HARVIA TRT Series Installationsguide

Typ
Installationsguide
13072021/Y05-0424
TRT70,TRT70E,
TRT90,TRT90E
Sähkökiukaan asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
Инструкция по установкеи эксплуатации электрической каменки для саун
Elektrikerise kasutus- ja paigaldusjuhis
TRT70, TRT90 TRT70E, TRT90E
EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig
när enhetens temperatur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartować przed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°F
~8h
do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). Før installasjon må enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet må tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhevülés
elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
iš naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
středí). ed instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
je nutné ochranu proti přehřátí resetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5˚C / 23˚F 时(存放、运输、环境)
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约为 18˚C / 64˚F 时,可
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle
sekä kiukaan sähköasennuksesta vastaavalle
sähköasentajalle. Kun kiuas on asennettu,
luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa.
Kiuas on tarkoitettu lämmittämään saunahuone
saunomislämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö
on kielletty.
Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne!
Takuu:
Perhekäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on kaksi (2) vuotta.
Yhteisökäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on yksi (1) vuosi.
Takuu ei kata ohjeiden vastaisen asennuksen,
käytön tai ylläpidon aiheuttamia vikoja.
Takuu ei ole voimassa, jos kiukaassa käytetään
muita kuin valmistajan suosittelemia kiuaskiviä.
Harvian sähkökiukailla on kotikäytössä kahden
vuoden takuu. Rekisteröimällä kiukaasi osoitteessa
www.harvia.fi saat yhden vuoden lisätakuun.
Lisätakuun myöntämiseksi on
kiuas rekisteröitävä kolmen
kuukauden sisällä ostopäivästä!
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln
av bastun samt för den elmontör som ansvarar för
elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats,
skall montören överlåta dessa anvisningar till
bastuns ägare eller till den som ansvarar för skötseln
av bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant
innan aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till
lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av
aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av
bastuaggregat!
Garanti:
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i familjebastur
är två (2) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i bastur i
flerfamiljshus är ett (1) år.
Garantin täcker inte fel som uppstått på grund
av installation, användning eller underhåll som
strider mot anvisningarna.
Garantin täcker inte fel som förorsakas
av att andra bastustenar än sådana som
rekommenderats av tillverkaren använts.
SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE .............................................................7
1.1. Kiuaskivien latominen ...........................................7
1.1.1. Ylläpito ....................................................... 8
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen................................8
1.3. Kiukaan käyttö .....................................................8
1.3.1. Kiuas päälle heti ...........................................8
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys) ...............8
1.3.3. Kiuas pois päältä ..........................................9
1.3.4. Lämpötilan säätäminen .................................9
1.4. Löylynheitto ........................................................9
1.5. Saunomisohjeita ...................................................9
1.6. Varoituksia ........................................................ 10
1.6.1. Symbolien selitykset ................................... 10
1.7. Vianetsintä ........................................................ 10
2. SAUNAHUONE .......................................................... 12
2.1. Saunahuoneen rakenne ....................................... 12
2.1.1. Saunan seinien tummuminen ....................... 12
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto .................................. 13
2.3. Kiuasteho .......................................................... 13
2.4. Saunahuoneen hygienia....................................... 13
3. ASENNUSOHJE ......................................................... 14
3.1. Ennen asentamista ............................................. 14
3.2. Asennuspaikka ja suojaetäisyydet ......................... 14
3.3. Sähkökytkennät ................................................. 14
3.3.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi ................... 16
3.3.2. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen
(TRT70E, TRT90E) .............................................. 16
3.4. Kiukaan asentaminen .......................................... 17
3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen ..................... 18
4. VARAOSAT ............................................................... 45
INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ....................................................... 7
1.1. Stapling av bastustenar .........................................7
1.1.1. Underhåll ....................................................8
1.2. Uppvärmning av bastu ..........................................8
1.3. Användning av aggregatet ..................................... 8
1.3.1. Bastuaggregatet på genast ............................ 8
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)........8
1.3.3. Bastuaggregatet av ......................................9
1.3.4. Justering av temperatur ................................ 9
1.4. Kastning av bad ...................................................9
1.5. Badanvisningar ....................................................9
1.6. Varningar .......................................................... 10
1.6.1. Symbolernas betydelse ............................... 10
1.7. Felsökning ......................................................... 10
2. BASTU ...................................................................... 12
2.1. Bastuns konstruktion .......................................... 12
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ..................... 12
2.2. Ventilation i bastun ............................................ 13
2.3. Aggregateffekt................................................... 13
2.4. Bastuhygien ...................................................... 13
3. MONTERINGSANVISNING ........................................... 14
3.1. Före montering .................................................. 14
3.2. Placering och säkerhetsavstånd ............................ 14
3.3. Elinstallation ...................................................... 14
3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans ................. 16
3.3.2. Montering av styrenhet och givare (TRT70E,
TRT90E) ............................................................. 16
3.4. Montering av aggregatet ..................................... 17
3.5. Återställning av överhettningsskydd ..................... 18
4. RESERVDELAR ........................................................... 45
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an
den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist,
wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna
verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen
auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie:
Die Garantiezeit für in Familiensaunen
verwendete Saunaöfen und Steuergeräte
beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit für Saunaöfen und
Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in
Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein
(1) Jahr.
Die Garantie deckt keine Defekte ab, die
durch fehlerhafte Installation und Verwendung
oder Missachtung der Wartungsanweisungen
entstanden sind.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf,
die durch Verwendung anderer als vom Werk
empfohlener Saunaofensteine entstehen.
These instructions for installation and use are
intended for the owner or the person in charge of
the sauna, as well as for the electrician in charge
of the electrical installation of the heater. After
completing the installation, the person in charge
of the installation should give these instructions to
the owner of the sauna or to the person in charge
of its operation. Please read the instructions for use
carefully before using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna
room to bathing temperature. It is not to be used
for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2)
years.
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by building residents
is one (1) year.
The guarantee does not cover any faults
resulting from failure to comply with
installation, use or maintenance instructions.
The guarantee does not cover any faults
resulting from the use of stones not
recommended by the heater manufacturer.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ............................................ 19
1.1. Piling of the Sauna Stones ................................... 19
1.1.1. Maintenance ............................................. 20
1.2. Heating of the Sauna .......................................... 20
1.3. Using the Heater ................................................ 20
1.3.1. Heater On ................................................. 21
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) ............... 21
1.3.3. Heater Off ................................................. 21
1.3.4. Setting the Temperature ............................. 21
1.4. Throwing Water on Heated Stones ....................... 22
1.5. Instructions for Bathing ...................................... 22
1.6. Warnings .......................................................... 23
1.6.1. Symbols descriptions .................................. 23
1.7. Troubleshooting ................................................. 23
2. SAUNA ROOM ........................................................... 25
2.1. Sauna Room Structure ........................................ 25
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls ..................... 25
2.2. Sauna Room Ventilation ...................................... 26
2.3. Heater Output .................................................... 26
2.4. Sauna Room Hygiene .......................................... 26
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 27
3.1. Before Installation .............................................. 27
3.2. Place and Safety Distances ................................. 27
3.3. Electrical Connections ......................................... 27
3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance ............. 29
3.3.2. Installation of the Control Unit and Sensor
(TRT70E, TRT90E) .............................................. 29
3.4. Installing the Heater ........................................... 30
3.5. Resetting the Overheat Protector.......................... 31
4. SPARE PARTS ........................................................... 45
INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................ 19
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine ........................ 19
1.1.1. Wartung ................................................... 20
1.2. Erhitzen der Saunakabine .................................... 20
1.3. Benutzung des Ofens .......................................... 20
1.3.1. Ofen ein ................................................... 21
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) ...... 21
1.3.3. Ofen aus ................................................... 21
1.3.4. Einstellen der Temperatur ............................ 21
1.4. Aufguss ............................................................ 22
1.5. Anleitungen zum Saunen ..................................... 22
1.6. Warnungen ........................................................ 23
1.6.1. Symbol Beschreibung ................................. 23
1.7. Störungen ......................................................... 23
2. SAUNAKABINE .......................................................... 25
2.1. Struktur der Saunakabine .................................... 25
2.1.1. Schwärzung der Saunawände ...................... 25
2.2. Belüftung der Saunakabine .................................. 26
2.3. Leistungsabgabe des Ofens ................................ 26
2.4. Hygiene der Saunakabine .................................... 26
3. MONTAGEANLEITUNG ............................................... 27
3.1. Vor der Montage ................................................ 27
3.2. Standort und Sicherheitsabstände ........................ 27
3.3. Elektroanschlüsse ............................................... 27
3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens...29
3.3.2. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler
(TRT70E, TRT90E) .............................................. 29
3.4. Installation des Saunaofens ................................. 30
3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes ................ 31
4. ERSATZTEILE ............................................................ 45
Данная инструкциия по установке и эксплуатации
предназначена для владельца сауны либо
ответственного за нее лица, а также для электрика,
осуществляющего подключение каменки. После
завершения установки эта инструкция должна
быть передана владельцу сауны или лицу,
ответственному за ее эксплуатацию. Тщательно
изучите инструкцию по эксплуатации перед тем,
как пользоваться каменкой.
Каменка разработана для нагрева парилки сауны
до необходимой для парения температуры. Ее
запрещается использовать в любых других целях.
Благодарим Вас за выбор нашей каменки!
Гарантия:
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в домашних
(бытовых) саунах - 12 месяцев.
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в общественных
(коммерческих) саунах - 3 месяца.
Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные нарушением
инструкции по установке и эксплуатации.
Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные использованием
камней, не отвечающих рекомендациям
изготовителя каменки.
Käesolev paigaldus- ja kasutusjuhend on mõeldud
sauna omanikule või hooldajale, samuti kerise
paigaldamise eest vastutavale elektrikule. Peale
kerise paigaldamist tuleb juhend üle anda omanikule
või hooldajale. Enne kasutamist tutvuge hoolikalt
kasutusjuhistega.
Keris on mõeldud saunade soojendamiseks
leilitemperatuurini. Kasutamine muuks otstarbeks
on keelatud.
Õnnitleme Teid hea kerise valimise puhul!
Garantii:
Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
kasutamisel peresaunas on kaks (2) aastat.
Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
kasutamisel ühistusaunas üks (1) aasta.
Garantii ei kata rikkeid, mille põhjuseks
on paigaldus-, kasutus- või hooldusjuhiste
mittejärgimine.
Garantii ei kata rikkeid, mis on põhjustatud
tehase poolt mittesoovitavate kivide
kasutamisest.
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...............................32
1.1. Укладка камней ................................................................ 32
1.1.1. Замена камней ........................................................ 33
1.2. Нагрев парильни .............................................................. 33
1.3. Использование каменки .................................................. 33
1.3.1. Включение каменки ................................................ 34
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение) ................................................. 34
Пример: Вы хотите пойти на прогулку часа на три,
а затем посетить сауну. Установите переключатель
таймера на цифру 2 в зоне «Задержка включения». .... 34
1.3.3. Выключение каменки ............................................. 34
1.3.4. Установка температуры ......................................... 34
1.4. Пар в сауне ....................................................................... 35
1.5. Руководства к парению ................................................... 35
1.6. Меры предосторожности ................................................. 35
1.6.1. Условные обозначения. .......................................... 36
1.7. Возможные неисправности ............................................. 36
1.8. Гарантия, срок службы .................................................... 37
1.8.1. Гарантия .................................................................. 37
1.8.2. Срок службы ........................................................... 37
2. ПАРИЛЬНЯ ...................................................................38
2.1. Устройство помещения сауны ......................................... 38
2.1.1. Потемнение стен сауны ......................................... 38
2.2. Вентиляция помещения сауны ........................................ 39
2.3. Мощность каменки ........................................................... 39
2.4. Гигиена сауны .................................................................. 39
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ......................................40
3.1. Перед установкой ............................................................ 40
3.2. Расположение каменки и безопасные расстояния ........ 40
3.3. Электромонтаж ................................................................ 40
3.3.1. Сопротивление изоляции электрокаменки .......... 42
3.3.2. Установка пульта управления и датчиков (TRT70E,
TRT90E) .............................................................................. 42
3.4. Установка каменки ........................................................... 43
3.5. Сброс защиты от перегрева ............................................ 44
4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ........................................................45
SISUKORD
1. KASUTUSJUHISED ..................................................... 32
1.1. Kerisekivide ladumine ......................................... 32
1.1.1. Hooldamine ............................................... 33
1.2. Leiliruumi soojendamine ...................................... 33
1.3. Kerise kasutamine .............................................. 33
1.3.1. Kerise sisselülitamine .................................. 34
1.3.2. Eelhäälestusaeg (taimeriga sisselülitus) ......... 34
1.3.3. Kerise väljalülitamine .................................. 34
1.3.4. Temperatuuri seadistamine .......................... 34
1.4. Leiliviskamine .................................................... 35
1.5. Soovitusi saunaskäimiseks .................................. 35
1.6. Hoiatused .......................................................... 35
1.6.1. Sümbolite tähendused. ............................... 36
1.7. Probleemide lahendamine .................................... 36
2. SAUNARUUM ............................................................ 38
2.1. Saunaruumi konstruktsioon ................................. 38
2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine .................. 38
2.2. Saunaruumi ventilatsioon .................................... 39
2.3. Kerise võimsus................................................... 39
2.4. Saunaruumi hügieen ........................................... 39
3. PAIGALDUSJUHIS ...................................................... 40
3.1. Enne paigaldamist .............................................. 40
3.2. Asukoht ja ohutuskaugused ................................. 40
3.3. Elektriühendused ................................................ 40
3.3.1. Elektrikerise isolatsioonitakistus ................... 42
3.3.2. Juhtimiskeskuse ja anduri paigaldamine
(TRT70E, TRT90E) .................................................42
3.4. Kerise paigaldamine ............................................ 43
3.5. Ülekuumenemise kaitse tagastamine ..................... 44
4. VARUOSAD ............................................................... 45
FI SV
7
1. KÄYTTÖOHJE
1.1. Kiuaskivien latominen
Kiuaskivien latomisella on suuri vaikutus sekä kiu-
kaan turvallisuuteen että löylyominaisuuksiin.
Tärkeää tietoa kiuaskivistä:
Sopiva kivikoko on halkaisijaltaan 5–10 cm.
Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja lohkopintai-
sia kiviä. Sopivia kivimateriaaleja ovat perido-
tiitti, oliviinidiabaasi ja oliviini.
Keraamisten ”kivien” ja pehmeiden vuolukivi-
en käyttö on kielletty. Ne eivät sido riittävästi
lämpöä kiuasta lämmitettäessä. Tämä saattaa
johtaa vastusten rikkoutumiseen.
Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaa-
seen latomista.
Huomioi kiviä latoessasi:
Tavoitteena on latoa teräsristikkoa vasten
mahdollisimman tiivis kivikerros ja latoa muut
kivet väljästi. Tiivis kerros estää suoraa läm-
pösäteilyä ylikuumentamasta kiukaan ympärillä
olevia materiaaleja. Kiinnitä erityisesti huomiota
niihin kulmiin, joissa vastukset ovat lähimpänä
kehikkoa. Keskellä olevien kivien väljä ladonta
päästää ilman virtaamaan kiukaan läpi, jolloin
sauna ja kiuaskivet lämpenevät hyvin.
Älä pudota kiviä kivitilaan.
Älä kiilaa kiviä tiukasti vastusten väliin.
Lado kivet siten, että niiden paino on toisten
kivien, ei vastusten varassa.
Tue vastukset kivillä siten, että ne pysyvät
pystysuorassa kiukaaseen nähden.
Älä tee kivistä kekoa kiukaan päälle.
Kiukaan kivitilaan tai läheisyyteen ei saa lait-
taa mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka
muuttavat kiukaan läpi virtaavan ilman määrää
tai suuntaa.
Paljaana hehkuva vastus voi kuumentaa kiu-
kaan suojaetäisyyksien ulkopuolellakin olevat
materiaalit vaarallisen kuumiksi. Tarkista, ettei vas-
tuksia näy kivien takaa.
Kuva 1. Kiuaskivien latominen
Bild 1. Stapling av bastustenar
1. BRUKSANVISNING
1.1. Stapling av bastustenar
Bastustenarnas stapling har stor inverkan på både
bastuaggregatets säkerhet och badegenskaper.
Viktig information om bastustenar:
Stenarna bör ha en diameter på 5–10 cm.
Använd bara kantiga bastustenar med brutna ytor
som är avsedda att användas i ett aggregat. Peri-
dotit, olivindolerit and olivin är lämpliga stentyper.
Varken lätta porösa ”stenar” av keramiska
material eller mjuka täljstenar bör användas i
aggregatet. Sådana stenar absorberar inte till-
räckligt mycket värme när de värms upp. Detta
kan göra att värmeelementen skadas.
Tvätta av damm från bastustenarna innan de
staplas i aggregatet.
Observera följande när du staplar stenarna:
Målsättningen är att stapla ett så tätt stenlager
som möjligt mot ytterhöljet och stapla de öv-
riga stenarna glest. Det täta lagret förhindrar
att direkt värmestrålning överhettar material
som finns omkring aggregatet. Observera detta
framförallt i hörnorna där värmelementen är som
närmast ytterhöljet. När stenarna i mitten stap-
las glest kan luft cirkulera genom aggregatet,
vilket gör att bastun och bastustenarna värms
upp väl.
Låt inte stenarna falla ner i stenutrymmet.
Kila inte in stenar mellan värmeelementen.
Stapla bastustenarna så att de stödjer varandra
och deras vikt inte upptas av värmeelementen.
Stöd värmeelementen med stenar så att de
hålls vertikala mot aggregatet.
Stapla inte stenarna i en hög på aggregatet.
Det är förbjudet att i aggregatets stenutrymme
eller dess närhet placera föremål eller anord-
ningar som ändrar mängden luft som passerar
genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.
Ett frilagt värmeelement kan utgöra en fara
för brännbara material även utanför säkerhets-
avstånden. Kontrollera att inga värmeelement syns
bakom stenarna.
TRT70(E)
!
FI SV
8
1.1.1. Ylläpito
Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet ra-
pautuvat ja murenevat käytön aikana.
Lado kivet uudelleen vähintään kerran vuodessa,
kovassa käytössä useammin. Poista samalla kiviti-
laan kertynyt kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet.
Näin varmistat, että kiukaan löylyominaisuudet säi-
lyvät eikä ylikuumenemisen vaaraa synny.
Tarkkaile erityisesti kivien painumista kiviti-
lassa. Huolehdi, ettei vastuksia tule ajan mit-
taan näkyviin. Kivien painuminen on nopeinta noin
kahden kuukauden aikana käyttöönotosta.
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen
Kiuas ja kivet tuottavat ensimmäisellä käyttökerralla
hajuja, joiden poistamiseksi on järjestettävä sauna-
huoneeseen hyvä tuuletus.
Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen,
hyvin lämpöeristetty saunahuone lämpenee käyt-
tökuntoon noin tunnissa ( 2.3.). Kiuaskivet kuu-
menevat yleensä samassa ajassa kuin saunahuo-
nekin. Sopiva lämpötila saunahuoneessa on noin
60–75 °C.
1.3. Kiukaan käyttö
Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää,
ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mi-
tään tavaroita. 1.6. “Varoituksia”.
Kiuasmallit TRT70 ja TRT90 on varustettu
kellokytkimellä ja termostaatilla. Kellokytkimellä
valitaan kiukaan päälläoloaika ja termostaatilla
asetetaan sopiva lämpötila. 1.3.1.–1.3.4.
Kiuasmalleja TRT70E ja TRT90E käytetään
erillisen ohjauskeskuksen kautta. Tutustu ohja-
uskeskuksen mukana toimitettaviin käyttöohjei-
siin.
1.1.1. Underhåll
Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar
bastustenarna sönder under användning.
Stenarna bör staplas om på nytt minst en gång per
år, vid flitigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt
skräp och smulor i botten av aggregatet och byt ut
stenar vid behov. På det här sättet säkerställer du att
aggregatets badegenskaper bibehålls och att ingen
risk för överhettning uppstår.
Observera framförallt stenarnas placering inn-
anför aggregatet. Se alltid till att värmeele-
menten inte syns bakom stenarna. Stenarnas in-
sjunkning är snabbast under cirka två månader efter
ibruktagandet.
1.2. Uppvärmning av bastu
Första gången aggregatet och stenarna värms upp
avger de lukter som bör avlägsnas genom god ven-
tilation.
Om aggregatets effekt är lämplig för bastun, värms
en välisolerad bastu upp på ca 1 timme ( 2.3.). När
bastun är varm är också bastustenarna i regel så
varma att man kan kasta bad. Lämplig temperatur i
bastun är ca 60–75 °C.
1.3. Användning av aggregatet
Kontrollera alltid att inga saker finns på eller i
närheten av aggregatet före aggregatet kopp-
las på. 1.6. “Varningar”.
Aggregatmodellerna TRT70 och TRT90 har
utrustats med tidströmställare och termostat.
Tidströmställaren används för att välja den tid ag-
gregatet ska vara påslagen och med termostaten
ställs rätt temperatur in. 1.3.1.–1.3.4.
Aggregatmodellerna TRT70E och TRT90E styrs
med hjälp av en separat styrenhet. Bekanta
dig med användaranvisningar som följer med
styrenheten.
1.3.1. Kiuas päälle heti
Kierrä kellokytkimen säädin toiminta-alu-
eelle (asteikko A kuvassa 2, 0–4 tuntia).
Kiuas alkaa lämmetä heti.
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys)
Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alu-
eelle (asteikko B kuvassa 2, 0–8 tuntia).
Kiuas alkaa lämmetä, kun kellokoneisto on
kiertänyt säätimen takaisin toiminta-alu-
eelle. Päälläoloaika on tällöin noin neljä
tuntia.
1.3.1. Bastuaggregatet på genast
Vrid tidströmställarens reglage till verk-
samhetsområdet (skala A på bild 2, 0–4
timmar). Aggregatet börjar genast värmas
upp.
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)
Vrid tidströmställarens reglage till förvals-
området (skala B på bild 2, 0–8 timmar).
Aggregatet börjar värmas upp när urver-
ket vridit tillbaka reglaget till verksamhets-
området. Aggregatet är då påslagen cirka
fyra timmar.
Kuva 2. Kellokytkimen säädin
Bild 2. Tidströmställarens reglage
Kuva 3. Termostaatin säädin
Bild 3. Termostatens reglage
FI SV
9
Esimerkki: Haluat lähteä kolme tuntia kestävälle kä-
velylenkille ja saunoa heti palattuasi. Kierrä kellokyt-
kimen säädin esivalinta-alueelle kohtaan 2.
Kello käynnistyy. Kahden tunnin kuluttua kiuas
alkaa lämmetä. Koska saunan lämpenemisaika on
noin yksi tunti, sauna on lämmin noin kolmen tunnin
kuluttua eli juuri silloin, kun palaat lenkiltä.
1.3.3. Kiuas pois päältä
Kiuas kytkeytyy pois päältä, kun kelloko-
neisto on kiertänyt kellokytkimen sääti-
men takaisin 0-kohtaan. Voit kytkeä kiu-
kaan pois päältä milloin tahansa kiertä-
mällä säätimen käsin 0-kohtaan.
Kytke kiuas pois päältä, kun saunominen on päät-
tynyt. Joskus saattaa olla kuitenkin tarpeellista jät-
tää kiuas hetkeksi päälle, jotta saunan puurakenteet
kuivuisivat nopeammin.
Tarkista, että kiuas on varmasti kytkeytynyt
pois päältä ja lopettanut lämmittämisen, kun
päälläoloaika on kulunut loppuun.
1.3.4. Lämpötilan säätäminen
Termostaatin (kuva 3) tehtävä on pitää saunan läm-
pötila halutulla tasolla. Itsellesi sopivan asetuksen
löydät kokeilemalla.
Aloita kokeilu säätöalueen maksimiasennosta. Jos
lämpötila nousee saunomisen aikana liian korkeaksi,
kierrä säädintä hieman vastapäivään. Huomaa, että
pienikin muutos säätöalueen maksimipäässä aiheut-
taa tuntuvan lämpötilamuutoksen saunahuoneessa.
1.4. Löylynheitto
Saunan ilma kuivuu, kun saunaa lämmitetään. Tä-
män vuoksi on tarpeen lisätä ilmankosteutta heittä-
mällä vettä kiukaan kiville. Jokainen ihminen kokee
lämmön ja kosteuden vaikutuksen omalla tavallaan
– kokeilemalla löydät itsellesi sopivan lämpötilan ja
ilmankosteuden.
Voit säädellä löylyä pehmeästä kipakammaksi
kohdistamalla löylynheitto joko kiukaan kylkeen tai
suoraan kivien päälle.
Käytä löylykauhaa, jonka tilavuus on korkein-
taan 0,2 litraa. Jos kiukaalle heitetään tai kaa-
detaan kerralla liikaa vettä, sitä saattaa roiskua kie-
huvan kuumana kylpijöiden päälle. Älä heitä löylyä
silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska
kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja.
Löylyvetenä tulee käyttää vettä, joka täyttää talo-
usveden laatuvaatimukset (taulukko 1). Löylyvedessä
voi käyttää ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja hajus-
teita. Noudata hajusteen mukana toimitettuja ohjeita.
1.5. Saunomisohjeita
Aloita saunominen peseytymällä.
Istu löylyssä niin kauan, kuin tuntuu mukavalta.
Unohda kiire ja rentoudu.
Hyviin saunatapoihin kuuluu, että huomioit
muut saunojat häiritsemättä heitä äänekkäällä
käytökselläsi.
Älä aja muita lauteilta liiallisella löylynheitolla.
Jäähdytä eli vilvoittele ihoasi. Jos olet terve,
voit nauttia vilvoittelun yhteydessä uimisesta.
Peseydy saunomisen lopuksi.
Lepäile ja anna olosi tasaantua. Nauti neste-
tasapainon palauttamiseksi raikasta juomaa.
Exempel: Du vill gå på en tre timmar lång promenad
och bada bastu genast när du kommer hem. Vrid
tidströmställarens reglage till 2 i förvalsområdet.
Klockan startar. Efter två timmar börjar aggrega-
tet värmas upp. Eftersom det tar cirka en timme
att värma upp bastun, är bastun varm efter cirka
tre timmar, d.v.s. just när du kommer hem från din
promenad.
1.3.3. Bastuaggregatet av
Aggregatet stängs av när urverket vridit
tidströmställarens reglage tillbaka till 0.
Du kan stänga av aggregatet när som
helst genom att manuellt vrida reglaget
till 0.
Stäng av aggregatet när bastubadet avslutats.
Ibland kan det dock vara nödvändigt att låta aggre-
gatet vara påslagen en stund, så att bastuns träkon-
struktioner torkar snabbare.
Kontrollera att aggregatet säkert stängts av
och att uppvärmningen upphört när den in-
ställda tiden gått ut.
1.3.4. Justering av temperatur
Termostatens (bild 3) uppgift är att hålla bastuns
temperatur på önskad nivå. Du hittar den inställning
som passar dig genom att pröva dig fram.
Inled försöket i justeringsområdets maximiposition.
Om temperaturen blir för hög under bastubadet, vrid
reglaget en aning motsols. Observera att också en
liten ändring i justeringsområdets maximiände leder
till en märkbar temperaturförändring i bastun.
1.4. Kastning av bad
Luften i bastun blir torrare när den värms upp. För
att uppnå lämplig luftfuktighet är det nödvändigt
att kasta bad på de heta stenarna. Varje människa
upplever värme och fuktighet på olika sätt – genom
att pröva dig fram hittar du en temperatur och luft-
fuktighet som passar dig.
Du kan göra badet mjukare eller häftigare genom
att slå på vattnet antingen på aggregatets framsida
eller direkt på stenarna.
Badskopan skall rymma högst 0,2 l. Kasta
eller häll inte mer än så åt gången, eftersom
hett vatten då kan stänka upp på badarna. Kasta
inte heller bad när någon är i närheten av aggregatet,
eftersom den heta ångan kan orsaka brännskador.
Vattnet som kastas på bastustenarna skall uppfylla
kvalitetskraven på bruksvatten (tabell 1). Endast
doftämnen som är avsedda för bastubadvatten får
användas. Följ förpackningens anvisningar.
1.5. Badanvisningar
Börja bastubadandet med att tvätta dig.
Sitt i bastun så länge det känns behagligt.
Glöm all jäkt och koppla av.
Det hör till god bastused att ta hänsyn till andra
badare, t.ex. genom att undvika högljutt och
störande beteende.
Kör inte bort andra badare genom att kasta
alltför mycket bad.
Svalka dig emellanåt i duschen eller i frisk luft,
eftersom huden blir uppvärmd. Om du är frisk
kan du svalka kroppen genom att simma.
Avsluta bastubadandet med att tvätta dig.
FI SV
10
1.6. Varoituksia
Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa
nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla
vaarallista.
Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalli-
osat kuumenevat ihoa polttaviksi.
Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen.
Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai
heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa.
Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset
rajoitteet lääkärin kanssa.
Keskustele neuvolassa pienten lasten saunotta-
misesta.
Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat
saattavat olla liukkaita.
Älä mene kuumaan saunaan huumaavien ainei-
den (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuk-
sen alaisena.
Älä nuku lämmitetyssä saunassa.
Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää
kiukaan metallipintoja.
Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuiva-
ushuoneena palovaaran vuoksi. Sähkölaitteet-
kin saattavat vioittua runsaasta kosteudesta.
1.6.1. Symbolien selitykset
Lue käyttöohje.
Ei saa peittää.
1.7. Vianetsintä
Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun
sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Kiuas ei lämpene.
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät.
Tarkista, että kiukaan liitäntäkaapeli on kytket-
ty ( 3.4.).
TRT70/TRT90: Aseta kellokytkimen säädin
Vila och låt kroppen återhämta sig och återfå
normal temperatur. Drick något fräscht och
läskande för att återställa vätskebalansen.
1.6. Varningar
Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps-
temperaturen och kan vara farligt.
Se upp för aggregatet när det är uppvärmt –
bastustenarna och ytterhöljet kan orsaka bränd-
skador på huden.
Låt inte barn komma nära bastuaggregatet.
Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med
svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun.
Eventuella begränsningar i samband med bastu-
bad bör utredas i samråd med läkare.
Småbarns bastubadande bör diskuteras med
mödrarådgivningen.
Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom
bastulave och golv kan vara hala.
Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av
berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger o.d.).
Sov inte i en uppvärmd bastu.
Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka
korrosion på aggregatets metallytor.
Använd inte bastun som torkrum för tvätt – det
medför brandfara! Elinstallationerna kan dess-
utom ta skada av riklig fukt.
1.6.1. Symbolernas betydelse
Läs bruksanvisningen.
Får ej täckas.
1.7. Felsökning
Allt servicearbete måste lämnas till professio-
nell underhållspersonal.
Aggregatet värms inte upp.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela.
Kontrollera att aggregatets anslutningskabel har
kopplats ( 3.4.).
TRT70/TRT90: Vrid tidströmställarens reglage
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset
Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten
Veden ominaisuus
Vattenegenskap Vaikutukset
Effekt Suositus
Rekommendation
Humuspitoisuus
Humuskoncentration Väri, maku, saostumat
Färg, smak, utfällningar <12 mg/l
Rautapitoisuus
Järnkoncentration Väri, haju, maku, saostumat
Färg, lukt, smak, utfällningar <0,2 mg/l
Mangaanipitoisuus (Mn)
Mangan (Mn) Väri, haju, maku, saostumat
Färg, lukt, smak, utfällningar <0,10 mg/l
Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium
(Ca) ja magnesium (Mg)
Hårdhet: de viktigaste ämnena är
magnesium (Mg) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Saostumat
Utfällningar Ca: <100 mg/l
Mg:<100 mg/l
Kloridipitoinen vesi
Kloridinnehållande vatten Korroosio
Korrosion Cl: <100 mg/l
Klooripitoinen vesi
Klorerat vatten Terveysriski
Hälsorisk Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
Merivesi
Havsvatten Nopea korroosio
Snabb korrosion Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
Arseeni- ja radonpitoisuudet
Arsenik- och radonkoncentration Terveysriski
Hälsorisk Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
FI SV
11
toiminta-alueelle ( 1.3.1.).
Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.).
TRT70/TRT90: Tarkista, ettei ylikuumenemis-
suoja ole lauennut. Tällöin kello toimii, mutta
kiuas ei lämpene. ( 3.5.)
TRT90: Tarkista, että kontaktori toimii. Kontak-
torin kytkentä-äänen pitäisi kuulua, kun kello-
kytkimen säädin asetetaan toiminta-alueelle (
1.3.1.).
Saunahuone lämpenee hitaasti. Kiukaalle heitetty
vesi jäähdyttää kivet nopeasti.
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät.
Tarkista, että kaikki vastukset hehkuvat kun
kiuas on päällä.
Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.).
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian pieni
(2.3.).
Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta,
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset
kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa,
mikä puolestaan heikentää lämmitystehoa.
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on
järjestetty oikein ( 2.2.).
Saunahuone lämpenee nopeasti, mutta kivet eivät
ehdi lämmetä. Kiukaalle heitetty vesi ei höyrysty,
vaan valuu kivitilan läpi.
Säädä lämpötila matalammaksi.
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian suuri
(2.3.).
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on
järjestetty oikein ( 2.2.).
Paneeli tai muu materiaali kiukaan lähellä tummuu
nopeasti.
Tarkista, että suojaetäisyysvaatimukset täytty-
vät ( 3.1.).
Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta,
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset
kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa,
mikä voi johtaa rakenteiden ylikuumenemiseen.
Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa. Jos
näkyy, lado kivet uudelleen ja huolehdi, että
vastukset peittyvät kokonaan ( 1.1.).
Katso myös kohta 2.1.1.
Kiuas tuottaa hajua.
Katso kohta 1.2.
Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittu-
neita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin
saunasta tai kiukaasta. Esimerkkejä: maalit,
liimat, lämmitysöljy, mausteet.
Kiukaasta kuuluu ääntä.
TRT70/TRT90: Kellokytkin on mekaaninen
laite ja siitä kuuluu tikittävä ääni, kun se toimii
normaalisti. Jos tikitys kuuluu vaikkei kiuas ole
päällä, tarkista kellokytkimen kytkennät.
Satunnaiset pamaukset johtuvat yleensä kivis-
tä, jotka halkeavat kuumuudessa.
Kiukaan osien lämpölaajeneminen saattaa aihe-
uttaa ääntä kiukaan lämmetessä.
till verksamhetsområdet ( 1.3.1.).
Höj temperaturen ( 1.3.4.).
TRT70/TRT90: Kontrollera att inte överhett-
ningsskyddet utlösts. Då fungerar klockan, men
aggregatet värms inte upp. ( 3.5.)
TRT90: Kontrollera att kontaktorn fungerar. En
kopplingssignal ska höras från kontaktorn när
tidströmställarens reglage placeras inom verk-
samhetsområdet ( 1.3.1.).
Bastun värms upp långsamt. Det vatten som
slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela.
Kontrollera att alla värmeelement glöder när ag-
gregatet är på.
Höj temperaturen ( 1.3.4.).
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för låg
(2.3.).
Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller
fel typ av bastustenar har använts, kan detta
förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket
försämrar uppvärmningseffekten.
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner inte
bli varma. Det vatten som slängs på aggregatet för-
ångas inte, utan rinner igenom stenutrymmet.
Sänk temperaturen.
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för
stor ( 2.3.).
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Panelen eller annat material nära aggregatet blir
snabbt mörkare.
Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd
uppfylls ( 3.1.).
Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel
typ av bastustenar har använts, kan detta för-
hindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket kan
leda till att konstruktionerna överhettas.
Kontrollera att inga värmeelement syns bakom
stenarna. Om värmeelementen syns, stapla
stenarna på nytt och se till att värmeelementen
täcks helt ( 1.1.).
Se även avsnitt 2.1.1.
Aggregatet luktar.
Se avsnitt 1.2.
Den heta aggregatet kan förstärka lukter som
finns i luften, men som ändå inte har sitt
ursprung i bastun eller aggregatet. Exempel:
målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
Bastuaggregatet låter.
TRT70/TRT90: Timern är en mekanisk en-
het och ger ifrån sig ett tickande ljud när den
fungerar normalt. Om tickandet hörs även då
bastuugnen inte är på, kontrollera timerns an-
slutningar.
Plötsliga smällar beror oftast på stenar som
spricker i värmen.
Värmeexpansionen i ugnens delar kan orsaka
ljud då ugnen värms upp.
FI SV
12
2. SAUNAHUONE
2.1. Saunahuoneen rakenne
A
GC
E
F
D
A
B
Kuva 4.
Bild 4.
A. Eristevilla, paksuus 50–100 mm. Saunahuone
tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho voi-
daan pitää kohtuullisen pienenä.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta pape-
rin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa. Teippaa
saumat tiiviiksi alumiiniteipillä.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja pa-
neelin välissä (suositus).
D. Pienimassainen 12–16 mm paksu paneelilauta.
Selvitä ennen paneloinnin aloittamista laitteiden
sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden
vaatimat vahvistukset seinissä.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin
välissä.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100–
2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta
(katso taulukko 2). Ylälauteen ja katon välin
tulisi olla enintään 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia
sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja
löylyveden epäpuhtaudet saattavat liata ja/tai
vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä pa-
lomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja
ei saa eristää.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asen-
nettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran.
2.1.1. Saunan seinien tummuminen
Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mit-
taan on normaalia. Tummumista saattavat nopeut-
taa
auringonvalo
kiukaan lämpö
seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja-
aineet kestävät huonosti lämpöä)
kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien
mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
2. BASTU
2.1. Bastuns konstruktion
A. Isoleringsull, tjocklek 50–100 mm. Bastun bör
isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastu-
aggregatets effekt relativt låg.
B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta
yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med
aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan
fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt panel i 12–16 millimeters tjocklek. Utred
anläggningarnas elanslutningar innan panelning-
en inleds, samt väggförstärkningar som aggre-
gatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan
vägg- och takpanel.
F. Bastuns höjd är normalt 2100–2300 mm.
Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2).
Avståndet mellan övre lave och taket är maxi-
malt 1200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fog-
massa. Stenmaterial som lossat från stenarna
och orenheter från badvattnet kan smutsa och/
eller skada känsligt golv.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka
delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i an-
vändning får inte isoleras.
OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad
tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar
Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar
med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
solljus
värmen från aggregatet
skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsme-
del tål värme dåligt)
finfördelat stenmaterial som smulats från ste-
narna och förts med luftströmningar.
FI SV
13
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto
Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa tun-
nissa. Kuvassa 5 on esimerkkejä saunahuoneen il-
manvaihtoratkaisuista.
A. Tuloilmaventtiilin sijoitusalue. Jos ilmanvaihto
on koneellinen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan
yläpuolelle. Jos ilmanvaihto on painovoimainen,
sijoita tuloilmaventtiili kiukaan alapuolelle tai
viereen. Tuloilmaputken halkaisijan tulee olla
50–100 mm. TRT-E: Älä sijoita tuloilmavent-
tiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia
(katso lämpöanturin asennusohje ohjauskeskuk-
sen ohjeesta)!
B. Poistoilmaventtiili. Sijoita poistoilmaventtiili
mahdollisimman kauas kiukaasta ja lähelle latti-
aa. Poistoilmaputken halkaisijan tulisi olla kaksi
kertaa tuloilmaputken halkaisijaa suurempi.
C. Mahdollinen kuivatusventtiili (suljettu lämmit-
tämisen ja saunomisen aikana). Saunan voi
kuivattaa myös jättämällä oven auki saunomi-
sen jälkeen.
D. Jos poistoilmaventtiili on pesuhuoneen puolella,
saunan oven kynnysraon tulee olla vähintään
100 mm. Koneellinen poistoilmanvaihto pakol-
linen.
2.3. Kiuasteho
Kun seinät ja katto ovat paneelipintaiset ja paneelien
takana on riittävä eristys, kiukaan teho määritetään
saunan tilavuuden mukaan. Eristämättömät seinä-
pinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli yms.) lisää-
vät kiuastehon tarvetta. Lisää saunan tilavuuteen
1,2 m³ jokaista eristämätöntä seinäpintaneliötä koh-
ti. Esim. 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi vastaa
tehontarpeeltaan n. 12 m³ saunahuonetta. Jos sau-
nahuoneessa on hirsiseinät, kerro saunan tilavuus
luvulla 1,5. Valitse oikea kiuasteho taulukosta 2.
2.4. Saunahuoneen hygienia
Suosittelemme käyttämään saunoessa laudelii-
noja, jotta hiki ei valuisi lauteille.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa sau-
nan lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti.
Käytä juuriharjaa ja saunanpesuainetta.
Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla. Pois-
ta kalkkitahrat kiukaasta 10 % sitruunahappoliuok-
sella ja huuhtele.
Kuva 5.
Bild 5.
2.2. Ventilation i bastun
Luften i bastun borde bytas sex gånger per timme.
Bild 5 visar exempel på ventilation av bastun.
A. Placering av tilluftsventil. Om ventilationen
är maskinell placeras tilluftsventilen ovanför
aggregatet. Vid självdragsventilation placeras
tilluftsventilen under eller bredvid aggrega-
tet. Tilluftsröret bör ha en diameter på 50–
100 mm. TRT-E: Placera inte tilluftsventilen så
att luftströmmen kyler ner temperaturgivaren (se
monteringsanvisningen för temperaturgivare i
manualen för styrenheten)!
B. Frånluftsventil. Placera frånluftsventilen så
långt från aggregatet och så när golvet som
möjligt. Frånluftsröret bör ha en diameter som
är två gånger större än tilluftsrörets.
C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärmning
och bad). Bastun kan också torkas genom att
lämna dörren öppen efter badandet.
D. Om frånluftsventilen är i badrummet bör bastu-
dörren ha en springa på minst 100 mm nertill.
Maskinell frånluftsventilation obligatorisk.
2.3. Aggregateffekt
När väggarna och taket är panelade och det finns
en tillräcklig isolering bakom panelerna fastställs ef-
fekten enligt bastuns yta. Väggytor utan isolering
(tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad aggre-
gateffekt. Lägg till 1,2 m³ till bastuns yta för varje
kvadrat väggyta utan isolering. T.ex. en bastu med
glasdörr på 10 m³ motsvarar ca 12 m³ till effekt-
behovet. Om bastun har stockväggar multipliceras
bastuns yta med 1,5. Välj rätt aggregateffekt i ta-
bell 2.
2.4. Bastuhygien
Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bas-
tun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgs-
fullt med minst ett halv års mellanrum. Använd
skurborste och tvättmedel för bastu.
Torka damm och smuts av aggregatet med en
fuktig duk. Avlägsna kalkfläckar från aggregatet
med 10 % citronsyrelösning och skölj.
FI SV
14
3. ASENNUSOHJE
Taulukko 2. Kiukaan asennustiedot
Tabell 2. Monteringsdata för aggregat
3.1. Ennen asentamista
Ennen kuin ryhdyt asentamaan kiuasta, tutustu
asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat:
Kiuas on teholtaan ja tyypiltään sopiva ko.
saunahuoneeseen. Taulukon 2 antamia saunan
tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.
Syöttöjännite on sopiva kiukaalle.
Kiukaan asennuspaikka täyttää kohdassa 3.2.
”Asennuspaikka ja suojaetäisyydet” annetut
vaatimukset.
3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen.
HUOM! Saunaan saa asentaa ainoastaan yhden
sähkökiukaan.
3. MONTERINGSANVISNING
3.1. Före montering
Innan du börjar montera aggregatet bör du bekanta
dig med monteringsanvisningarna och kontrollera
följande saker:
Aggregatets effekt är lämplig med tanke på
bastuns storlek. De volymer som anges i tabell
2 får inte överskridas eller underskridas.
Driftspänningen är den rätta för aggregatet.
Placeringen av aggregatet uppfyller de kräv
som anges i punkt 3.2. ”Placering och säker-
hetsavstånd”.
3.5. Återställning av överhettningsskydd
OBS! Endast ett aggregat får monteras i en bastu.
3.2. Asennuspaikka ja suojaetäisyydet
Suojaetäisyyksien vähimmäisarvot on esitetty ku-
vassa 6.
Arvoja on ehdottomasti noudatettava, koska
niistä poikkeaminen aiheuttaa palovaaran.
Kiukaasta putoavat kuumat kivenmurut saat-
tavat vaurioittaa lattiapäällysteitä ja aiheuttaa
palovaaran. Tämän vuoksi asennuspaikan latti-
apäällysteen tulee kestää kuumuutta.
Jos kiuas upotetaan lauteisiin HPC1- tai HPC
2 -upotuskaulusta käyttäen, tutustu upotus-
kauluksen asennusohjeeseen ennen kuin teet
aukkoa lauteeseen.
3.3. Sähkökytkennät
Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain siihen
oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja
voimassaolevien määräysten mukaan.
Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä
olevaan kytkentärasiaan (kuva 7: A). Kytken-
tärasian on oltava roiskevedenpitävä ja sen
korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 500 mm.
Liitäntäkaapelina (kuva 7: B) tulee käyttää kumi-
kaapelityyppiä H07RN-F tai vastaavaa. HUOM!
PVC-eristeisen johdon käyttö kiukaan liitäntä-
kaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia.
Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat sau-
naan tai saunan seinien sisään yli 1 000 mm
korkeudelle lattiasta, tulee niiden kestää kuor-
mitettuina vähintään 170 °C lämpötila (esim.
SSJ). Yli 1 000 mm korkeudelle saunan latti-
asta asennettavien sähkölaitteiden tulee olla
hyväksyttyjä käytettäviksi 125 °C ympäristö-
lämpötilassa (merkintä T125).
3.2. Placering och säkerhetsavstånd
De minsta säkerhetsavstånden beskrivs i bild 6.
Avstånden måste ovillkorligen följas. Annars
kan det uppstå brandfara.
Heta stenkorn som lossnar och ramlar ner
på golvet kan skada golvytor och vara en
brandrisk. Därför ska monteringsplatsens
golvytor tåla höga temperaturer.
Om aggregatet sänks in i laven och HPC1-
eller HPC2 -infällningsramen används,
bekanta dig med monteringsanvisningen för
infällningsramen innan du gör öppning i laven.
3.3. Elinstallation
Endast en auktoriserad elmontör får – under
iaktagande av gällande bestämmelser – an-
sluta aggregatet till elnätet.
Aggregatet monteras halvfast till en kopplings-
dosa på bastuns vägg (bild 7: A). Kopplings-
dosan skall vara sköljtätt och placeras högst
500 mm över golvytan.
Anslutningskabeln (bild 7: B) skall vara gum-
mikabel typ H07RN-F eller motsvarande. OBS!
Det är förbjudet att använda anslutningskabel
med PVC-isolering, eftersom PVC:n är värmes-
kör.
Om anslutnings- eller nätkablarna placeras på
mer än 1 000 mm:s höjd på eller i bastuväggar-
na, skall de under belastning tåla minst 170 ºC
(t.ex. SSJ). Elutrustning som placeras högre än
1 000 mm ovanför bastugolvet skall vara god-
känd för användning i 125 ºC (märkning T125).
Kiuas
Aggregat Teho
Effekt Mitat
Mått Kivet
Stenar Löylyhuone
Bastuutrymme
Lev./syv./kork.
Bredd/djup/höjd Paino
Vikt Tilavuus
Volym Korkeus
Höjd
kW mm kg max. kg
2.3.!
min. m³ max. m³ min. mm
TRT70 6,8 364/364/1076 14 80 6 10 1900
TRT70E 6,8 364/364/1076 13 80 6 10 1900
TRT90 9,0 364/364/1076 15 90 8 14 1900
TRT90E 9,0 364/364/1076 14 90 8 14 1900
FI SV
15
Kuva 6. Suojaetäisyydet (mitat millimetreinä)
Bild 6. Säkerhetsavstånd (måtten i millimeter)
B
C
A
A A
AA
D
Amin. mm
A B C D
3N~ 1N~
TRT70/TRT70E 100 850 30 50 570
TRT90/TRT90E 100 850 30 50 570
Kuva 7. Sähkökytkennät
Bild 7. Elinstallationer
230 V/
240 V
3~
400 V/
415 V
3N~
230 V/
240 V
1N~
400 V 3N~
GRD
L3
230 V/
240 V
3~ GRD
GRD
L1
N
L2
1N P2
L1 L2
3
L3
4 5
N L1
400 V/
415 V
3N~
230 V/
240 V
1N~
12345
12345
a1
a1
a1
b0 b
b0
b0
b
b
a
a1b0
b a
a
a
GRD
L3 GRD
GRD
L1
N
L2
1N P2
L1 L2
3
L3
4 5
N L1
12345
12345
max. 500
A
B
CS170/CX170/CF9
B B
400 V 3N~ 230 V 1N~
mm² A mm² A
6,8 5 x 1,5 3 x 10 3 x 6 1 x 35
9,0 5 x 2,5 3 x 16 3 x 10 1 x 40
Liitäntä-
kaapeli
Anslut-
n
ingskabel
Sulake
Säkring
Liitäntä-
kaapeli
Anslut-
n
ingskabel
Sulake
Säkring
Teho
Effekt
kW
TRT70E, TRT90E TRT70E, TRT90E + CS170/CX170/CF9
TRT70 TRT90
TRT70E.
TRT90E
6 x
2 x
FI SV
16
TRT70, TRT90: kiukaat on varustettu verk-
koliittimien lisäksi liittimellä (P), joka antaa
mahdollisuuden sähkölämmityksen ohjaukseen
(kuva 7). Kiukaalta saadaan jännitteellinen oh-
jaus. Kiukaalta lämmityksen ohjaukseen kytket-
tyjen johtojen tulee vastata poikkipinta-alaltaan
kiukaan liitäntäkaapelia. Sähkölämmityksen
ohjauskaapeli viedään suoraan kiukaan kytken-
tärasiaan, josta edelleen liitäntäkaapelin paksui-
sella kumikaapelilla kiukaan riviliittimelle.
3.3.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi
Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiu-
kaan eristysresistanssimittauksessa esiintyä “vuo-
toa”. Tämä johtuu siitä, että vastusten eristeainee-
seen on imeytynyt ilmassa olevaa kosteutta (varas-
tointi/kuljetus). Kosteus poistuu vastuksista parin
lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavir-
tasuojakytkimen kautta!
3.3.2. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen
(TRT70E, TRT90E)
Ohjauskeskuksen mukana on tarkemmat ohjeet
keskuksen kiinnittämisestä seinään.
Asenna anturi WX248 kuvan 8 mukaisesti.
Jos kiuas asennetaan kauemmas kuin 100 mm
etäisyydelle seinästä, on anturi asennettava
kattoon.
Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavir-
ta viilentää lämpöanturia. Kuva 5.
TRT70, TRT90: aggregaten har förutom nät-
uttag en kontakt (P) som möjliggör styrning
av eluppvärmning (bild 7). Aggregatet leder
en spänningsförande styrning. Ledningarna
från aggregatet till styrenheten skall ha en
tvärsnittsyta som motsvarar matarkabelns.
Styrkabeln för eluppvärmning leds direkt in i
aggregatets kopplingsdosa, och därifrån med
gummiklädd kabel av samma tjocklek som an-
slutningskabeln vidare till uttagsplinten.
3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans
Vid slutgranskningen av elinstallationerna kan det
vid mätningen av aggregatets isoleringsresistans
förekomma “läckage”, till följd av att fukt från luf-
ten trängt in i värmemotståndens isoleringsmaterial
(lager/transport). Fukten försvinner ur motstånden
efter några uppvärmningar.
Anslut inte aggregatets strömmatning via jord-
felsbrytare!
3.3.2. Montering av styrenhet och givare (TRT70E,
TRT90E)
Närmare anvisningar om hur styrenhet fästs
vid väggen medföljer förpackningen.
Montera givaren WX248 enligt bild 8. Om
aggregatet ställs längre än 100 mm från
väggen ska temperaturgivaren sättas i taket
ovanför aggregatet.
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen
kyler ner temperaturgivaren. Bild 5.
Kuva 8. Anturin asentaminen (mitat millimetreinä)
Bild 8. Montering av givaren (måtten i millimeter)
100
100
100
100 100
TRT70E, TRT90E TRT70E, TRT90E
>
100
FI SV
17
Kuva 9. Kiukaan asentaminen
Bild 9. Montering av aggregatet
3.4. Kiukaan asentaminen
Katso kuva 9.
1. Kytke kaapelit kiukaaseen ( 3.3.).
2. Aseta kiuas paikalleen ja säädä kiuas pystysuo-
raan kiukaan alla olevien säätöjalkojen avulla.
3. Kiinnitä kiuas saunan rakenteisiin kiinnityssarjo-
jen (2 kpl) avulla.
3.4. Montering av aggregatet
Se bild 9.
1. Anslut kablarna till aggregatet ( 3.3.).
2. Montera bastuaggregatet och justera det med
hjälp av de justerbara fötterna så att det står
rakt i vertikalled.
3. Använd fästena (2 st) för att fästa upp aggre-
gatet i bastun.
3.3.
1.
3.
2.
6 x
2 x
FI SV
18
3.5. Återställning av överhettningsskydd
Om temperaturen i bastun stiger till en farligt hög
nivå, bryter överhettningsskyddet strömmen till ag-
gregatet permanent. När aggregatet kylts ner kan
överhettningsskyddet återställas till verksamhets-
läge.
TRT70E/TRT90E
Se monteringsanvisningen för styrenheten.
TRT70/TRT90
På aggregatets typskylt finns det en markerad punkt
vars bakom överhettningskyddets återställningsk-
napp är.För att återställa knappen tryck med en me-
jsel genom skylten (bild 10). Endast personer som
har behörigt tillstånd att utföra elinstallationer får
utföra arbetet.
Anledningen till att skyddet har utlösts måste fast-
ställas innan knappen trycks in.
Har stenarna vittrat och täppt till stenbädden?
Har aggregatet stått påkopplat länge utan att
bastun använts?
Är termostatens givare på fel plats eller har den
skadats?
Har aggregatet fått en kraftig stöt?
!Enhetens överhettningsskydd kan även lösa
ut när temperaturen understiger -5˚C (lag-
ring, transport, omgivningsmiljö). Innan du
installerar enheten bör den få stå i en varm miljö en
stund. Återställning är möjlig när enhetens tempe-
ratur ligger ca 18 ˚C. Överhettningsskyddet
måste återställas innan enheten tas i bruk.
3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen
Jos saunahuoneen lämpötila nousee vaarallisen
korkeaksi, ylikuumenemissuoja katkaisee virran kiu-
kaalta pysyvästi. Kun kiuas on jäähtynyt, voidaan
ylikuumenemissuoja palauttaa takaisin toiminta-
asentoon.
TRT70E/TRT90E
Katso ohjauskeskuksen asennusohje.
TRT70/TRT90
Kiukaan tyyppitarraan on merkitty kohta missä yli-
kuumenemissuojan palautuspainike sijaitsee. Ylikuu-
menemissuojan saa palautettua painamalla tarran
läpi ruuvimeisselillä (kuva 10). Ylikuumenemissuojan
saa palauttaa vain henkilö, jolla on asianmukaiset lu-
vat tehdä sähköasennuksia.
Selvitä ylikuumenemissuojan laukeamisen syy en-
nen kuin painat palautuspainiketta.
Ovatko kivet murentuneet ja painuneet kivitilassa?
Onko kiuas ollut kauan päällä käyttämättömänä?
Onko termostaatin anturi pois paikaltaan tai
rikkoutunut?
Onko kiuas saanut voimakkaan täräyksen esim.
kuljetuksen aikana?
!Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös
alle -5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus,
ympäristö). Ennen asentamista ota laite läm-
pimään. Ylikuumenemissuojan voi kuitata laitteen
ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa laitteen ylikuume-
nemissuoja ennen käyttöönottoa.
Kuva 10. Ylikuumenemissuojan palautuspainike
Bild 10. Överhettningsskyddets återställningsknapp
EN DE
19
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones
The piling of the sauna stones has a great effect
on both the safety and the heating capability of the
heater.
Important information on sauna stones:
The stones should be 5–10 cm in diameter.
Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite,
olivine-dolerite and olivine are suitable stone
types.
Neither light, porous ceramic “stones“ nor soft
soapstones should be used in the heater. They
do not absorb enough heat when warmed up.
This can result in damage in heating elements.
Wash off dust from the stones before piling
them into the heater.
Please note when placing the stones:
The aim is to pile a dense layer of stones
against the steel grid and pile the rest of the
stones loosely. The dense layer prevents the
direct heat radiation from overheating materials
around the heater. Be especially careful with
the corners where the heating elements are
near the grid. The loose piling of stones in the
middle lets the air flow through the heater,
resulting in good heating of sauna and sauna
stones.
Do not drop stones into the heater.
Do not wedge stones between the heating
elements.
Pile the stones so that they support each other
instead of lying their weight on the heating
elements.
Support the heating elements with stones so
that the elements stay vertically straight.
Do not form a high pile of stones on top of the
heater.
No such objects or devices should be placed
inside the heater stone space or near the heater
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die Schichtung der Saunaofensteine hat große Aus-
wirkungen sowohl auf die Sicherheit als auch auf
die Heizleistung des Ofens.
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
Die Steine sollten einen Durchmesser von
5–10 cm haben.
Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau-
er Oberfläche, die für die Verwendung in Sau-
naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar-
ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
Im Saunaofen sollten weder leichte poröse
„Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei-
ne verwendet werden. Sie absorbieren beim
Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer
Beschädigung der Heizelemente führen kann.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Einlegen der Steine bitte Folgendes:
Ziel ist es, die Steine gegen das Stahlgitter
möglichst dicht zu schichten und den Rest der
Steine lose darauf zu stapeln. Die untere dichte
Schicht verhindert eine direkte Wärmeabstrah-
lung, die die Materialien neben dem Ofen be-
schädigen könnten. Besonders müssen Sie die
Ecken dort gut schützen, wo die Heizelemente
am nächsten liegen. In der Mitte werden die
Steine möglichst lose gestapelt; dadurch strömt
die Luft besser durch den Ofen. Dieses führt zu
einer guten Erwärmung von Saunasteinen und
Sauna.
Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
fallen.
Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwi-
schen den Heizelementen.
Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass
sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
Unterstützen Sie die Heizelemente mit Stei-
nen, so dass die Elemente gerade und aufrecht
TRT70(E)
!
EN DE
20
that could change the amount or direction of
the air flowing through the heater.
A bare heating element can endanger
combustible materials even outside the safety
distances. Check that no heating elements can be
seen behind the stones.
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use.
Rearrange the stones at least once a year or even
more often if the sauna is in frequent use. At the
same time, remove any pieces of stones from the
bottom of the heater and replace any disintegrated
stones with new ones. By doing this, the heating
capability of the heater stays optimal and the risk
of overheating is avoided.
Pay attention especially to the gradual settling
of the stones. Be sure that the heating
elements do not appear with time. The stones settle
most rapidly within two months of piling.
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the
heater and the stones emit smell. To remove the smell,
the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room,
it will take about an hour for a properly insulated
sauna to reach the required bathing temperature (
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing
temperature at the same time as the sauna room.
A suitable temperature for the sauna room is about
65–75 °C.
1.3. Using the Heater
Before switching the heater on always check
that there isn’t anything on top of the heater
or inside the given safety distance. 1.6.
Heater models TRT70 and TRT90 are equipped
with a timer and a thermostat. The timer is
for setting the on-time for the heater and the
thermostat is for setting a suitable temperature.
1.3.1.–1.3.4.
Heater models TRT70E and TRT90E are
controlled from a separate control unit. See the
instructions for use of the selected control unit
model.
stehen.
Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf.
In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände
oder Geräte befinden, die die Menge oder die
Richtung des durch den Saunaofen führenden
Luftstroms ändern.
Bedecken Sie die Heizelemente vollständig mit
Steinen. Ein unbedecktes Heizelement kann
selbst außerhalb des Sicherheitsabstands eine Ge-
fahr für brennbare Materialien darstellen. Vergewis-
sern Sie sich, dass hinter den Steinen keine Heizele-
mente zu sehen sind.
1.1.1. Wartung
Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
Saunasteine spröde und brüchig.
Die Steine sollten mindestens einmal jährlich neu
aufgeschichtet werden, bei starkem Gebrauch öf-
ter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch
Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil des
Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine. Hier-
durch bleibt die Heizleistung des Ofens optimal, und
das Risiko der Überhitzung wird vermieden.
Achten Sie besonders auf darauf, dass sich
die Steine allmählich absetzen. Sorgen Sie da-
für, dass die Heizwiderstände nicht sichtbar wer-
den. Zwei Monate nach der Schichtung setzen sich
die Steine am schnellsten ab.
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen,
muß die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen-
leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge-
heizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-
wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstempe-
ratur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur
in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 75 °C.
1.3. Benutzung des Ofens
Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal-
ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder
in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6.
Die Ofenmodelle TRT70 und TRT90 sind mit
einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat aus-
gestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die Einschalt-
zeit des Ofens und das Thermostat die Tempe-
ratur. 1.3.1.–1.3.4.
Die Ofenmodelle TRT70E und TRT90E wer-
den mit einem separaten Steuergerät bedient.
Beachten Sie die mitgelieferte Bedienungsanlei-
tung der Steuerung.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

HARVIA TRT Series Installationsguide

Typ
Installationsguide