MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 har två uppsätt-
ningar högtalarutgångar. Var noga med att ansluta till rätt
högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. I
stereoläge skall höger högtalare anslutas till höger
högtalarutgång och vänster till vänster. Anslut utgångens
pluspol till plus på högtalaren och minus till minus.
I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högtala-
rens pluspol och minus på höger till högtalarens
minuspol. Använd inte de negativa (–) högtalarterminale-
rna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej
heller dessa terminaler till bilchassit.
OBSERVERA:
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till
chassijord.
3 Batterikabel (gul)
Var noga med att montera en 80A säkring så nära
bilbatteriets pluspol (+) som möjligt. Behöver kabeln
förlängas skall kabeltjockleken vara 8 AWG eller mer.
MRV-1505 ... 80A säkring
MRV-1005 ... 60A säkring
MRV-T505 ... 30A säkring
4 Fjärrtillslagskabel (blå/vit)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller
elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din
huvudapparat.
5 Jordkabel (svart)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren
punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten
verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är
kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla
audiokomponenter till samma punkt på chassit för att
förhindra jordströmmar.
6 Isolationsrör
Endast MRV-1505/MRV-1005
Vid bruk av lokalt anskaffade kablar (högtalare/
strömförsörjning) måste hexskruvar och en hexnyckel
(M2,5) (medföljer) användas för att underlätta anslut-
ningen. Kabeltjockleken måste ligga mellan AWG6 -
AWG18.
c Manopola di regolazione della frequenza crossover
Permette la regolazione della frequenza crossover. Girate il
controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a
200 Hz come punto crossover.
d Controllo di regolazione del guadagno di ingresso
Collocate le manopole di guadagno dell'ingresso dell'MRV-
1505/MRV-1005/MRV-T505 nella posizione del livello
minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD come fonte,
aumentate il livello del volume nell'unità principale fino ad
ottenere la distorsione del suono. Poi, diminuite il volume di
1 passo. Successivamente potete aumentare il guadagno
dell'amplificatore finché il suono proveniente dagli
altoparlanti diventerà distorto.
e Manopola di regolazione del fattore-qualità
(larghezza di banda)
Usato quando l’interruttore parametrico del selettore EQ è
impostato sulla posizione "ON".
Permette il cambiamento continuo e indipendente del
potenziamento o diminuzione della larghezza di banda
della frequenza centrale (fattore-Q) per ciascuna banda da
Q=10 (larghezza di banda stretta, pendenza ripida) a Q=1
(larghezza di banda ampia, piccola pendenza).
f Manopola di controllo della regolazione della
frequenza centrale
Si usa quando l'interruttore parametrico del selettore EQ è
impostato sulla posizione "ON".
Seleziona la frequenza centrale desiderata cambiando il
valore centrale della frequenza continuamente.
Permette la regolazione della frequenza centrale tra i 50 e
200 Hz.
g Manopola di regolazione del livello
Usata quando l’interruttore parametrico del selettore EQ è
impostato sulla posizione "ON". Permette la regolazione
del livello di aumento/diminuzione della frequenza centrale
selezionato entro la gamma di ±12 dB.
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI
c Kontroll för delningsfrekvens
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida
kontrollen genom registret 50 till 200 Hz.
d Signalförstärkningskontroll
Ställ förstärkningskontrollerna på MRV-1505/MRV-1005/
MRV-T505 i minimiläget (4V). Spela ett kassettband med
hög signalnivå eller ännu bättre en CD-skiva och höj
ljudstyrkan på huvudapparaten tills förvrängning uppstår.
Sänk därpå ljudstyrkenivån ett steg. Öka nu
förstärkningen på slutsteget så att ljudet från högtalarna
distorderas.
e Q-faktorkontroll (bandbredd)
Använd denna kontroll när den parametriska EQ-väljare
står i läget "ON".
Med denna kontroll kan du oberoende öka eller minska
mittfrekvensernas bandbredd (Q-faktor) från Q=10 (smal
bandbredd, brant kurva) till Q=1 (bred bandbredd, svagt
sluttande kurva).
f Mittfrekvenskontroll
Används när den parametriska EQ-väljaren står i läge
"ON".
Kontrollen väljer önskad mittfrekvens genom kontinuerlig
ändring av mittfrekvensen.
Justering av mittfrekvensen är möjlig från 50 till 200 Hz.
g Nivåkontroll
Använd denna kontroll när den parametriska EQ-väljare
står i läget "ON". Med denna kontroll kan du förstärka/
dämpa mittfrekvensnivån med ±12 dB.
OMKOPPLARPOSITIONER
7 Fasomkopplare för högpassutgång
Justerar fasen på denna utgång till 0° (rätt fas) eller 180°
(omvänd fas) oberoende av andra utgångar. Det är
ganska ofta fallet att uteffekten från en subwoofer eller
en mellanregisterhögtalare (eller mellanregister och
diskant) inte håller samma fas, vilket leder till att stora
delar av ljudåtergivningens komponenter tar ut varandra
med dålig återgivning som följd. Dessutom kommer filter
av 2:a ordningen alltid att ha fel elektrisk fas. Innan
finjustering av delningsfrekvenserna bör du alltid
experimentera med fasomkopplaren för att få så bra
ljudåtergivning som möjligt.
8 Omkopplare för insignalläge
a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två
kanaler används i stereo.
Signalen på CH-1 (eller CH-2)
ingången sänds ut på högtalarutgång
CH-1 (eller CH-2).
b) Ställ i läge "1 (MONO)" när två
kanaler används som ena kanalen av
ett bryggkopplat stereosystem.
Signalen på CH-1 ingången sänds ut
på högtalarutgångarna CH-1(+) och
CH-2 (–). CH-2 ingången kan inte ta
emot signaler. (Se Fig. 6.)
c) Ställ i läge "1 + 2" när två kanaler
används i ett sub-bassystem där
höger och vänster kanaler summeras.
Signalerna på CH-1 och CH-2
ingångarna adderas, och sänds
sedan ut på högtalarutgångarna CH-
1(+) och CH-2 (–). (Se Fig. 5.)
9 Väljare för delningsfrekvens
a) Ställ i läge "LP" när förstärkaren
driver en subwoofer. Frekvenserna
ovanför delningsfrekvensen dämpas
med 12 dB/oktav.
b) Ställ i läge "HP" när förstärkaren
driver diskant-/mellanregister-
högtalare. Frekvenserna nedanför
delnings-frekvensen dämpas med 12
dB/oktav.
c) Ställ i läge "OFF" när förstärkaren
driver helområdeshögtalare. Därmed
återges ljudet fulla bandbredd via
högtalaren utan att någon del av
registret dämpas.
- Väljare för ingångsnivå
Ställ väljaren i läget "4V" vid bruk tillsammans med en
huvudenhet med 4 V utsignalnivå.
Om en huvudenhet med en annan utsignalnivå än 4 V
används tillsammans med inställning i läget "4V" kommer
ljudstyrkenivån att vara lägre.
a Parametrisk EQ-väljare
Ställ väljaren i läge "ON" vid justering av
ljudfältskarakteristika (bandbredd, mittfrekvens och
mittfrekvensnivå) i bilen.
b Lågimpedansväljare
Ställ väljaren i läget "ON" vid bruk av högtalare med en
märkning på 1 ohms impedans (TOTAL) används.
Om indikatorn lyser orange, skall du sänka ljudstyrkenivån
på huvudenheten.
7 Commutatore di fase dell'uscita passa-alti
Impostate la fase di questa uscita a 0° (in fase) oppure a
180° (invertito) indipendentemente dall'altra uscita.
Spesso, il subwoofer ed il midrange (o midrange e tweeter)
possono essere tra loro acusticamente fuori fase
comportando la cancellazione totale o parziale di tutti i
suoni. Inoltre, i filtri di second'ordine sono di solito
elettricamente fuori fase. Testate sempre l'interruttore di
fase per stabilire la miglior impostazione prima di eseguire
la sintonizzazione fine delle frequenze crossover.
8 Interruttore di selezione del modo di ingresso
a) Collocate l'interruttore nella posizione
"ST" (posizione centrale) quando
usate due canali in stereo. L'entrata
CH-1 (o CH-2) uscirà dal terminale di
uscita dell'altoparlante CH-1 (o CH-
2).
b) Collocate l'interruttore nella posizione
"1 (MONO)" quando usate due canali
in un canale di un sistema stereo o di
un sistema di ponte. L'entrata CH-1
esce dai terminali di uscita dell'altopar-
lante CH-1(+) e CH-2 (–). L'entrata
CH-2 non accetta segnali. (Fate
riferimento alla Fig. 6.)
c) Collocate l'interruttore nella posizione
"1 + 2" quando usate due canali in un
sistema subwoofer che utilizza
insieme i segnali dei canali destro e
sinistro. Le entrate CH-1 e CH-2 sono
sommate, quindi escono dai terminali
di uscita dell'altoparlante CH-1(+) e
CH-2 (–). (Fate riferimento alla Fig. 5.)
9 Interruttore di selezione del modo crossover
a) Selezionate la posizione "LP" quando
l'amplificatore è utilizzato per
alimentare un subwoofer. Le
frequenze al di sopra del punto di
crossover saranno attenuate a 12 dB/
ottava.
b) Selezionate la posizione "HP" quando
l'amplificatore è utilizzato per
alimentare un sistema tweeter/
midrange. Le frequenze al di sotto del
punto di crossover saranno attenuate
a 12 dB/ottava.
c) Selezionate la posizione "OFF"
quando l'amplificatore verrà utilizzato
per alimentare altoparlanti di gamma
piena. L'ampiezza di banda di
frequenza totale uscirà dagli
altoparlanti senza attenuazione delle
alte o basse frequenze.
- Selettore del livello d’immissione
Impostatelo sulla posizione "4 V" quando l’unità principale
con un voltaggio di uscita di 4 V è usata.
Se l’unità principale con un voltaggio di uscita non di 4 V è
usata nella posizione "4 V", il volume diminuirà.
a Interruttore parametrico del selettore EQ
Impostatelo sulla posizione "ON" quando, in macchina,
volete correggere le caratteristiche del campo sonoro
(larghezza di banda, frequenza centrale, livello della
frequenza centrale) a vostro piacimento.
b Interruttore del Selettore di bassa impedenza
Impostatelo sulla posizione "ON" nel caso in cui venga
usato un altoparlante con 1 ohm di impedenza (TOTAL).
Se l'indicatore diventa color ambra, diminuite il volume
sull'unità principale.
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
HP LPOFF
HP LPOFF
HP LPOFF
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
HP LPOFF
HP LPOFF
HP LPOFF
-10
0
+10
(dB)
(Hz)
Q=10
Q=1
20 50 200 1K
–10
0
+10
(Hz)
(dB)
–10
0
+10
(dB)
(Hz)
-10
0
+10
(dB)
(Hz)
Q=10
Q=1
20 50 200 1K
–10
0
+10
(Hz)
(dB)
–10
0
+10
(dB)
(Hz)
TYPISCHE SYSTEMANSCHLÜSSE/SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO/TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR
[Deutsch]
h Rechter Lautsprecher
i Linker Lautsprecher
j Verlängerungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich)
k Hauptgerät mit Vorverstärker-Ausgängen
l Lautsprecher
m Komplett-Lautsprecher
n Hochtöner/Mitteltöner
o Subwoofer
MRV-1505
MRV-1005
MRV-T505
1
2
3
4
5
6
7
8
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die
nachfolgend aufgeführten Bedingungen: (Abb. 3)
a. Das Hauptgerät besitzt weder einen Ferneinschalt-
noch Power-Antennen-Ausgang.
b. Der Power-Antennen-Ausgang des Hauptgerätes
hat lediglich eine Spannung von +5V bzw. hält den
vom angeschlossenen Verstärker benötigten
Einschaltstrom nicht aus.
Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr
Hauptgerät zutreffen so schließen Sie bitte den
"Remote-on"-Eingang des MRV-1505/MRV-1005/MRV-
T505 an eine geschaltete Zündspannung Ihres Autos
an. Bitte sorgen Sie dafür, daß diese Leitung durch ein
3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschluß-
methode ist der MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505
solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Autos
eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur
o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1 poliger Schalter
an der Einschaltzuleitung des MRV-1505/MRV-1005/
MRV-T505 installiert werden. Mit diesem Schalter wird
der MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 dann ein- und
ausgeschaltet. Aus diesem Grund sollte der Schalter
so angebracht werden, daß er für den Fahrer leicht
zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, daß der
Schalter bei ausgeschalteter Zündung Spannungsfrei
ist. Andernfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet,
wodurch die Batterie entleert wird.
1 Blau/Weißes Kabel
2 Einschaltspannung für Antenne
3 Fern-Einschaltung
4 Zu den Fern-Leitungen der anderen Komponenten
von Alpine
5 1 poliger Umschalter (Option)
6 Sicherung (3A)
7 So nah wie möglich an der Zündung
8 Zündung
Controllate la vostra unità principale seguendo
l'elenco qui sotto: (Fig. 3)
a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di
accensione a distanza né di un filo per l'antenna di
potenza.
b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale
viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si
spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale è
un'uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento
negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di
sopportare (+)12V quando collegate altri compo-
nenti all'antenna di potenza del veicolo. Nel caso in
cui una delle condizioni soprascritte si verificasse,
occorre collegare il filo di accensione a distanza del
vostro MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 ad una
sorgente di alimentazione (accensione) commuta-
bile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di
3A il più vicino possibile all'accensione. Usate
questo metodo di collegamento per far sì che il
MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 venga acceso e
spento insieme all'accensione del veicolo.
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete
installare un interruttore SPST (Single Pole, Single
Throw) sul filo di accensione del MRV-1505/MRV-1005/
MRV-T505 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui
sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accende-
re (e spegnere) il MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505. Di
conseguenza, bisogna montare l'interruttore in modo
tale che sarà accessibile per il conducente. Assicurate-
vi di spegnere l'interruttore contemporaneamente con
lo spegnimento dell'automobile, altrimenti l'amplificato-
re rimarrà acceso scaricando così la batteria.
1 Blu/Bianco
2 Antenna di potenza
3 Filo di accensione a distanza
4 Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti
Alpine
5 Interruttore SPST (opzionale)
6 Fusibile (3A)
7 Più vicino possibile al coperchio dell'accensione del
veicolo
8 Accensione
Kontrollera om något av följande är fallet med
huvudapparaten: (Fig. 3)
a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller
elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande
endast när radion är påslagen (kopplas bort i
kassett- eller CD-läge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta
ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte
leverera (+) 12V när den ansluts till annan
utrustning bortsett från fordonets elantenn. Om
något av ovanstående gäller skall
fjärrtillslagskabeln från din MRV-1505/MRV-1005/
MRV-T505 anslutas till en strömbrytarkopplad
(tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga
med att montera en 3A säkring så nära detta
tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt
slås MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 på och förblir
påslagen så länge tändningen är påslagen.
Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen
som nämnts ovan, en SPST (enpolig envägs-
omkopplare) monteras i signalvägen på MRV-1505/
MRV-1005/MRV-T505's tillslagskabel. Denna
omkopplare används sedan för att slå på (och av)
MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505. Omkopplaren
måste därför monteras där den lätt kan nås av föraren.
Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är
avstängd. I annat fall kommer förstärkaren att vara på
och dra ur batteriet.
1 Blå/vit
2 El-antenn
3 Fjärrtillslagskabel
4 Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent
5 SPST-omkopplare (extra tillbehör)
6 Säkring (3A)
7 Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen.
8 Strömkälla
Abb. 3/Fig. 3
[Italiano]
h Altoparlante destro
i Altoparlante sinistro
j Cavo di prolunga (venduto separatamente)
k Unità principale con uscite di preamplificazione
l Altoparlanti
m Altoparlanti (gamma piena)
n Tweeter/midrange
o Subwoofer
2 -Kanal Stereo-System/Sistema stereo a 2 canali/2 -kanals stereosystem
Ein-Kanal-System/Sistema ad un canale/Enkanals system
Ein-Kanal Stereo-System/Sistema stereo ad un canale/Enkanals stereosystem
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE
hi
3
5
4
k
j
l
m
n
o
98
1(MONO) ST 1+2
INPUT MODE
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
RL
(R) (L)
+
+
FILTER
FILTER
FILTER
Abb. 4/Fig. 4
[Svenska]
h Höger högtalare
i Vänster högtalare
j Förlängningskabel (säljs separat)
k Huvudenhet med förförstärkarutgång
l Högtalare
m Helområdeshögtalare
n Diskant/mellanregister
o Subwoofer Abb. 5/Fig. 5
Abb. 6/Fig. 6
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE
1(MONO) ST 1+2
INPUT MODE
OFF HP LP
(R)
(L)
o
3
5
j
l
o
98
4
o
3
5
k
4
+
+
FILTER
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE
3
5
k
j
(R) (L)
1(MONO) ST 1+2
INPUT MODE
OFF HP LP
l
o
98
4
FILTER
o
+
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Alpine MRV-1005 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för