HARVIA KM60SE Användarmanual

Typ
Användarmanual
07122016/Y05-0297
KM60SE, KM80SE
Sähkökiukaan asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Montage- und Gebrauchsanleitung des Elektrosaunaofens
Инструкция по установке и эксплуатации электрической каменки для саун
Elektrilise saunakerise kasutus- ja paigaldusjuhend
Адрес:
ООО «Харвия РУС».
196084, г. Санкт-Петербург,
ул. Заставская, дом 7
SISÄLLYSLUETTELO
TYÖJÄRJESTYS ..............................................................5
1. KÄYTTÖOHJE .............................................................5
1.1. Kiuaskivien latominen .................................................... 5
1.1.1. Ylläpito..................................................................... 6
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen ..................................... 6
1.2.1 Kiukaan käyttö ........................................................ 6
1.2.2. Löylynheitto ........................................................... 6
1.3. Höyrystin päällä lämmittämisen yhteydessä ............... 6
1.3.1. Vesisäiliön täyttö, kylmä höyrystin ....................... 7
1.3.2. Vesisäiliön täyttö, kuuma höyrystin ..................... 7
1.3.3. Vesisäiliön tyhjentäminen ..................................... 7
1.4. Hajusteiden käyttö .......................................................... 7
1.5. Saunahuoneen kuivattaminen ....................................... 8
1.6. Höyrystimen puhdistus .................................................. 8
1.7. Saunomisohjeita.............................................................. 8
1.8. Varoituksia ....................................................................... 8
1.8.1. Symbolien selitykset ............................................. 8
1.9. Vianetsintä ....................................................................... 9
2. SAUNAHUONE .......................................................... 10
2.1. Saunahuoneen rakenne ................................................10
2.1.1. Saunan seinien tummuminen .............................10
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto .........................................11
2.3. Kiuasteho .......................................................................11
2.4. Saunahuoneen hygienia ............................................... 11
3. ASENNUSOHJE ......................................................... 12
3.1. Ennen asentamista ....................................................... 12
3.2. Kiukaan kiinnitys seinään ............................................ 12
3.3. Suojakaide .................................................................... 13
3.4. Ohjauskeskuksen ja antureiden asennus ................... 13
3.4.1. Soveltuvat ohjauskeskukset ............................... 13
3.5. Sähkökytkennät ............................................................ 13
3.5.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi ........................ 14
4. VARAOSAT ............................................................... 15
INNEHÅLL
ARBETSCHEMA ............................................................... 5
1. BRUKSANVISNING ....................................................... 5
1.1. Stapling av bastustenar.................................................. 5
1.1.1. Underhåll ................................................................ 6
1.2. Uppvärmning av bastu ................................................... 6
1.2.1. Användning av bastuaggregatet .......................... 6
1.2.2. Kastning av bad ..................................................... 6
1.3. Ånggeneratorn på under uppvärmningen ................... 6
1.3.1. Påfyllnad av vatten i kall ånggenerator ............... 7
1.3.2. Påfyllnad av vatten i het ånggenerator ............... 7
1.3.3. Tömningen av vattenbehållaren ........................... 7
1.4. Användning av dofter ..................................................... 7
1.5. Torkning av basturummet .............................................. 8
1.6. Rengöring av ånggeneratorn ......................................... 8
1.7. Badanvisningar ................................................................ 8
1.8. Varningar ......................................................................... 8
1.8.1. Symbolernas betydelse ......................................... 8
1.9. Felsökning ....................................................................... 8
2. BASTU ...................................................................... 10
2.1. Bastuns konstruktion .....................................................10
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ............................10
2.2. Ventilation i bastun ........................................................ 11
2.3. Aggregateffekt ...............................................................11
2.4. Bastuhygien ...................................................................11
3. MONTERINGSANVISNINGAR ....................................... 12
3.1. Före montering ............................................................. 12
3.2. Montering på vägg ....................................................... 12
3.3. Skyddsräcke .................................................................. 13
3.4. Montering av styrenhet och sensorer ......................... 13
3.4.1. Lämpliga styrenheter .......................................... 13
3.5. Elinstallation ................................................................. 13
3.5.1. Elaggregatets isoleringsresistans ...................... 14
4. RESERVDELAR ........................................................... 15
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle
sekä kiukaan sähköasennuksesta vastaavalle
sähköasentajalle. Kun kiuas on asennettu, luovutetaan
nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan omistajalle
tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle. Lue
käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa.
Kiuas on tarkoitettu lämmittämään saunahuone
saunomislämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö
on kielletty.
Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne!
Takuu:
Perhekäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on kaksi (2) vuotta.
Yhteisökäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on yksi (1) vuosi.
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln
av bastun samt för den elmontör som ansvarar för
elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats,
skall montören överlåta dessa anvisningar till bas-
tuns ägare eller till den som ansvarar för skötseln av
bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant innan
aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till
lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av
aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuag-
gregat!
Garanti:
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i familjebastur
är två (2) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i bastur i flerfa-
miljshus är ett (1) år. Takuu ei kata ohjeiden vastaisen asennuksen,
käytön tai ylläpidon aiheuttamia vikoja.
Takuu ei ole voimassa, jos kiukaassa käytetään
muita kuin valmistajan suosittelemia kiuaskiviä.
Laitoskäytössä oleville kiukaille ja
ohjauslaitteille takuuaika on kolme (3)
kuukautta.
Garantin täcker inte fel som uppstått på grund
av installation, användning eller underhåll som
strider mot anvisningarna.
Garantin täcker inte fel som förorsakas av att
andra bastustenar än sådana som rekommende-
rats av tillverkaren använts.
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i bastur på
institutioner är tre (3) månader.
CONTENTS
PROCEDURE .................................................................. 16
1. INSTRUCTIONS FOR USE ............................................ 16
1.1. Piling of the Sauna Stones ........................................... 16
1.1.1. Maintenance ......................................................... 16
1.2. Heating of the Sauna .................................................... 17
1.2.1. Using the Heater .................................................. 17
1.2.2. Throwing Water on Heated Stones ..................... 17
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer ................... 17
1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer ......... 17
1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer .......... 17
1.3.3. Draining the Water Reservoir ............................. 18
1.4. The Use of Fragrances .................................................. 18
1.5. Drying the Sauna Room ............................................... 18
1.6. Cleaning the Steamer .................................................... 19
1.7. Instructions for Bathing ................................................19
1.8. Warnings .........................................................................19
1.8.1. Symbols descriptions ...........................................19
1.9. Troubleshooting .............................................................19
2. SAUNA ROOM ........................................................... 21
2.1. Sauna Room Structure ................................................. 21
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls ............................ 21
2.2. Sauna Room Ventilation ............................................... 22
2.3. Heater Output ............................................................... 22
2.4. Sauna Room Hygiene .................................................. 22
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 23
3.1. Before Installation ......................................................... 23
3.2. Fastening the Heater on a Wall .................................... 23
3.3. Safety Railing ................................................................ 23
3.4. Installation of the Control Unit and Sensor ................ 25
3.4.1. Suitable control units .......................................... 25
3.5. Electrical Connections .................................................. 25
3.5.1. Electric Heater Insulation Resistance ................. 25
4. SPARE PARTS ........................................................... 27
INHALT
ARBEITSABLAUF ........................................................... 16
1. BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................ 16
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine .............................. 16
1.1.1. Wartung ................................................................. 16
1.2. Erhitzen der Saunakabine ............................................ 17
1.2.1. Benutzung des Ofens .......................................... 17
1.2.2. Aufguss ................................................................ 17
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim
Erhitzen eingeschaltet ......................................................... 17
1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer ............ 17
1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer .......... 17
1.3.3. Leeren des Wassertanks ...................................... 18
1.4. Verwendung von Duftbeuteln ...................................... 18
1.5. Trocknen der Saunakabine ........................................... 18
1.6. Reinigung des Verdampfers ..........................................19
1.7. Anleitungen zum Saunen ..............................................19
1.8. Warnungen .....................................................................19
1.8.1. Symbol Beschreibung ..........................................19
1.9. Störungen .......................................................................19
2. SAUNAKABINE .......................................................... 21
2.1. Struktur der Saunakabine ............................................ 21
2.1.1. Schwärzung der Saunawände ............................ 21
2.2. Belüftung der Saunakabine ......................................... 22
2.3. Leistungsabgabe des Ofens ....................................... 22
2.4. Hygiene der Saunakabine ............................................ 22
3. MONTAGEANLEITUNG ............................................... 23
3.1. Vor der Montage ........................................................... 23
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand ................. 23
3.3. Schutzgeländer ............................................................. 23
3.4. Anschluß des Steuergerätes und des Fühlers ........... 25
3.4.1. Geeignete Steuergeräten .................................... 25
3.5. Elektroanschlüsse ......................................................... 25
3.5.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens ... 25
4. ERSATZTEILE ............................................................ 27
These instructions for installation and use are intended
for the owner or the person in charge of the sauna, as
well as for the electrician in charge of the electrical
installation of the heater. After completing the
installation, the person in charge of the installation
should give these instructions to the owner of the
sauna or to the person in charge of its operation.
Please read the instructions for use carefully before
using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna
room to bathing temperature. It is not to be used
for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2)
years.
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by building residents
is one (1) year.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an
den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist,
wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna
verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen
auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie:
Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwen-
dete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei
(2) Jahre.
Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergerä-
te, die in öffentlichen Saunen in Privatgebäuden
verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
The guarantee does not cover any faults
resulting from failure to comply with
installation, use or maintenance instructions.
The guarantee does not cover any faults
resulting from the use of stones not
recommended by the heater manufacturer.
Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch
fehlerhafte Installation und Verwendung oder
Missachtung der Wartungsanweisungen ent-
standen sind.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die
durch Verwendung anderer als vom Werk emp-
fohlener Saunaofensteine entstehen.
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by institutions is
three (3) months.
Die Garantiezeit für in öffentlichen Saunen ver-
wendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt
ein (1) Jahr.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ ................................................... 28
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................... 28
1.1. Укладка камней ............................................................ 28
1.1.1. Замена камней .................................................... 29
1.2. Нагрев парильни .......................................................... 29
1.2.1. Эксплуатация каменки ....................................... 29
1.2.2. Пар в сауне .......................................................... 29
1.3. Нагрев парильни, режим пользования
испарителем ........................................................................ 29
1.3.1. Наполнение резервуара водой,
холодный испаритель .................................................. 29
1.3.2. Наполнение резервуара водой,
горячий испаритель ..................................................... 29
1.3.3. Опорожнение резервуара для воды ................. 30
1.4. Температура парильни ................................................ 30
1.5. Применение ароматизаторов ...................................... 31
1.6. Просушивание помещения сауны ............................... 31
1.7. Очистка испарителя ..................................................... 31
1.8. Руководства к парению ............................................... 31
1.9. Меры предосторожности ............................................. 32
1.9.1. Условные обозначения. ...................................... 32
1.10. Возможные неисправности ...................................... 32
1.11. Гарантия, срок службы .............................................. 33
1.11.1. Гарантия ............................................................ 33
1.11.2. Срок службы ..................................................... 33
2. ПАРИЛЬНЯ ............................................................... 34
2.1. Устройство помещения сауны .................................... 34
2.1.1. Потемнение стен сауны ..................................... 34
2.2. Вентиляция помещения сауны .................................... 35
2.3. Мощность каменки ....................................................... 35
2.4. Гигиена сауны .............................................................. 35
3. РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ .................................. 36
3.1. Перед установкой ........................................................ 36
3.2. Крепление каменки к стене ........................................ 36
3.3. Защитное ограждение ................................................. 36
3.4. Установка пульта управления и датчиков ..................... 38
3.4.1. Рекомендуемые пульты управления ................. 38
3.5. Электромонтаж ............................................................ 38
3.5.1. Сопротивление изоляции электрокаменки ...... 38
4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ .................................................... 40
SISUKORD
PAIGALDUSTÖÖDE JÄRJEKORD ..................................28
1. KASUTUSJUHISED ..................................................28
1.1. Kerisekivide ladumine ...............................................28
1.1.1. Hooldamine .......................................................29
1.2. Leiliruumi soojendamine ..........................................29
1.2.1. Kerise kasutamine ............................................29
1.2.2. Leiliviskamine ...................................................29
1.3. Saunaruumi kütmine, aurusti kasutamine
kütmisel .............................................................................29
1.3.1. Veepaagi täitmine, külm aurusti ......................29
1.3.2. Veepaagi täitmine, kuum aurusti .....................29
1.3.3. Veepaagi tühjendamine ...................................30
1.4. Lõhnaainete kasutamine ...........................................31
1.5. Saunaruumi kuivatamine ..........................................31
1.6. Aurusti puhastamine .................................................31
1.7. Soovitusi saunaskäimiseks ........................................31
1.8. Hoiatused ...................................................................32
1.8.1. Sümbolite tähendused. ....................................32
1.9. Probleemolukorrad ....................................................32
2. SAUNARUUM .........................................................34
2.1. Saunaruumi konstruktsioon .....................................34
2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine ...................34
2.2. Saunaruumi ventilatsioon ........................................35
2.3. Kerise võimsus ..........................................................35
2.4. Saunaruumi hügieen ................................................35
3. PAIGALDUSJUHIS ...................................................36
3.1. Enne paigaldamist .....................................................36
3.2. Kerise kinnitus seinale ..............................................36
3.3. Kaitsebarjäär ..............................................................36
3.4. Juhtimiskeskuse ja anduri paigaldamine ................38
3.4.1. Sobilikud juhtimiskeskused .............................38
3.5. Elektriühendused .......................................................38
3.5.1. Elektrikerise isolatsioonitakistus .....................38
4. VARUOSAD ............................................................40
Данная инструкция по установке и эксплуатации
предназначена для владельца сауны либо от-
ветственного за нее лица, а также для электрика,
осуществляющего подключение каменки. После
завершения установки эта инструкция должна
быть передана владельцу сауны или лицу, ответ-
ственному за ее эксплуатацию. Тщательно изучите
инструкцию по эксплуатации перед тем, как поль-
зоваться каменкой.
Каменка разработана для нагрева парилки сауны до
необходимой для парения температуры. Ее запреща-
ется использовать в любых других целях.
Благодарим Вас за выбор нашей каменки!
Гарантия:
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в домашних (быто-
вых) саунах - 12 месяцев.
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в общественных
(коммерческих) саунах - 3 месяца.
Гарантия не распространяется на неисправ-
ности, вызванные нарушением инструкции по
установке и эксплуатации.
Гарантия не распространяется на неисправ-
ности, вызванные использованием камней,
не отвечающих рекомендациям изготовителя
каменки.
Käesolev paigaldus- ja kasutusjuhend on mõeldud
sauna omanikule või hooldajale, samuti kerise
paigaldamise eest vastutavale elektrikule. Peale
kerise paigaldamist tuleb juhend üle anda omanikule
või hooldajale. Enne kasutamist tutvuge hoolikalt
kasutusjuhistega.
Keris on mõeldud saunade soojendamiseks leilitempe-
ratuurini. Kasutamine muuks otstarbeks on keelatud.
Õnnitleme Teid hea kerise valimise puhul!
Garantii:
Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
kasutamisel peresaunas on kaks (2) aastat.
Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
kasutamisel ühistusaunas üks (1) aasta.
Garantii ei kata rikkeid, mille põhjuseks
Asutuste saunades kasutatavate kütte- ja
juhtseadmete garantiiaeg on kolm (3) kuud.
on paigaldus-, kasutus- või hooldusjuhiste
mittejärgimine.
Garantii ei kata rikkeid, mis on põhjustatud
tehase poolt mittesoovitavate kivide
kasutamisest.
FI SV
5
1. BRUKSANVISNING1. KÄYTTÖOHJE
1.1. Kiuaskivien latominen
Kiuaskivien latomisella on suuri vaikutus kiukaan
toimintaan (kuva 1).
Tärkeää tietoa kiuaskivistä:
Tarvitset:
- n. 20 kg pieniä kiviä (halkaisija 5–10 cm)
Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja lohkopintai-
sia kiviä. Sopivia kivimateriaaleja ovat perido-
tiitti, oliviinidiabaasi ja oliviini.
Keraamisten ”kivien” ja pehmeiden vuolukivi-
en käyttö on kielletty. Ne eivät sido riittävästi
lämpöä kiuasta lämmitettäessä. Tämä saattaa
johtaa vastusten rikkoutumiseen.
Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaa-
seen latomista.
Huomioi kiviä latoessasi:
Älä pudota kiviä kivitilaan.
Asettele kivet kivitilaan mahdollisimman tiiviis-
ti.
Älä peitä kiukaan ilmanottoaukkoja kivillä.
Älä tee kivistä kekoa kiukaan päälle.
Kiukaan kivitilaan tai läheisyyteen ei saa lait-
taa mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka
muuttavat kiukaan läpi virtaavan ilman määrää
tai suuntaa.
Paljaana hehkuva vastus voi kuumentaa kiu-
kaan suojaetäisyyksien ulkopuolellakin olevat
materiaalit vaarallisen kuumiksi. Tarkista, ettei vas-
tuksia näy kivien takaa.
Älä siirrä kiuasta kiuaskivet ladottuna.
1.1. Stapling av bastustenar
Staplingen av bastustenar har stor betydelse för
bastuaggregatets funktion (bild 1).
Viktig information om bastustenar:
Du behöver:
- ca 20 kg mindre bastustenar (diameter 5–10 cm)
Använd bara kantiga bastustenar med brutna ytor
som är avsedda att användas i ett aggregat. Peri-
dotit, olivindolerit and olivin är lämpliga stentyper.
Varken lätta porösa ”stenar” av keramiska
material eller mjuka täljstenar bör användas i
aggregatet. Sådana stenar absorberar inte till-
räckligt mycket värme när de värms upp. Detta
kan göra att värmeelementen skadas.
Tvätta av damm från bastustenarna innan de
staplas i aggregatet.
Observera följande när du staplar stenarna:
Låt inte stenarna falla ner i stenutrymmet.
Lägg stenarna so tätt som möjligt.
Täck inte bastuaggregatets luftintag med stenar.
Stapla inte stenarna i en hög på aggregatet.
Det är förbjudet att i aggregatets stenutrymme
eller dess närhet placera föremål eller anord-
ningar som ändrar mängden luft som passerar
genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.
Ett frilagt värmeelement kan utgöra en fara
för brännbara material även utanför säkerhets-
avstånden. Kontrollera att inga värmeelement syns
bakom stenarna.
Flytta inte bastuaggregatet då stenarna är
staplade.
Kuva 1. Kiuaskivien ladonta
Bild 1. Stapling av bastustenar
TYÖJÄRJESTYS ARBETSCHEMA
1. Sähkökytkennät
2. Testaus
3. Kiukaan asennus
4. Kiuaskivien ladonta
1. Elinstallation
2. Testning
3. Montering av aggregatet
4. Stapling av bastustenar
FI SV
6
1.1.1. Ylläpito
Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet ra-
pautuvat ja murenevat käytön aikana. Lado kivet
uudelleen vähintään kerran vuodessa, kovassa käy-
tössä useammin. Poista samalla kivitilaan kertynyt
kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet. Näin varmistat,
että kiukaan löylyominaisuudet säilyvät eikä ylikuu-
menemisen vaaraa synny.
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen
Kiuas ja kivet tuottavat ensimmäisellä käyttökerralla
hajuja, joiden poistamiseksi on järjestettävä sauna-
huoneeseen hyvä tuuletus.
Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen,
hyvin lämpöeristetty saunahuone lämpenee käyt-
tökuntoon noin tunnissa ( 2.3.). Kiuaskivet kuu-
menevat yleensä samassa ajassa kuin saunahuo-
nekin. Sopiva lämpötila saunahuoneessa on noin
65–80 °C.
Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää,
ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mi-
tään tavaroita. 1.4. “Varoituksia”.
1.2.1 Kiukaan käyttö
Kiuasta käytetään erillisen ohjauskeskuksen kaut-
ta. Tutustu ohjauskeskuksen mukana toimitettaviin
käyttöohjeisiin.
1.2.2. Löylynheitto
Saunan ilma kuivuu, kun saunaa lämmitetään. Tä-
män vuoksi on tarpeen lisätä ilmankosteutta heittä-
mällä vettä kiukaan kiville. Jokainen ihminen kokee
lämmön ja kosteuden vaikutuksen omalla tavallaan
– kokeilemalla löydät itsellesi sopivan lämpötilan ja
ilmankosteuden.
Käytä löylykauhaa, jonka tilavuus on korkein-
taan 0,2 litraa. Jos kiukaalle heitetään tai
kaadetaan kerralla liikaa vettä, sitä saattaa roiskua
kiehuvan kuumana kylpijöiden päälle. Älä heitä löy-
lyä silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska
kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja.
Löylyvetenä tulee käyttää vettä, joka täyttää talo-
usveden laatuvaatimukset (taulukko 1). Löylyvedes-
sä voi käyttää ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja
hajusteita. Noudata hajusteen mukana toimitettuja
ohjeita.
1.3. Höyrystin päällä lämmittämisen yhteydessä
Combi-kiukaalla voidaan sauna lämmittää tavan-
omaisen kiukaan tavoin tai käyttää kiukaan höyrys-
1.1.1. Underhåll
Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar
bastustenarna sönder under användning. Stenarna
bör staplas om på nytt minst en gång per år, vid
itigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt skräp
och smulor i botten av aggregatet och byt ut stenar
vid behov. På det här sättet säkerställer du att ag-
gregatets badegenskaper bibehålls och att ingen risk
för överhettning uppstår.
1.2. Uppvärmning av bastu
Första gången aggregatet och stenarna värms upp
avger de lukter som bör avlägsnas genom god ven-
tilation.
Om aggregatets effekt är lämplig för bastun,
värms en välisolerad bastu upp på ca 1 timme (
2.3.). När bastun är varm är också bastustenarna
i regel så varma att man kan kasta bad. Lämplig
temperatur i bastun är ca 65–80 °C.
Kontrollera alltid att inga saker finns på eller
i närheten av aggregatet före aggregatet
kopplas på. 1.4. “Varningar”.
1.2.1. Användning av bastuaggregatet
Aggregatet styrs med hjälp av en separat styrenhet.
Bekanta dig med användaranvisningar som följer
med styrenheten.
1.2.2. Kastning av bad
Luften i bastun blir torrare när den värms upp. För
att uppnå lämplig luftfuktighet är det nödvändigt
att kasta bad på de heta stenarna. Varje människa
upplever värme och fuktighet på olika sätt – genom
att pröva dig fram hittar du en temperatur och luft-
fuktighet som passar dig.
Badskopan skall rymma högst 0,2 l. Kasta
eller häll inte mer än så åt gången, eftersom
hett vatten då kan stänka upp på badarna. Kasta
inte heller bad när någon är i närheten av aggregatet,
eftersom den heta ångan kan orsaka brännskador.
Vattnet som kastas på bastustenarna skall uppfylla
kvalitetskraven på bruksvatten (tabell 1). Endast
doftämnen som är avsedda för bastubadvatten får
användas. Följ förpackningens anvisningar.
1.3. Ånggeneratorn på under uppvärmningen
Med aggregatet Combi kan man värma upp bastun
på samma sätt som med ett vanligt aggregat el-
Veden ominaisuus
Vattenegenskap Vaikutukset
Effekt Suositus
Rekommendation
Humuspitoisuus
Humuskoncentration Väri, maku, saostumat
Färg, smak, utfällningar <12 mg/l
Rautapitoisuus
Järnkoncentration Väri, haju, maku, saostumat
Färg, lukt, smak, utfällningar <0,2 mg/l
Kovuus: tärkeimmät aineet mangaani (Mn) ja kalkki
eli kalsium (Ca)
Hårdhet: de viktigaste ämnena är mangan (Mn) och
kalk, dvs. kalcium (Ca)
Saostumat
Utfällningar Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Klooripitoinen vesi
Klorerat vatten Terveysriski
Hälsorisk Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
Merivesi
Havsvatten Nopea korroosio
Snabb korrosion Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset
Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten
FI SV
7
tinominaisuutta lämmityksen yhteydessä.
Parhaan kosteuden saunaan saa, kun säätää
saunalämpötilan matalaksi (n. 40 ºC) ja koste-
usarvon korkeaksi (max. 95 %) sekä antaa kiu-
kaan ja höyrystimen lämmittää saunaa n. 1 h.
1.3.1. Vesisäiliön täyttö, kylmä höyrystin
Täytä vesisäiliö puhtaalla talousvedellä. Säiliön
maksimitäyttömäärä on noin 5,5 litraa. (Kuva 2.)
1.3.2. Vesisäiliön täyttö, kuuma höyrystin
Vesisäiliön täyttämistä tai veden lisäystä kuumana
olevaan hörystimeen tulisi välttää, koska kuuma höyry
ja kuuma höyrystin saattavat aiheuttaa palovammoja.
Jos kuitenkin joudut täyttämään vesisäiliön kuumana,
toimi seuraavasti suurta varovaisuutta noudattaen:
1. Kytke höyrystin pois päältä
2. Kaada varovasti kylmää vettä vesisäiliön ritilä-
osan päälle, josta vesi valuu säiliöön ja jääh-
dyttää säiliössä olevan kuuman veden.
3. Valuta säiliössä oleva jäähtynyt vesi astiaan ja
kaada viemäriin.
4. Täytä vesisäiliö kohdan 1.3.1. mukaisesti.
1.3.3. Vesisäiliön tyhjentäminen
Häiriöttömän toiminnan varmistamiseksi tulee vesi-
säiliö tyhjentää aina käytön jälkeen. Tällä toimen-
piteellä saadaan poistettua epäpuhtauksia, jotka
rikastuvat säiliöön veden haihtumisen seurauksena.
Koska heti käytön jälkeen säiliössä oleva vesi on
kuumaa, kannattaa säiliön tyhjennys tehdä veden
jäähdyttyä vasta muutaman tunnin kuluttua höy-
rystimen sammuttamisesta. (Kuva 2.)
Katso myös kohdasta 1.3.2. alakohdat 1, 2 ja 3.
1.4. Hajusteiden käyttö
Höyrystimessä on mahdollisuus käyttää pussitet-
tuja hajusteita. Pussitetut hajusteet asetetaan höy-
ryritilän päälle.
Hajusteita käytettäessä on varottava höyrysti-
mestä purkautuvaa kuumaa höyryä. Vältä veden
lisäystä ja hajusteiden asettamista kuumaan höy-
rystimeen.
Älä kaada hajusteita vesisäiliöön.
ler använda luftfuktaren i samband med uppvärm-
ningen.
Den bästa fukthalten uppnås om man ställer
in bastutemperaturen på en låg nivå, ca 40 ºC,
fukthalten på en hög nivå max. 95 % och låter
aggregatet och luftfuktaren värma upp bastun i
ca 1 timme.
1.3.1. Påfyllnad av vatten i kall ånggenerator
Fyll vattenbehållaren med rent hushållsvatten. Den
maximala påfyllnadsmängden är ca 5,5 liter. (Bild 2.)
1.3.2. Påfyllnad av vatten i het ånggenerator
Undvik att fylla vattenbehållaren eller fylla på mera
vatten då ånggeneratorn är het; den heta ångan och
ånggeneratorn kan orsaka brännskador. Om du dock
måste fylla på vattenbehållaren då anordningen är
het, gör så här och iakta stor försiktighet:
1. Stäng av ånggeneratorn
2. Häll försiktigt kallt vatten på vattenbehållarens
gallerdel, varifrån vattnet rinner ner i behållaren
och kyler ner det heta vattnet i behållaren.
3. Tappa ut det nedkylda vattnet i ett kärl och häll
därefter ut vattnet i avloppet.
4. Fyll vattenbehållaren enligt punkt 1.3.1.
1.3.3. Tömningen av vattenbehållaren
För att säkerställa störningsfri drift skall vatten-
behållaren alltid tömmas efter användning. På så
sätt avlägsnas orenheter som anrikas i behållaren
till följd av avdunstningen.
Eftersom vattnet i behållaren är hett direkt efter
användning lönar det sig att tömma behållaren några
timmar efter det att ånggeneratorn stängts av och
vattnet kallnat. (Bild 2.)
Se även underpunkterna 1, 2 och 3 i punkt 1.3.2.
1.4. Användning av dofter
I ångeneratorn är det möjligt att använda dofter
som ligger i en påse. Påsana läggs på ånggene-
ratorn.
Vid användning av dofter skall man akta sig för
den heta ångan från ånggeneratorn. Undvik att fylla
på vatten och tillsätta dofter i en het ånggenerator.
Häll inga dofter i ånggeneratorns behållare.
Kuva 2. Vesisäiliön tyhjentäminen
Bild 2. Tömning av vattenbehållaren
Vesisäiliön tyhjentäminen
Tomning av vattenbehållaren
Vesisäiliön täyttö
Påfyllnad av vattenbehållaren
FI SV
8
1.5. Saunahuoneen kuivattaminen
Saunahuone tulee kuivattaa huolellisesti aina höy-
rystimen käytön jälkeen. Kuivumisen nopeuttami-
seksi voi kiuasta pitää päällä ja samalla saunan
tuuletuksen mahdollisimman suurella.
Jos kiuasta käytetään kuivatukseen on myös var-
mistettava, että kiuas on mennyt pois päältä sää-
detyn ajan jälkeen.
1.6. Höyrystimen puhdistus
Höyrystimen vesisäiliön seinämiin kertyy vedessä
olevia epäpuhtauksia kuten kalkkia. Kalkin poistoon
voi käyttää kotitalouskoneisiin esimerkiksi kahvin-
ja vedenkeittimiin tarkoitettuja kalkinpoistoaineita
ohjeit tensa mukaan. Ulkopuolinen puhdistus teh-
dään kostealla liinalla. Ulkopuolista puhdistusta
tehtäessä tulee höyrystimen käyttökytkimen olla
OFF-tilassa.
1.7. Saunomisohjeita
Aloita saunominen peseytymällä.
Istu löylyssä niin kauan, kuin tuntuu mukavalta.
Unohda kiire ja rentoudu.
Hyviin saunatapoihin kuuluu, että huomioit
muut saunojat häiritsemättä heitä äänekkäällä
käytökselläsi.
Älä aja muita lauteilta liiallisella löylynheitolla.
Jäähdytä eli vilvoittele ihoasi. Jos olet terve,
voit nauttia vilvoittelun yhteydessä uimisesta.
Peseydy saunomisen lopuksi.
Lepäile ja anna olosi tasaantua. Nauti neste-
tasapainon palauttamiseksi raikasta juomaa.
1.8. Varoituksia
Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa nostaa
kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista.
Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalli-
osat kuumenevat ihoa polttaviksi.
Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen.
Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai
heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa.
Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset
rajoitteet lääkärin kanssa.
Keskustele neuvolassa pienten lasten saunotta-
misesta.
Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat
saattavat olla liukkaita.
Älä mene kuumaan saunaan huumaavien ainei-
den (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuk-
sen alaisena.
Älä nuku lämmitetyssä saunassa.
Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää
kiukaan metallipintoja.
Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuiva-
ushuoneena palovaaran vuoksi. Sähkölaitteet-
kin saattavat vioittua runsaasta kosteudesta.
1.8.1. Symbolien selitykset
Lue käyttöohje.
Ei saa peittää.
1.5. Torkning av basturummet
Basturummet skall alltid torkas omsorgsfullt efter
att ånggeneratorn har använts. För att påskynda
tork ningen kan bastuaggregatet hållas påkopplat
sam tidigt som man ser till att luftväxlingen är maxi-
mal.
Om bastuaggregatet används för torkning skall
man också säkerställa att aggregatet stängs av efter
den utsatta tiden.
1.6. Rengöring av ånggeneratorn
Orenheter i vattnet, såsom kalk, samlas på väg-
garna i ånggeneratorns vattenbehållare. För av-
kalkning rekommenderas avkalkningsmedel för
hushålls apparater, t.ex. kaffebryggare och vatten-
kokare. Följ bruksanvisningama. Utvändigt skall
anord ningen rengöras med en fuktig duk. Se till
att ånggeneratorns strömbrytare är i OFF-läge då
du rengör utsidan.
1.7. Badanvisningar
Börja bastubadandet med att tvätta dig.
Sitt i bastun så länge det känns behagligt.
Glöm all jäkt och koppla av.
Det hör till god bastused att ta hänsyn till andra
badare, t.ex. genom att undvika högljutt och
störande beteende.
Kör inte bort andra badare genom att kasta
alltför mycket bad.
Svalka dig emellanåt i duschen eller i frisk luft,
eftersom huden blir uppvärmd. Om du är frisk
kan du svalka kroppen genom att simma.
Avsluta bastubadandet med att tvätta dig.
Vila och låt kroppen återhämta sig och återfå
normal temperatur. Drick något fräscht och
läskande för att återställa vätskebalansen.
1.8. Varningar
Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps-
temperaturen och kan vara farligt.
Se upp för aggregatet när det är uppvärmt –
bastustenarna och ytterhöljet kan orsaka bränd-
skador på huden.
Låt inte barn komma nära bastuaggregatet.
Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med
svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun.
Eventuella begränsningar i samband med bastu-
bad bör utredas i samråd med läkare.
Småbarns bastubadande bör diskuteras med
mödrarådgivningen.
Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom
bastulave och golv kan vara hala.
Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av
berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger o.d.).
Sov inte i en uppvärmd bastu.
Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka
korrosion på aggregatets metallytor.
Använd inte bastun som torkrum för tvätt – det
medför brandfara! Elinstallationerna kan dess-
utom ta skada av riklig fukt.
1.8.1. Symbolernas betydelse
Läs bruksanvisningen.
Får ej täckas.
FI SV
9
1.9. Vianetsintä
Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun
sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Jos höyrystin ei toimi, tarkista seuraavat asiat:
Vesisäiliössä on riittävästi vettä ( 1.3.).
Onko saunan kosteus liian korkea.
Tarkista, että vesisäiliön termostaatin
anturi on vastusputken yläpuolella ja
ylikuumenemissuojan anturi vastusputken
alapuolella.
Kiuas ei lämpene.
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät.
Tarkista, että kiukaan liitäntäkaapeli on kytketty
(3.5.).
Tarkista, että ohjauspaneeliin asetettu lämpöti-
la on korkeampi kuin saunan lämpötila.
Tarkista, ettei ylikuumenemissuoja ole lauen-
nut (katso ohjauskeskuksen asennusohje).
Saunahuone lämpenee hitaasti. Kiukaalle heitetty
vesi jäähdyttää kivet nopeasti.
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät.
Tarkista, että kaikki vastukset hehkuvat kun
kiuas on päällä.
Säädä lämpötila korkeammaksi.
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian pieni ( 2.3.).
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on
järjestetty oikein ( 2.2.).
Saunahuone lämpenee nopeasti, mutta kivet eivät
ehdi lämmetä. Kiukaalle heitetty vesi ei höyrysty,
vaan valuu kivitilan läpi.
Säädä lämpötila matalammaksi.
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian suuri
(2.3.).
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on
järjestetty oikein ( 2.2.).
Paneeli tai muu materiaali kiukaan lähellä tummuu
nopeasti.
Tarkista, että suojaetäisyysvaatimukset täytty-
vät ( 3.1.).
Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa. Jos
näkyy, lado kivet uudelleen ja huolehdi, että
vastukset peittyvät kokonaan ( 1.1.).
Katso myös kohta 2.1.1.
Kiuas tuottaa hajua.
Katso kohta 1.2.
Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittu-
neita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin
saunasta tai kiukaasta. Esimerkkejä: maalit,
liimat, lämmitysöljy, mausteet.
Kiukaasta kuuluu ääntä.
Satunnaiset pamaukset johtuvat yleensä
kivistä, jotka halkeavat kuumuudessa.
Kiukaan osien lämpölaajeneminen saattaa
aiheuttaa ääntä kiukaan lämmetessä.
1.9. Felsökning
Allt servicearbete måste lämnas till
professionell underhållspersonal.
Om ånggeneratorn inte fungerar kontrollera följande:
Finns det tillräckligt vatten i vattenbehållaren?
(1.3.)
Är fukthalten för hög.
Kontrollera att vattentankens termostatgivare
är ovanför elmotståndsrören och överhett-
ningsskyddets sensorn nedanför.
Aggregatet värms inte upp.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela.
Kontrollera att aggregatets anslutningskabel
har kopplats ( 3.5.).
Kontrollera att styrpanelen har ställts in på en
temperatur som överstiger rumstemperaturen.
Kontrollera att inte överhettningsskyddet utlösts
(se monteringsanvisningen för styrenheten).
Bastun värms upp långsamt. Det vatten som
slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela.
Kontrollera att alla värmeelement glöder när
aggregatet är på.
Höj temperaturen.
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för låg
(2.3.).
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner inte
bli varma. Det vatten som slängs på aggregatet för-
ångas inte, utan rinner igenom stenutrymmet.
Sänk temperaturen.
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för
stor ( 2.3.).
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Panelen eller annat material nära aggregatet blir
snabbt mörkare.
Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd
uppfylls ( 3.1.).
Kontrollera att inga värmeelement syns bakom
stenarna. Om värmeelementen syns, stapla
stenarna på nytt och se till att värmeelementen
täcks helt ( 1.1.).
Se även avsnitt 2.1.1.
Aggregatet luktar.
Se avsnitt 1.2.
Den heta aggregatet kan förstärka lukter som
nns i luften, men som ändå inte har sitt
ursprung i bastun eller aggregatet. Exempel:
målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
Bastuaggregatet låter.
Plötsliga smällar beror oftast på stenar som
spricker i värmen.
Värmeexpansionen i ugnens delar kan orsaka
ljud då ugnen värms upp.
FI SV
10
2. SAUNAHUONE 2. BASTU
2.1. Saunahuoneen rakenne
A. Eristevilla, paksuus 50–100 mm. Saunahuone
tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho voi-
daan pitää kohtuullisen pienenä.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta pape-
rin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa. Teippaa
saumat tiiviiksi alumiiniteipillä.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja pa-
neelin välissä (suositus).
D. Pienimassainen 12–16 mm paksu paneelilauta.
Selvitä ennen paneloinnin aloittamista laitteiden
sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden
vaatimat vahvistukset seinissä.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin
välissä.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100–
2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta
(katso taulukko 2). Ylälauteen ja katon välin
tulisi olla enintään 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia
sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja
löylyveden epäpuhtaudet saattavat liata ja/tai
vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä pa-
lomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja
ei saa eristää.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asen-
nettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran.
HUOM! Saunan lattialle tuleva vesi tulee ohjata
lattiakaivoon.
2.1.1. Saunan seinien tummuminen
Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mit-
taan on normaalia. Tummumista saattavat nopeuttaa
auringonvalo
kiukaan lämpö
seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja-
aineet kestävät huonosti lämpöä)
kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien
mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
2.1. Bastuns konstruktion
A. Isoleringsull, tjocklek 50–100 mm. Bastun bör
isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastu-
aggregatets effekt relativt låg.
B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta
yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med
aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan
fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt panel i 12–16 millimeters tjocklek. Utred
anläggningarnas elanslutningar innan panelning -
en inleds, samt väggförstärkningar som aggre-
gatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan
vägg- och takpanel.
F. Bastuns höjd är normalt 2100–2300 mm.
Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2).
Avståndet mellan övre lave och taket är maxi-
malt 1200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fog-
massa. Stenmaterial som lossat från stenarna
och orenheter från badvattnet kan smutsa och/
eller skada känsligt golv.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka
delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i an-
vändning får inte isoleras.
OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad
tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
OBS! Vatten som rinner ut på golvet leds till en
golvbrunn.
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar
Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar
med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
solljus
värmen från aggregatet
skyddsmedel avsedda för väggytor (skydds-
medel tål värme dåligt)
nfördelat stenmaterial som smulats från ste-
narna och förts med luftströmningar.
A
G
C
E
F
D
A
B
Kuva 3.
Bild 3.
FI SV
11
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
2.2. Ventilation i bastun
Luften i bastun borde bytas sex gånger per timme.
Bild 4 visar exempel på ventilation av bastun.
A. Placering av tilluftsventil. Om ventilationen
är maskinell placeras tilluftsventilen ovanför
aggregatet. Vid självdragsventilation placeras
tilluftsventilen under eller bredvid aggregatet.
Tilluftsröret bör ha en diameter på 50–100 mm.
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen
kyler ner temperaturgivaren (se monteringsan-
visningen för temperaturgivare i manualen för
styrenheten)!
B. Frånluftsventil. Placera frånluftsventilen så
långt från aggregatet och så när golvet som
möjligt. Frånluftsröret bör ha en diameter som
är två gånger större än tilluftsrörets.
C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärm-
ning och bad). Bastun kan också torkas genom
att lämna dörren öppen efter badandet.
D. Om frånluftsventilen är i badrummet bör ba-
studörren ha en springa på minst 100 mm ner-
till. Maskinell frånluftsventilation obligatorisk.
2.3. Aggregateffekt
När väggarna och taket är panelade och det nns
en tillräcklig isolering bakom panelerna fastställs
effekten enligt bastuns yta. Väggytor utan isole-
ring (tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad
aggregateffekt. Lägg till 1,2 m³ till bastuns yta för
varje kvadrat väggyta utan isolering. T.ex. en bastu
med glasdörr på 10 m³ motsvarar ca 12 m³ till ef-
fektbehovet. Om bastun har stockväggar multipli-
ceras bastuns yta med 1,5. Välj rätt aggregateffekt
i tabell 2.
2.4. Bastuhygien
Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bas-
tun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgs-
fullt med minst ett halv års mellanrum. Använd
skurborste och tvättmedel för bastu.
Torka damm och smuts av aggregatet med en fuk-
tig duk. Avlägsna kalkäckar från aggregatet med
10 % citronsyrelösning och skölj.
Kuva 4.
Bild 4.
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto
Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa
tunnissa. Kuvassa 4 on esimerkkejä saunahuoneen
ilmanvaihtoratkaisuista.
A. Tuloilmaventtiilin sijoitusalue. Jos ilmanvaihto
on koneellinen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan
yläpuolelle. Jos ilmanvaihto on painovoimai-
nen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan alapuolelle
tai viereen. Tuloilmaputken halkaisijan tulee
olla 50–100 mm. Älä sijoita tuloilmaventtiiliä
siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia (kat-
so lämpöanturin asennusohje ohjauskeskuksen
ohjeesta)!
B. Poistoilmaventtiili. Sijoita poistoilmaventtiili
mahdollisimman kauas kiukaasta ja lähelle
lattiaa. Poistoilmaputken halkaisijan tulisi olla
kaksi kertaa tuloilmaputken halkaisijaa suu-
rempi.
C. Mahdollinen kuivatusventtiili (suljettu lämmit-
tämisen ja saunomisen aikana). Saunan voi
kuivattaa myös jättämällä oven auki saunomi-
sen jälkeen.
D. Jos poistoilmaventtiili on pesuhuoneen puolel-
la, saunan oven kynnysraon tulee olla vähin-
tään 100 mm. Koneellinen poistoilmanvaihto
pakollinen.
2.3. Kiuasteho
Kun seinät ja katto ovat paneelipintaiset ja panee-
lien takana on riittävä eristys, kiukaan teho määri-
tetään saunan tilavuuden mukaan. Eristämättömät
seinäpinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli yms.)
lisäävät kiuastehon tarvetta. Lisää saunan tilavuu-
teen 1,2 m³ jokaista eristämätöntä seinäpintaneliö-
tä kohti. Esim. 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi
vastaa tehontarpeeltaan n. 12 m³ saunahuonetta.
Jos saunahuoneessa on hirsiseinät, kerro saunan
tilavuus luvulla 1,5. Valitse oikea kiuasteho taulu-
kosta 2.
2.4. Saunahuoneen hygienia
Suosittelemme käyttämään saunoessa laudelii-
noja, jotta hiki ei valuisi lauteille.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa sau-
nan lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti.
Käytä juuriharjaa ja saunanpesuainetta.
Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla.
Poista kalkkitahrat kiukaasta 10 % sitruunahappo-
liuoksella ja huuhtele.
FI SV
12
3. MONTERINGSANVISNINGAR3. ASENNUSOHJE
Taulukko 2. Asennustiedot
Tabell 2. Monteringsdata
3.1. Ennen asentamista
Ennen kuin ryhdyt asentamaan kiuasta, tutustu
asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat:
Kiuas on teholtaan ja tyypiltään sopiva ko.
saunahuoneeseen. Taulukon 2 antamia saunan
tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.
Syöttöjännite on sopiva kiukaalle.
Kiukaan asennuspaikka täyttää kuvassa 5 ja
taulukossa 2 annetut suojaetäisyyksien vähim-
mäisarvot.
Huom! Saunaan saa asentaa ainoastaan yhden säh-
kökiukaan. Kiuas on asennettava niin, että varoitus-
tekstit ovat helposti luettavissa asennuksen jälkeen.
Kiuasta ei voi asentaa seinäsyvennykseen!
3.2. Kiukaan kiinnitys seinään
1. Kiinnitä kiukaan asennusteline seinään mukana
tulevilla ruuveilla noudattaen taulukossa 2 ja
kuvissa 5 ja 6 annettuja minimisuojaetäisyyksiä.
HUOM! Asennustelineen kiinnitysruuvien kohdalla,
paneelin takana tulee olla tukirakenteena esim. lau-
ta, johon ruuvit kiinnittyvät tukevasti. Jos paneelin
takana ei ole lautoja, ne voidaan kiinnittää tukevasti
myös paneelin päällekin.
2. Nosta kiuas seinässä olevaan telineeseen siten,
että telineen alaosan kiinnityskoukut menevät
kiukaan rungon reunan taakse.
3. Lukitse kiuas yläreunasta kiinnittimellä asennus-
telineeseen.
3.1. Före montering
Innan du börjar montera aggregatet bör du bekanta
dig med monteringsanvisningarna och kontrollera
följande saker:
Aggregatets effekt är lämplig med tanke på
bastuns storlek. De volymer som anges i tabell
2 får inte överskridas eller underskridas.
Driftspänningen är den rätta för aggregatet.
Placeringen av aggregatet uppfyller de minimi-
avstånd som anges i bild 5 och tabell 2.
OBS! Endast ett aggregat får monteras i en bastu.
Aggregatet måste monteras så, att det är lätt att läsa
varningstexter efter monteringen.
Aggregatet kan inte monteras i en vägg nisch!
3.2. Montering på vägg
1. Fäst monteringsställningen på väggen med de
medföljande skruvarna. Iakta säkerhetsavstånden
som anges i bild 5 och 6 och tabell 2.
OBS! Fästskruvarna måste placeras så att de fäster i
en hållfast stödkonstruktion bakom panelen. Om det
inte finns några reglar eller bräder bakom panelen,
kan bräder också fästas utanpå panelen.
2. Lyft upp aggregatet på ställningen så att fäst-
krokarna på ställningens n dre del sträcker sig
bakom aggregatstommens kant.
3. Lås fast aggregatet i överkant med fästanord-
ningen.
Kuva 5. Kiukaan minimisuojaetäisyydet ja anturin asennus (mitat millimetreinä)
Bild 5. Minimum säkerhetsavstånd och montering av givaren (måtten i millimeter)
Kiuas
Aggregat Teho
Effekt Höyrystin
Ånggenerator Mitat
Mått Kivet
Stenar Löylyhuone
Bastuutrymme
Teho
Effekt Max.
höyrystysteho
Förångnings-
effekt
Lev./syv./kork.
Bredd/djup/höjd Paino
Vikt Tilavuus
Volym Korkeus
Höjd
kW kW kg/h mm kg max. kg
2.3
min. m³ max. m³ min. mm
KM60SE 6,0 2,0 2,5 400/330/645 16 25 5 8 1900
KM80SE 8,0 2,0 2,5 400/330/645 16 25 7 12 1900
Kiuas
Aggregat A B C D E
KM60SE 50 60 10 110 0 150
KM80SE 100 90 10 110 0 150
E
D
C
C
10 0
FI SV
13
Kuva 6. Seinätelineen asentaminen
Bild 6. Montering på vägg
Kuva 7. Suojakaiteen asentaminen (mitat millimetreinä)
Bild 7. Montering av skyddsräcke (måtten i millimeter)
KM60SE
KM80SE
B C
A
max 500 mm
Kuva 8. Kiukaan kytkentä
Bild 8. Anslutningen av aggregat
A. Kopplingslåda
B. Anslutningskabel
C. Kopplingsdosa
A. Sähkökotelo
B. Liitäntäjohto
C. Kytkentärasia
3.3. Suojakaide
Jos kiukaan ympärille tehdään suojakaide, on nou-
datettava kuvissa 5 ja 7 tai kaiteen asennusohjees-
sa annettuja suojaetäisyyksiä.
3.4. Ohjauskeskuksen ja antureiden asennus
Ohjauskes kuksen mukana on tarkemmat ohjeet
keskuksen ja termostaatin antureiden asennuksesta.
Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta
viilentää lämpöanturia. Kuva 4.
3.4.1. Soveltuvat ohjauskeskukset
Harvia Grifn Combi CG170C
Harvia C105S Logix
Harvia Xenio Combi CX110C
Harvia Xar Combi CS110C
Katso viimeisimmät ohjauskeskusmallit internet-
sivuiltamme www.harvia..
3.5. Sähkökytkennät
Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain siihen
oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja
voimassaolevien määräysten mukaan.
Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä
olevaan kytkentärasiaan (kuva 8:C). Kytken-
tärasian on oltava roiskevedenpitävä ja sen
korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 500 mm.
Liitäntäkaapelina (kuva 8:B) tulee käyttää
kumikaapelityyp-
piä H07RN-F tai
vastaavaa. HUOM!
PVC-eristeisen joh-
don käyttö kiukaan
liitäntäkaapelina on
kielletty sen lämpö-
haurauden takia.
Jos liitäntä- tai
asennuskaapelit
tulevat saunaan tai
saunan seinien si-
sään yli 1 000 mm
korkeudelle latti-
asta, tulee niiden
kestää kuormitet-
3.3. Skyddsräcke
Om ett skyddsräcke monteras runt aggregatet, mås-
te de i bilden 5 och 7 eller i räckes monteringsanvis-
ning angivna säkerhets avstånden iakttas.
3.4. Montering av styrenhet och sensorer
Närmare anvisningar om hur styrcentral monteras
medföljer förpackningen.
Placera inte tilluftsventilen så att
luftströmmen kyler ner temperaturgivaren.
Bild 4.
3.4.1. Lämpliga styrenheter
Harvia Grifn Combi CG170C
Harvia C105S Logix
Harvia Xenio Combi CX110C
Harvia Xar Combi CS110C
Se dom senaste styrenhets-modellerna på våran
hemsida www.harviasauna.com.
3.5. Elinstallation
Endast en auktoriserad elmontör får – under
iaktagande av gällande bestämmelser – an-
sluta aggregatet till elnätet.
Aggregatet monteras halvfast till en kopplings-
dosa på bastuns vägg (bild 8:C). Kopplings-
dosan skall vara sköljtätt och placeras högst
500 mm över golvytan.
Anslutningskabeln (bild 8:B) skall vara gum-
mikabel typ H07RN-F
eller motsvarande.
OBS! Det är förbjudet
att använda anslut-
ningskabel med PVC-
isolering, eftersom
PVC:n är värmeskör.
Om anslutnings-
eller nätkablarna
placeras på mer än
1 000 mm:s höjd på
eller i bastuväggarna,
skall de under belast-
ning tåla minst 170 ºC
(t.ex. SSJ). Elutrust-
ning som placeras
FI SV
14
Kuva 9. Kiukaan sähkökytkennät
Bild 9. Aggregatets elinstallationer
Kuva 10. Kiukaan 3-vaihe kytkennät
Bild 10. Aggregatets elinstallationer (3 grupper)
KM60SE, KM80SE
4 x 0,5 mm
6 x 0,5 mm l=4 m
TUULETIN
OPTIO
OPTION
FLÄKT
VALO
SÄHKÖKESKUS
ELCENTRAL LJUS
SULAKKEET
SÄKRINGAR
YLIKUUMENEMISSUOJA / ÖVERHETTNINGSSKYDD
LÄMPÖANTURI / TEMPERATURGIVAREN
LÄMPÖANTURI/
TEMPERATURGIVAREN
KIUAS
AGGREGAT
max. 100 W
max. 100 W
max. 100 W
KYTKENTÄRASIA
KOPPLINGSDOSA
VALKOINEN/VIT
KELTAINEN/GUL
PUNAINEN/RÖD
VALKOINEN/VIT
PUNAINEN/RÖD
KELTAINEN/GUL
SININEN/BLÅ
VIHREÄ/GRÖN
HARMAA/GRÅ
SININEN/BLÅ
KOSTEUSANTURI
FUKTIGHETSGIVARE
KOSTEUSANTURI
FUKTIGHETSGIVARE
Malli
Modell Teho
Effekt
(kW)
Sulakkeet
Säkringar A
min. (mm²)
B
min. (mm²)
A+B
min. (mm²)
KM60SE 6 3 x 10A 5 x 1,5 2 x 1,5 7 x 1,5
KM80SE 8 3 x 16A 5 x 2,5 2 x 2,5 7 x 2,5
Taulukko 3.
Tabell 3.
tuina vähintään 170 °C lämpötila (esim. SSJ).
Yli 1 000 mm korkeudelle saunan lattiasta
asennettavien sähkölaitteiden tulee olla hyväk-
syttyjä käytettäviksi 125 °C ympäristölämpöti-
lassa (merkintä T125).
3.5.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi
Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiu-
kaan eristysresistanssimittauksessa esiintyä "vuo-
toa", mikä johtuu siitä, että lämmitysvastuksien
eriste aineeseen on päässyt imeytymään ilmassa
olevaa kosteutta (varastointi/kuljetus). Kosteus saa-
daan poistumaan vastuksista parin lämmitys kerran
jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vika-
virtasuoja kytkimen kautta!
högre än 1 000 mm ovanför bastugolvet skall
vara godkänd för användning i 125 ºC (märk-
ning T125).
3.5.1. Elaggregatets isoleringsresistans
Vid slutgranskningen av elinstallationerna kan det
vid mätningen av aggregatets isoleringsresistans
före komma "läckage" till följd av att fukt från luften
trängt in i värmemotståndens isoleringsmaterial
(lager/trans port). Fukten försvinner ur motstånden
efter några uppvärmningar.
Anslut inte aggregatets strömmatning via
jordfels brytare!
FI SV
15
4. VARAOSAT 4. RESERVDELAR
Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.
Använd endast tillverkarens reservdelar.
1Vastus 2000 W /230 V Värmeelement 2000 W /230 V ZSK-700 6 kW 3
2Vastus 2670 W /230 V Värmeelement 2670 W /230 V ZSK-710 8 kW 3
3 Höyrystinvastus, koottu Ånggenerators värmeelement,
monterad ZH-104 1
4 Vesisäiliö, koottu Vattenbehållare, monterad ZH-70 1
5 Tyhjennysputki, koottu Avtappningsslang, monterad ZH-110 1
6 Hana Kron ZH-130 1
7 Ylikuumenemissuoja 140oC Överhettningsskydd 140oC ZSK-764 1
8 Termostaatti 110oC Termostat 110oC ZSN-250 1
ZSN-250
ZSK-764
12
3
4
56 8 7
Silikonikumi
Silikongummi Termostaatti
Termostat
Ylikuumene-
missuoja
Överhett-
ningsskydd
EN DE
16
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
1.1. Piling of the Sauna Stones
The piling of the sauna stones has a great effect on
the functioning of the heater (gure 1).
Important information on sauna stones:
You will need:
- ca 20 kgs of small stones (diameter 5–10 cm)
Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite,
olivine-dolerite and olivine are suitable stone
types.
Neither light, porous ceramic “stones“ nor soft
soapstones should be used in the heater. They
do not absorb enough heat when warmed up.
This can result in damage in heating elements.
Wash off dust from the stones before piling
them into the heater.
Please note when placing the stones:
Do not drop stones into the heater.
Place the stones as dense as possible.
Do not block the heater's air intakes with sto-
nes.
Do not form a high pile of stones on top of the
heater.
No such objects or devices should be placed
inside the heater stone space or near the heater
that could change the amount or direction of
the air owing through the heater.
A bare heating element can endanger com-
bustible materials even outside the safety dis-
tances. Check that no heating elements can be seen
behind the stones.
Do not move the heater after stones have
been piled.
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use. Rearrange the stones
at least once
a year or even
more often if
the sauna is in
frequent use.
At the same
time, remove
any pieces of
stones from
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die Schichtung der Ofensteine hat eine große Aus-
wirkung auf die Efzienz des Ofens (Abb. 1).
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
Sie brauchen:
- ca. 20 kg kleinere Steine (Durchmesser
5–10 cm)
Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit
rauer Oberäche, die für die Verwendung in
Saunaöfen vorgesehen sind. Geeignete Ge-
steinsarten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und
Olivin.
Im Saunaofen sollten weder leichte poröse
„Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei-
ne verwendet werden. Sie absorbieren beim
Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer
Beschädigung der Heizelemente führen kann.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
fallen.
Platzieren Sie die Steine so dicht wie möglich.
Der Lufteinlass des Ofens darf auf keinen Fall
durch Steine verdeckt werden!
Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf.
In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände
oder Geräte benden, die die Menge oder die
Richtung des durch den Saunaofen führenden
Luftstroms ändern.
Bedecken Sie die Heizelemente vollständig mit
Steinen. Ein unbedecktes Heizelement kann
selbst außerhalb des Sicherheitsabstands eine Ge-
fahr für brennbare Materialien darstellen. Vergewis-
sern Sie sich, dass hinter den Steinen keine Heizele-
mente zu sehen sind. Nach dem Einschich-
ten der Saunasteine
darf der Ofen nicht mehr be-
wegt werden.
1.1.1. Wartung
Aufgrund der großen Wär-
meänderungen werden die
Saunasteine spröde und brü-
chig. Die Steine sollten min-
destens einmal jährlich neu
aufgeschichtet werden, bei
regelmäßigem Gebrauch öf-
PROCEDURE ARBEITSABLAUF
1. Electrical connections
2. Testing
3. Installing the heater
4. Piling of the sauna stones
1. Elektroanschlüsse
2. Prüfung
3. Installation des Saunaofens
4. Aufschichten der Saunaofensteine
EN DE
17
the bottom of the heater and replace any disinte-
grated stones with new ones. By doing this, the
heating capability of the heater stays optimal and
the risk of overheating is avoided.
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the rst time, both the
heater and the stones emit smell. To remove the smell,
the sauna room needs to be efciently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room,
it will take about an hour for a properly insulated
sauna to reach the required bathing temperature (
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing
temperature at the same time as the sauna room. A
suitable temperature for the sauna room is about
65–80 °C.
Before switching the heater on always check
that there isn’t anything on top of the heater
or inside the given safety distance. 1.4.
1.2.1. Using the Heater
Heater is controlled from a separate control unit.
See the instructions for use of the selected control
unit model.
1.2.2. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity in
the sauna. The effect of heat and steam on people
varies by experimenting, you can nd the levels of
temperature and humidity that suit you best.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres.
If an excessive amount of water is poured on
the stones, only part of it will evaporate and the rest
may splash as boiling hot water on the bathers. Never
throw water on the stones when there are people near
the heater, because hot steam may burn their skin.
The water to be thrown on the heated stones
should meet the requirements of clean household
water (table 1). Only special aromas designed for
sauna water may be used. Follow the instructions
given on the package.
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer
With the Combi heater, the sauna can be heated
either in the usual way or by using its evaporator.
To ensure ideal humidity, the sauna
temperature should be quite low, preferably
about 40 ºC, and the evaporator should be left
on for approximately 1 hour to heat the sauna.
1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer
Fill the reservoir with clean household water. The
maximum capacity of the reservoir is approximately
5,5 litres. (Figure 2.)
1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer
When the steamer is hot, lling or adding water
ter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch
Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil
des Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine.
Hierdurch bleibt die Heizleistung des Ofens opti-
mal, und das Risiko der Überhitzung wird vermie-
den.
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu beseitigen,
muss die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen-
leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge-
heizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-
wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstem-
peratur wie die Saunakabine. Die passende Tempe-
ratur in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C.
Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen an-
schalten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen
oder in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.4.
1.2.1. Benutzung des Ofens
Die Ofen wird mit einem separaten Steuergerät
bedient. Beachten Sie die mitgelieferte Bedienungs-
anleitung der Steuerung.
1.2.2. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher
sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtig-
keit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser
gegossen werden. Die Auswirkungen von Hitze und
Dampf sind von Mensch zu Mensch unterschiedlich
durch Ausprobieren nden Sie die Temperatur-
und Luftfeuchtigkeitswerte, die für Sie am besten
geeignet sind.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens
0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine
größeren Wassermengen auf einmal gegossen wer-
den, da beim Verdampfen sonst kochend heißes
Wasser auf die Badenden spritzen könnte. Achten
Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine
gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet.
Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet wer-
den, das die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser
erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgußwasser dürfen nur für
diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe verwendet wer-
den. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer
beim Erhitzen eingeschaltet
Mit dem Combi-Saunaofen kann die Sauna wie mit
einem gewöhnlichen Saunaofen erhitzt werden, oder
man kann beim Erhitzen die Verdampferfunktion des
Saunaofens einschalten.
Den besten Feuchtigkeitsgrad in der Sauna
erhält man, wenn man die Saunatemperatur
niedrig auf ca. 40 ºC einstellt und die Sauna
mit dem Verdampfer ca. 1 h lang erhitzt.
1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer
Füllen Sie den Tank mit klarem Leitungswasser. Die
maximale Füllmenge beträgt ca. 5,5 l. (Abb. 2.)
1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer
Solange der Verdampfer erhitzt ist, sollte das Füllen
EN DE
18
Water property
Wassereigenschaft Effect
Wirkung Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l
Hardness: most important substances are
manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca)
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)
Precipitates
Ablagerungen Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser Health risk
Gesundheitsschädlich Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Seawater
Salzwasser Rapid corrosion
Rasche Korrosion Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
should be avoided, because the hot steam and hot
steamer may cause burns. If, however, you have to
ll the water tank while it is hot, proceed as follows,
exercising extreme caution:
1. Switch the steamer off.
2. Pour cold water carefully onto the grille of the
water reservoir. The water runs into the reservoir
cooling down the hot water inside.
3. Drain off the cool water from the reservoir into a
can or bucket and pour it down the drain.
4. Fill the water reservoir as instructed in section
1.3.1.
1.3.3. Draining the Water Reservoir
In order to ensure faultless operation of the steamer,
the water reservoir must always be emptied after
use. This procedure removes impurities condensed
in the reservoir as result of evaporation.
Because the water in the reservoir is very hot im-
mediately after use, it should be drained only after
the water has cooled for a few hours after switching
the steamer off. (Figure 2.)
Please also see subsections 1, 2, and 3 of section
1.3.2.
1.4. The Use of Fragrances
Fragrance bags can be used in the steamer. Fragrance
bags are placed on top of the steam grating.
When using fragrances, mind the hot steam
evaporating from the steamer as it may burn. Avoid
adding of water and placing of fragrances to a hot
steamer.
Do not pour fragnances into the water reservoir.
1.5. Drying the Sauna
Room
The sauna room must always
be allowed to dry thoroughly
after the steamer has been
used. In order to speed up the
drying process, the heater
can be left on with the sauna
ventilation also on to the
maximum.
If the heater is used to help
oder Auffüllen des Tanks vermieden werden, da
sowohl das heiße Gerät selbst als auch der entste-
hende Dampf Brandwunden verursachen können.
Falls Sie dennoch Wasser in den heißen Tank füllen
müssen, gehen Sie bitte äußerst vorsichtig und unter
Beachtung der nachfolgenden Anweisungen vor:
1. Schalten Sie den Verdampfer aus.
2. Gießen Sie vorsichtig kaltes Wasser auf das Gitter,
von wo aus es in den Wassertank rinnt und das
darin bendliche heiße Wasser ab kühlt.
3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende, abge-
kühlte Wasser in einem Behälterauf und gießen
Sie es in den Abuß.
4. Füllen Sie den Tank gemäß 1.3.1.
1.3.3. Leeren des Wassertanks
Um die störungsfreie Funktion zu gewährleisten,
muß der Wassertank nach jeder Benutzung geleert
werden. Dadurch werden Verunreinigungen entfernt,
die sich als Folge der Wasserverdampfung im Tank
ablagern.
Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch heiß
ist, empehlt es sich, nach dem Ausschalten mit der
Leerung des Tanks einige Stunden zu warten (Abb. 2).
Siehe hierzu auch Abschnitt 1.3.2. Punkte 1–3.
1.4. Verwendung von Duftbeuteln
Duftbeutel können im Verdampfer verwendet werden
in dem sie auf das Dampfgitter gelegt werden.
Bei der Verwendung von Duftbeuteln ist Vorsicht
vor den aufsteigenden heißen Dämpfen geboten.
Bei heißem Verdampfer sollte das Einfüllen von
Wasser vermieden werden.
Gießen Sie keine Duftmischungen in den Was-
serbehälter.
1.5. Trocknen der Saunaka-
bine
Die Saunakabine sollte nach je-
der Benutzung gründlich trocknen
können. Um den Trocknungspro-
zeß zu beschleunigen, können Sie
den Saunaofen bei gleichzeitig
auf maximaler Leistung laufender
Entlüftung eingeschaltet lassen.
Falls Sie nach dieser Methode
verfahren, achten Sie bitte
unbedingt darauf, daß der
Figure 2. Draining the water reservoir
Abbildung 2. Leeren des Wassertanks
Draining the water reservoir
Leeren des Wassertanks
Filling the water reservoir
Füllen des Wassertanks
EN DE
19
dry out the sauna room, remember to switch it off
after the given period of time.
1.6. Cleaning the Steamer
Impurities from water, e.g. lime, will accumulate
on the walls of the steamer’s water reservoir. For
decalcication we recommend decalcifying agents
intended for household appliances, e.g. coffeemakers
and water kettles. These agents are to be used as
instructed by the manufacturer. The outside of the
steamer can be cleaned with the damp cloth. When
cleaning the outside, ensure that the steamers
operating switch is OFF.
1.7. Instructions for Bathing
Begin by washing yourself.
Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable.
Forget all your troubles and relax.
According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking
in a loud voice.
Do not force other bathers from the sauna by throw-
ing excessive amounts of water on the stones.
Cool your skin down as necessary. If you
are in good health, you can have a swim if a
swimming place or pool is available.
Wash yourself after bathing.
Rest for a while and let your pulse go back to
normal. Have a drink of fresh water or a soft
drink to bring your uid balance back to normal.
1.8. Warnings
Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which
may be dangerous.
Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may
burn your skin.
Keep children away from the heater.
Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken
alcohol, strong medicines or narcotics.
Never sleep in a hot sauna.
Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may
cause a risk of fire. Excessive moisture content may
also cause damage to the electrical equipment.
1.8.1. Symbols descriptions
Read operators manual.
Do not cover.
1.9. Troubleshooting
All service operations must be done by
professional maintenance personnel.
Saunaofen sich nach der eingestellten Zeit von
selbst abschaltet.
1.6. Reinigung des Verdampfers
Im Wassertank des Verdampfers lagern sich Verun-
reinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus dem
Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung von Kalk-
ablagerungen verwenden Sie ein handelsübliches
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen etc. (bitte
Gebrauchsanweisungen befolgen!). Reinigen Sie die
Außenächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetem
Gerät durchführen.
1.7. Anleitungen zum Saunen
Waschen Sie sich vor dem Saunieren.
Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als
angenehm empnden.
Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspannen
Sie sich.
Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rücksicht
auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie diese
nicht mit unnötig lärmigem Benehmen stören.
Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch ab-
kühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglich-
keit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
Waschen Sie sich nach dem Saunen.
Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen füh-
len. Trinken Sie klares Wasser oder einen Softdrink,
um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu stabilisieren.
1.8. Warnungen
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
was gefährlich sein kann.
Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön-
nen die Haut verbrennen.
Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das
Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika-
menten, Drogen usw.) stehen.
Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
Meer- und feuchtes Klima können die Metall-
oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge-
fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen,
außerdem können die Elektrogeräte durch die
hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.
1.8.1. Symbol Beschreibung
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.
1.9. Störungen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen von quali-
fiziertem technischem Personal durchgeführt
werden.
EN DE
20
If the steamer does not work, check the following:
Is the water level in the reservoir sufcient?
(see section 1.3.).
Is the humidity in the sauna too high?
Check that thermostat sensor of the water re-
servoir is over the heating element and over-
heat protection sensor is under the heating
element (see the installation instructions for
control unit).
The heater does not heat.
Check that the fuses to the heater are in good
condition.
Check that the connection cable is connected.
Check that the control panel shows a higher
gure than the temperature of the sauna.
Check that the overheat protector has not gone
off.
The sauna room heats slowly. The water thrown
on the sauna stones cools down the stones
quickly.
Check that the fuses to the heater are in good
condition.
Check that all heating elements glow when the
heater is on.
Turn the temperature to a higher setting.
Check that the heater output is sufcient
(2.3.).
Check that the sauna room ventilation has
been arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the
temperature of the stones remain insufficient.
Water thrown on the stones runs through.
Turn the temperature to a lower setting.
Check that the heater output is not too high
(2.3.).
Check that the sauna room ventilation has
been arranged correctly ( 2.2.).
Panel or other material near the heater blackens
quickly.
Check that the requirements for safety
distances are fullled ( 3.1.).
Check that no heating elements can be seen
behind the stones. If heating elements can be
seen, rearrange the stones so that the heating
elements are covered completely ( 1.1.).
Also see section 2.1.1.
The heater emits smell.
See section 1.2.
The hot heater may emphasize odours mixed
in the air that are not, however, caused by the
sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil,
seasoning.
The heater makes noise.
Occasional bangs are most likely caused by
stones cracking due to heat.
The thermal expansion of heater parts can
cause noises when the heater warms up.
Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
Bendet sich genügend Wasser im Tank? (s.
Abschnitt 1.3.).
Ist die Saunafeuchtigkeit zu hoch?
Achten Sie darauf, dass der Thermostatfühler
des Wassertanks oberhalb der Heizspiralen,
und der Fühler des Überhitzungsschutzes
unterhalb der Heizspiralen liegt (siehen Sie
Gebrauchs- und Montageanleitung des Steuer-
geräts).
Der Ofen wärmt nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
steckt ist.
Das Thermostat ist auf eine höhere als in der
Sauna herrschende Temperatur eingestellt.
Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz
ausgelöst wurde.
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf
die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die
Steine schnell ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
tem Ofen alle Heizelemente glühen.
Stellen Sie die Temperatur auf eine höhere
Einstellung.
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
chend ist ( 2.3.).
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die
Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf
die Steine geworfene Wasser läuft durch.
Stellen Sie die Temperatur auf eine niedrigere
Einstellung.
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu
hoch ist ( 2.3.).
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Panele und andere Materialien neben dem Ofen
werden schnell schwarz.
Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
cherheitsabstände eingehalten werden ( 3.1.).
Vergewissern Sie sich, dass hinter den Steinen
keine Heizelemente zu sehen sind. Wenn Heizele-
mente zu sehen sind, ordnen Sie die Steine so
an, dass die Heizelemente komplett bedeckt sind
(1.1.).
Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
Der Ofen gibt Gerüche ab.
Siehe Abschnitt 1.2.
Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder
den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele:
Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
Der Ofen verursacht Geräusche.
Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal
durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen.
Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze
kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche
verursachen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

HARVIA KM60SE Användarmanual

Typ
Användarmanual