Panasonic EH2511 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan
No.1 EN, GR, FR, IT, NE, SP, DN, PO, NR, SW, FN, Tu, Po, Cz, Hu, Ru, Russi, Uk
Printed in Thailand
Matsushita Electric Works, (Thailand) Ltd.
Pathum Thani 12120, Thailand
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Operating Instructions
Pore Cleanser
Model No. EH2511
33
(A)
(B)
(C)
(3)
(H)
(4)
(D)
(E)
(F)
(G)
(1)
(2)
1
4
8
b
a
7 9
a
a
b
5 6
a
b
2 3
(I) (J)
12 3
45
10
SVENSKA .......................Sid 50
SUOMI...........................Sivu 55
TÜRKÇE .....................Sayfa 60
POLSKI......................Strona 66
C
ˇ
ESKY.......................Strona 71
MAGYAR .....................Oldal 76
ROMANA ..................Pagina 81
RUSSKIJ.............
Stranica
86
Ukra®ns;ka .............
Stor`nka
92
INDEX
ENGLISH .....................Page 4
DEUTSCH....................Seite 9
FRANÇAIS...................Page 15
ITALIANO..................Pagina 20
NEDERLANDS..........Pagina 25
ESPAÑOL .................Pagina 30
DANSK..........................Side 35
PORTUGÊS..............Pagina 40
NORSK .........................Side 45
4
Parts identification (Fig.1)
(A) Mist Nozzle
(B) Water Storage Section
(1) Water Tank
(2) Cap
(C) Mist Switch
(D) Cup Socket
(E) Suction Hole (Filter)
(F) Power Switch
1/0·charge
(G) Charge Indicator Light
(H) Suction Cup
(3) Point Cup
(4) Wide Cup
(I) Cleaning Tool
(J) Charger
Useful information
What you need to know about
blockage and inflammation of
the facial sebaceous glands.
Above-average secretion by the
sebaceous glands leads to oily
skin. This over-activity is caused by
hormonal changes, especially
during puberty, inappropriate high-
fat or high-protein diet, excessive
consumption of alcohol, etc.
This over-production of sebum
causes the pores to widen. Oily
skin can have a shiny or dried
appearance, depending on whether
the flow of sebum into the pore has
an oily consistency or has already
dried within the follicle.
Oily skin is usually “impure”,
because it provides an excellent
feeding ground for bacteria. The
oxygen supply within a healthy pore
normally restricts the spread of
bacteria. There is a correlation
between this bacterial spread and a
pore becoming visible to the eye. If
the pore becomes blocked, the
environment becomes anaerobic
(i.e. oxygen-free), ideal for
Propionibacterium acne, which
spreads like wildfire. This leads to
inflammation and blemishes.
Normal pore (Fig. 2-a)
A normal amount of oil is secreted
from the pore.
Blocked pore (Fig. 2-b)
Oil trapped in the pore oxidizes and
solidifies, causing clogged pores
and blackheads.
Blackheads should not be removed
by squeezing with fingertips or
fingernails, as this can damage the
skin and cause further inflammation.
Cleansing two or three times a week
is recommended.
Charging your Pore
Cleanser
Before using the appliance for the
first time please charge it for at
least 12 hours. (Fig. 3)
Place the Charger upright on a flat
surface. Plug the Charger into an
AC outlet. It will adjust automatically
to voltages between 100-240 V AC.
Switch the appliance off and place
it upright into the Charger with the
switch facing toward the front.
When the appliance is placed in the
5
correct position, the charge
indicator light will glow and stay on
until the appliance is removed from
the Charger. You can fully charge
the appliance in 12 hours if it
seems losing its power.
A full charge will supply enough
power for about 20 minutes of usage.
Using your Pore Cleanser
For best results the pores of the
skin should be enlarged. For this
reason it is a good idea to perform
your skin care routine when taking
your bath as heat from hot water
will enlarge your pores.
For best results, use the appli-
ance two or three times a week as
part of your skin care routine.
1. Remove any make-up from your
face, leaving just bare skin.
Never use the appliance on
skin coated with cleansing
lotion or facial soap.
2. Add water to the Water Tank.
(Fig. 4)
Unplug the Cap and supply tap
water into the Water Tank, then
replace the Cap.
3. Attach the Wide Cup (Fa ) to the
Cup Socket, making sure that it
is facing outward. (Fig. 5)
4. Slide the Mist Switch to the “on”
position, then slide the Power
Switch to the “1” position.
The Mist Nozzle will produce
a fine spray of water.
If water drips from the face,
wipe it off with a towel or set
the Mist Switch to the “off”
position.
5. Move the appliance slowly
around the tip of the nose. (As
explained below and shown by
Fig. 6.)
Roughly cleanse the entire
surface of nose without focusing
on any particularly spot.
6. Now turn the Power Switch off
and reverse the suction cup so
that the Point Cup (Fb ) is facing
outward. Then turn it on again.
(Fig. 5)
7. Move the Point Cup over the
nose in the way described by
the arrows. (As explained below
and shown by Fig. 6.)
8.
Rinse your face, and apply
moisturizing lotion or any other
skin conditioner you normally use.
Keep your face sufficiently
moisturized.
Around the tip and wings of
the nose (Fig. 6)
1. Move the cup all over the nose.
2. Limit use of the Wide Cup over
the whole nose to one minute
or less.
3. Limit use of the Point Cup to
two minutes or less.
(Do not repeatedly move over
the wings of nostrils where the
skin is thin.)
Use only the Point Cup if you have
concerns about skin irritation.
For environmental
protection and recycling
of materials
This pore cleanser contains Nickel-
Metal Hydride (Ni-MH) battery.
Please make sure that the battery
is disposed of at an officially
assigned location if there is one in
your country.
How to remove the built-in
rechargeable battery before
disposal of the pore cleanser
(Fig. 10)
The battery in this pore cleanser is
not intended to be replaced by
consumers. However, the battery
may be replaced at an authorized
service center. The procedure
described below is intended only for
removal of the rechargeable battery
for the purpose of proper disposal.
Always make sure that the battery
have been removed from the pore
cleanser before disposing of it.
1. Unscrew the screw and remove
the battery cover.
2. Unlatch the hooks on either
side and pull out from the body
of the appliance.
3. Cut the red and black lead
wires on either side and further
pull out from the body of the
appliance.
4. Insert a flat-head screwdriver
into the slot (F
a ) and lift up the
Ni-MH battery.
5. Remove the Ni-MH battery.
Caution
Pull out the plug of the Charger
when not in use. Always grasp the
plug while unplugging and never
unplug by pulling the cord.
Do not cut, damage, or modify the
cord. Do not pull, twist, or bend
the cord with unnecessary force.
Do not place heavy objects on the
cord or allow the cord to get
pinched in between objects. Do
not wind the cord around the
appliance.
The supply cord of this appliance
can not be replaced; if the cord is
damaged, the appliance should
be discarded.
Do not use the appliance near
inflammable materials, such as
benzine, paint thinner, sprays, etc.
Do not use this appliance with a
damaged or broken cup, since
injury may be occurred.
When using the appliance, take
care to use it only on the nose.
Do not stop at any one point on
the skin.
Do not use the appliance on
pimples, blemishes, sunburned or
broken skin or any skin inflamma-
tions.
Do not pass the appliance over
the same point more than three
times if you have sensitive skin.
Never touch the Charger plug
while your hands are wet.
Do not place or store the Charger
near water.
Never reach for Charger that has
fallen into water. Unplug
immediately.
7
Caution during use
When mist is not released,
follow the steps below to
clean the appliance.
(Fig. 7)
1. Turn the Power Switch off and
insert the pointed end (remove
the cap) of the Cleaning Tool
(F
a ) into the Mist Nozzle for a
few times.
2. Fill the Water Tank with water.
3. When both the Mist Switch and
Power Switch are turned on,
block the Mist Nozzle with the
pointed end of the Cleaning
Tool for approximately 10
seconds (while checking to see
if the water in the tank is
bubbling).
- A cotton swab (Fb ) may be
used instead of the Cleaning
Tool.
4. Drain the water out of the Water
Tank.
If the mist is not released, repeat
steps 1-4. If the mist is still not
released after repeating steps 1-4,
take the appliance to your dealer
for service.
Water droplets may sometimes be
found on the appliance. This is
the water that has remained after
inspection and is sanitary.
Cleaning
After using the appliance
(Fig. 8)
Both the body of the appliance
and the cups can be washed
using water.
1. Put some water (warm if you
like) in a washbowl.
Do not use hot water
Do not use detergent
2. Remove the suction cup, soak
the Suction Hole (Filter) in the
water, and turn the Power
Switch on to wash for about 15
seconds.
3. Remove the appliance from the
water. Then, leaving the
appliance switched on for about
30 seconds to allow water to
drain from the main body,
shake the water off.
4. Empty the Water Tank and
allow it to dry by leaving the
Cap unplugged.
5. Wipe the body of the appliance
and the reversible cups with
tissues or cotton buds, taking
particular care to thoroughly
wipe the insides of the suction
cup.
Regular maintenance
(Fig. 9)
Suction Hole (Filter) and Mist
Nozzle
Turn the Power Switch off and
remove any accumulated dirt
using the Cleaning Tool provided.
Charger
Clean the Charger using a cloth
and soapy water, then dry
thoroughly before resuming use.
Do not use detergent to avoid the
risk of discolouration, deteriora-
tion, or cracking.
6
9
Bezeichnung der Teile (Abb. 1)
(A) Nebeldüse
(B) Wasserbehälter
(1) Behälter
(2) Deckel
(C) Nebelschalter
(D) Ansatz
(E) Saugöffnung (Filter)
(F) Ein/Aus-Schalter
1/0 Aufladen
(G) Ladeanzeige
(H) Saugnapf
(3) Kleiner Napf
(4) Großer Napf
(I) Reiniger
(J) Aufladegerät
Nützliche Information
Was Sie über Verstopfung
und Entzündung von
Gesichtstalgdrüsen wissen
müssen.
Eine übermäßige Ausscheidung der
Talgdrüsen führt zu einer fettigen
Haut. Eine solche übermäßige
Ausscheidung kann durch
Hormonänderungen, besonders
während der Pubertät, durch
besonders fett- oder proteinreiche
Kost, durch übermäßigen Alkohol-
konsum usw. verursacht werden.
Eine übermäßige Talgausscheidung
hat zur Folge, dass sich die Poren
weiten. Eine fettige Haut kann
glänzend oder trocken aussehen.
Dies hängt davon ab, ob der Talg
eine ölige Konsistenz aufweist oder
bereits in den Follikeln
eingetrocknet ist.
Eine fettige Haut ist normalerweise
“unrein”, weil sie einen idealen
Nährboden für Bakterien bietet. Die
Ausbreitung von Bakterien wird
durch die Sauerstoffzufuhr von
gesunden Poren geregelt. Zwischen
der Ausbreitung von Bakterien und
dem Sichtbarwerden von Poren
besteht ein Zusammenhang. Bei
verstopften Poren wird die
Umgebung anaerob sauerstoffarm,
so dass sich die Propioni-Bakterien
ungehindert ausbreiten können. Die
Folge sind Akne und Entzündungen.
Normale Pore (Abb. 2-a)
Eine normale Menge von Talg wird
von der Pore ausgeschieden.
Verstopfte Pore (Abb. 2-b)
Das Öl in der Pore ist oxidiert und
ausgehärtet, was zur Verstopfung
der Pore mit schwarzen Mitessern
führt.
Mitesser sollten nicht durch
Ausquetschen mit den Fingernägeln
entfernt werden, weil sich bei
auftretenden Hautschäden die
Entzündung noch weiter verstärkt.
Pro Woche wird eine zwei- bis
dreimalige Reinigung empfohlen.
Aufladen des
Porenreiniger
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss der Porenreiniger für
mindestens 12 Stunden aufgeladen
werden. (Abb. 3)
Stellen Sie das Ladegerät auf eine
Before charging the appliance,
wipe off any moisture from the
appliance and Charger.
Keep the appliance away from
children.
Use the appliance only for its
intended use as described in this
manual.
Do not charge the appliance if you
have damaged it by dropping or
knocking it.
Unplug the Charger before
cleaning.
Do not use thinner, benzine, or
any other solvents to clean the
appliance.
Do not charge the appliance
where the temperature is below 0
degrees Celsius or above 40
degrees Celsius, or when
exposed to direct sunlight, heat or
excessive moisture.
Use only the included Charger
(RE6-13).
Dry the appliance completely
before setting it in the Charger.
Do not use an extension cord to
connect the Charger to an
electrical outlet.
Do not leave the appliance
submerged in water for long
periods of time.
Rinse the appliance in tap water;
do not use salt water, detergent or
boiled water.
Do not try to repair the appliance
yourself. Doing this will invalidate
the guarantee. A damaged or
defective appliance should be
returned to the customer service
center or to an authorized
customer service agent.
Specifications
Power supply: AC 100 – 240V
Charging time: 12 hours
Weight: 170g (Main body)
150g (Charger)
Power consumption:
Approx. 35mA
Suction: 40kPa
8
1110
Um die Nasenspitze und die
Nasenflügel (Abb. 6)
1. Bewegen Sie den Napf über die
Nase.
2. Wenden Sie den großen Napf
nicht länger als eine Minute auf
der ganzen Nase an.
3. Wenden Sie den kleinen Napf
nicht länger als zwei Minuten an.
(Wenden Sie den Napf nicht
wiederholt an den Nasenflügeln
und den Nasenlöchern an, da
die Haut an diesen Stellen dünn
ist.)
Verwenden Sie bei Befürchtung von
Hautreizungen nur den kleinen Napf.
Vorsicht während des
Betriebs
Falls kein Nebel erzeugt wird,
führen Sie die nachstehenden
Schritte für die
Gerätereinigung aus.
(Abb.7)
1. Schalten Sie den Ein/Aus-
Schalter aus und stecken Sie
das spitze Ende (abgenomme-
ner Deckel) des Reinigungs-
werkzeugs (F
a ) ein paar Mal in
die Nebeldüse.
2. Füllen Sie den Behälter mit
Wasser.
3. Blockieren Sie bei
eingeschaltetem Nebel- und
Ein/Aus-Schalter die Nebeldüse
mit dem spitzen Ende des
Reinigungswerkzeugs für
ungefähr 10 Sekunden und
kontrollieren Sie, ob das
Wasser im Behälter siedet.
- Anstelle des Reinigungswerk-
zeugs kann auch ein
Wattetupfer (F
b ) verwendet
werden.
4. Gießen Sie das Wasser aus
dem Behälter.
Falls kein Nebel erzeugt wird,
müssen Sie die Schritte 1 bis 4
wiederholen. Falls auch danach
immer noch kein Nebel erzeugt
wird, müssen Sie das Gerät zu
Ihrem Händler bringen.
Auf dem Gerät können manchmal
Wassertröpfchen von der
Kontrolle zurück bleiben, die
jedoch hygienisch sind.
Reinigung
Nach der Verwendung des
Geräts
(Abb. 8)
Das Gehäuse und die Näpfe des
Geräts lassen sich mit Wasser
abwaschen.
1. Füllen Sie ein Waschbecken
mit etwas warmen Wasser.
Verwenden Sie kein heißes
Wasser.
Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie den Saugnapf,
legen Sie die Saugöffnung
(Filter) ins Wasser und schalten
Sie den Ein-/Ausschalter zum
Reinigen für ungefähr 15
Sekunden ein.
3. Nehmen Sie das Gerät aus
dem Wasser. Lassen Sie das
Gerät für ungefähr 30
Sekunden eingeschaltet, damit
ebene Fläche und schließen Sie es
an einer Netzsteckdose an. Das
Aufladegerät stellt sich automatisch
auf Netzspannungen von 100 bis
240 V ein.
Schalten Sie das Gerät aus und
stellen Sie es in das Ladegerät, so
dass der Schalter nach vorne
gerichtet ist.
Wenn sich das Gerät in der richtigen
Position befindet, leuchtet die
Ladeanzeige bis das Gerät aus dem
Ladegerät entfernt wird. Bei einem
Leistungsabfall können Sie das
Gerät 12 Stunden lang voll aufladen.
Eine volle Aufladung reicht für eine
Betriebsdauer von ungefähr 20
Minuten aus.
Verwendung des
Porenreiniger
Für ein gutes Resultat sollten die
Hautporen erweitert werden.
Daher solten Sie die Hautpflege
beim Baden durchführen, wenn
die Poren sich durch das warme
Wasser vergrößern.
Verwenden Sie das Gerät für die
Hautpflege zwei- bis drei Mal
wöchentlich.
1. Entfernen Sie Make-up
vollständig. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn sich auf der
Haut noch Reinigungslotion
oder Gesichtsseife befindet.
2. Füllen Sie den Behälter mit
Wasser. (Abb. 4)
Öffnen sie den Deckel und
füllen Sie den Behälter mit
Wasser, bringen Sie danach
den Deckel wieder an.
3. Bringen Sie den großen Napf
(F
a ) am Ansatz an, so dass er
nach außen gerichtet ist.
(Abb. 5)
4. Stellen Sie den Nebelschalter in
die Position “on” und stellen Sie
danach den Ein-/Ausschalter in
die Position “1”.
Aus der Nebeldüse tritt ein
feiner Nebelstrahl aus.
Falls Wasser abtropft, können
Sie es mit einem Tuch
abwischen oder den
Nebelschalter in die Position
“off” stellen.
5. Bewegen Sie das Gerät
langsam um die Nasenspitze.
(Wie nachstehend erklärt und in
Abb. 6 gezeigt.)
Reinigen Sie die Nase ohne
sich auf eine besondere Stelle
zu konzentrieren.
6. Schalten Sie nun den Ein-/
Ausschalter aus und kehren Sie
den Saugnapf um, so dass der
kleine Napf (Fb ) nach außen
gerichtet ist. Schalten Sie
danach das Gerät wieder ein.
(Abb. 5)
7. Bewegen Sie den kleinen Napf
in der mit den Pfeilen
dargestellten Weise über die
Nase. (Wie nachstehend erklärt
und in Abb. 6 gezeigt.)
8. Waschen Sie das Gesicht ab.
Verwenden Sie danach keine
Feuchtigkeitslotion oder
Hautpflegemittel.
Halten Sie das Gesicht
ausreichend feucht.
1312
Lösen des Steckers niemals am
Kabel.
Das Kabel darf nicht
angeschnitten, beschädigt oder
modifiziert werden. Das Kabel
darf nicht mit übermäßiger Kraft
gezogen, verdreht oder gebogen
werden. Es dürfen keine
schweren Gegenstände auf das
Netzkabel gestellt werden, das
Kabel darf auch nicht zwischen
Gegenständen eingeklemmt
werden. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
Das Kabel dieses Geräts lässt
sich nicht ersetzen. Bei einem
beschädigten Kabel sollte das
Gerät nicht mehr verwendet
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren
Materialien, wie Benzin,
Farbverdünner, Sprays usw.
Verwenden Sie das Gerät nicht
mit einem beschädigten oder
gebrochenem Napf, weil
Verletzungen verursacht werden
können.
Beachten Sie bitte, dass das
Gerät nur an der Nase
angewendet werden sollte. Halten
Sie bei der Anwendung auf der
Haut nicht an einer Stelle still.
Verwenden Sie das Gerät nicht
bei Pickeln, beschädigter,
sonnenverbrannter Haut oder bei
Hautentzündungen.
Führen Sie das Gerät bei
empfindlicher Haut nicht mehr als
drei Mal über die gleiche
Hautstelle.
Berühren Sie den Netzstecker des
Aufladegerätes niemals mit
nassen Händen.
Das Ladegerät darf nicht in der
Nähe von Wasser aufgestellt oder
aufbewahrt werden.
Fassen Sie nie ein ins Wasser
gefallenes Aufladegerät an. Ziehen
Sie den Stecker sofort heraus.
Vor dem Aufladen muss jegliches
Wasser vom Gerät bzw. dem
Aufladegerät abgerieben werden.
Halten Sie das Gerät von Kindern
fern.
Das Gerät darf nur für den in
dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen. Zweck verwendet
werden.
Das Gerät darf nicht aufgeladen
werden, wenn es durch Fallenlas-
sen oder Anstoßen beschädigt ist.
Zum Reinigen muss der
Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Verwenden Sie zum Reinigen
keinen Farbverdünner, Benzin
oder andere flüchtige Substanzen.
Laden Sie das Gerät nicht auf,
wenn die Umgebungstemperatur
unter 0 ºC oder über 40 °C liegt
oder wenn das Gerät direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze oder
hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt
ist.
Verwenden Sie nur das mit-
gelieferte Aufladegerät (RE6-13).
Das Gerät muss beim Einsetzen
in das Aufladegerät vollkommen
trocken sein.
Verwenden Sie zum Anschließen
des Ladegerät an einer
Netzsteckdose kein
Verlängerungskabel.
das Wasser ablaufen kann und
schütteln Sie das Wasser ab.
4. Leeren Sie den Wasserbehälter
und lassen Sie ihn bei
geöffnetem Deckel trocknen.
5. Wischen Sie das Gerät und die
umkehrbaren Näpfe mit
Papiertaschentüchern oder
Wattestäbchen ab und achten
Sie besonders darauf, die
Innenseite der Näpfe gründlich
abzureiben.
Regelmäßige Pflege (Abb. 9)
Saugöffnung (Filter) und
Nebeldüse
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter
aus und entfernen Sie den
angesammelten Schmutz mit dem
mitgelieferten Reiniger.
Ladegerät
Reinigen Sie das Ladegerät mit
einem mit Seifenwasser
angefeuchteten Tuch und lassen
Sie es vollständig trocknen, bevor
Sie es wiederverwenden.
Verwenden Sie kein Reinigungs-
mittel, weil Verfärbungen,
Beschädigungen oder Risse
verursacht werden können.
Für den Umweltschutz
und die Materialwieder-
verwertung
Im Porenreiniger wird ein Ni-MH-
Akku verwendet.
Der Akku muss in einer
entsprechenden Sammelstelle
entsorgt werden, falls in Ihrem Land
eine solche vorhanden ist.
Ausbau des Akkus vor dem
Entsorgen des Porenreiniger
(Abb. 10)
Es ist nicht vorgesehen, dass der
Akku in diesem Pore Cleanser
durch den Besitzer ausgetauscht
wird. Es ist jedoch möglich den
Akku von einem autorisierten
Kundendienst austauschen zu
lassen. Nachstehend wird nur der
Ausbau des Akkus für eine
fachgerechte Entsorgung
beschrieben.
Vor dem Entsorgen muss immer
sicher gestellt werden, dass der
Akku aus dem Porenreiniger
entfernt wurde.
1. Lösen Sie die Schraube und
entfernen Sie die
Akkufachabdeckung.
2. Lösen Sie den Haken auf einer
Seite und ziehen Sie den Akku
aus dem Gerät.
3. Schneiden Sie das rote und das
schwarze Kabel an einer Seite
ab und ziehen Sie den Akku
noch weiter hinaus.
4. Stecken Sie einen flachen
Schraubendreher in den Schlitz
(Fa ) und heben Sie den Akku
an.
5. Nehmen Sie den Akku heraus.
Vorsicht
Ziehen Sie den Stecker bei
Nichtverwendung des
Ladegerätes heraus. Halten Sie
beim Herausziehen immer den
Stecker fest, ziehen Sie zum
Nom des pièces (Figure 1)
(A) Buse du brumisateur
(B) Section de stockage de l’eau
(1) Réservoir d’eau
(2) Capuchon
(C) Interrupteur de brumisation
(D) Douille de la ventouse
(E) Orifice d’aspiration (Filtre)
(F) Interrupteur d’alimentation
Charge 1/0
(G) Témoin de l’indicateur de
charge
(H) Ventouse
(3) Ventouse en pointe
(4) Large ventouse
(I) Outil de nettoyage
(J) Chargeur
Informations utiles
Ce que vous devez savoir
concernant le blocage et
l’inflammation des glandes
sébacées du visage.
Une sécrétion des glandes sébacées
au-dessus de la moyenne est la cause
d’une peau grasse. Cette suractivité
est causée par des changements
hormonaux, particulièrement pendant
la puberté, à la suite d’un régime
inapproprié riche en matières grasses
ou en protéines, une consommation
excessive d’alcool, etc.
Cette surproduction de sébum
entraîne l’élargissement des pores.
Les peaux grasses peuvent présenter
une apparence luisante ou sèche si le
flot de sébum dans les pores est de
consistance huileuse ou s’il a déjà
séché à l’intérieur des follicules.
Une peau grasse est généralement
“impure” parce qu’elle fournit un
excellent terrain nourrissant pour les
bactéries. L’alimentation en oxygène
d’un pore en bonne santé empêche
normalement la propagation des
bactéries. Il y a une corrélation entre
cette propagation des bactéries et le
fait que le pore devient visible à l’œil
nu. Si le pore est bloqué, son
environnement devient anaérobique
(c’est à dire qu’il est privé d’oxygène),
idéal pour l’acné propionibacterium
qui se propage très rapidement. Ceci
entraîne des inflammations et laisse
des marques.
Pore normal (Figure 2-a)
Le pore sécrète une quantité normale
d’huile.
Pore bloqué (Figure 2-b)
L’huile prisonnière du pore s’oxyde et
se solidifie, entraînant le blocage des
pores et la formation de points noirs.
Les points noirs ne doivent pas être
retirés en les pressant avec les doigt
ou avec les ongles, cela peut
endommager la peau et entraîner une
inflammation supplémentaire. Le
nettoyage deux ou trois fois par
semaine est recommandé.
Chargement de votre
Nettoie-pores
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, chargez-le au moins
pendant 12 heures. (Figure 3)
Placez le chargeur droit sur une
surface plate. Branchez le chargeur
dans une prise secteur. Il s’ajuste
1514
Das Gerät darf nicht für längere
Zeit in Wasser getaucht werden.
Spülen Sie das Gerät mit
gewöhnlichem Wasser ab.
Verwenden Sie kein Salzwasser,
Reinigungsmittel oder gekochtes
Wasser.
Versuchen Sie nicht das Gerät
selbst zu reparieren, weil dadurch
die Garantieleistungen
beeinträchtigt werden. Ein
beschädigtes oder defektes Gerät
sollte an das Kundendienstzentrum
oder an eine autorisierte
Kundendienststelle zurückgegeben
werden.
Technische Daten
Stromquelle: Netz 100 - 240 V
Aufladezeit: 12 Stunden
Gewicht: 170 g (Gerät)
150 g (Aufladegerät)
Leistungsaufnahme: ca. 35 mA
Saugung: 40 kPa
suffisamment hydraté.
Autour du bout du nez et
des narines (Figure 6)
1. Déplacez la ventouse sur toute la
surface du nez.
2. Limitez l’utilisation de la large
ventouse sur votre nez à une
minute au plus.
3. Limitez l’utilisation de la ventouse
en pointe à deux minutes au plus.
(Ne repassez pas sur les ailes du
nez, là où la peau est mince)
N’utilisez la ventouse en pointe que si
vous craignez des irritations de la
peau.
Précautions à prendre
pendant l’utilisation
SI la brume n’est pas émise,
suivez les instructions
suivantes pour nettoyer
l’appareil.
(Figure 7)
1. Mettez l’interrupteur
d’alimentation hors circuit et
insérez plusieurs fois l’extrémité
pointue (retirez le capuchon) de
l’outil de nettoyage
(Fa )
dans le
brumisateur.
2. Remplissez le réservoir d’eau.
3. Avec l’interrupteur de brumisation
et l’interrupteur d’alimentation tous
deux sous tension, bloquez le
brumisateur à l’aide de l’extrémité
pointue de l’outil de nettoyage
pendant environ 10 secondes
(tout vérifiant si l’eau bouillonne
dans le réservoir d’eau).
- Vous pouvez utiliser un coton-
tige
(Fb )
à la place de l’outil de
nettoyage.
4. Videz l’eau du réservoir d’eau.
Si la brume n’est pas émise, répétez
les étapes 1 à 4. Si la brume n’est
toujours pas émise après avoir
répété les étapes 1 à 4, apportez
l’appareil chez votre revendeur pour
le faire réparer.
Des gouttelettes d’eau peuvent
parfois apparaître sur l’appareil.
C’est de l’eau qui est restée après
l’inspection. Elle est saine.
Nettoyage
Après avoir utilisé l’appareil
(Figure 8)
Le corps de l’appareil et les
ventouses peuvent être lavés à l’eau.
1. Versez un peu d’eau (chaude si
vous le désirez) dans une bassine.
N’utilisez pas d’eau bouillante
N’utilisez pas de détergent
2. Retirez la ventouse, faites
tremper l’orifice d’aspiration
(filtre) dans l’eau et mettez
l’interrupteur d’alimentation sur la
position de marche pour laver
pendant environ 15 secondes.
3. Retirez l’appareil de l’eau. Puis,
en laissant l’appareil sous
tension pendant environ 30
secondes pour laisser l’eau
s’évacuer du corps principal,
secouez-le pour enlever l’eau.
4. Videz le réservoir d’eau et
laissez-le sécher en laissant le
capuchon enlevé.
5. Essuyez le corps de l’appareil et
les ventouses réversibles avec
17
automatiquement entre les
voltages120 et 240 V. Dans certaines
zones, un adaptateur pour fiche
spéciale peut être nécessaire.
Mettez l’appareil hors tension et
placez-le droit dans le chargeur avec
l’interrupteur tourné vers l’avant.
Lorsque l’appareil est placé dans la
position correcte, le témoin d’indicateur
de charge s’allume et reste allumé
jusqu’à ce que l’appareil soit retiré du
chargeur. Vous pouvez charger
l’appareil complètement en 12 heures
s’il paraît perdre de sa puissance.
Une pleine charge fournit
suffisamment de courant pour environ
20 minutes d’utilisation.
Utilisation de votre nettoie-
pores
Pour obtenir les meilleurs résultats,
les pores de la peau doivent être
bien ouverts. C’est pourquoi
effectuer vos soins de peau est plus
efficace après avoir pris une
douche ou un bain. La chaleur de
l’eau facilite l’ouverture des pores.
L’utilisation de l’appareil deux ou
trois fois par semaine pour les soins
de votre peau produira les meilleurs
résultats.
1. Retirez tout maquillage de votre
visage pour laisser la peau nue.
N’utilisez jamais l’appareil sur votre
peau enduite de lotion nettoyante
ou de savon pour le visage.
2. Ajoutez de l’eau au réservoir
d’eau. (Figure 4)
Enlevez le capuchon et ajoutez
de l’eau du robinet dans le
réservoir d’eau, puis remettez le
capuchon en place.
3. Fixez la large ventouse
(Fa )
à la
douille de la ventouse en veillant
à ce qu’elle soit tournée vers
l’extérieur. (Figure 5)
4. Faites glisser l’interrupteur de
brumisation sur la position de
marche puis faites glisser
l’interrupteur d’alimentation sur la
position “1”.
La buse de brumisation émet
une fine vaporisation d’eau.
Si de l’eau s’écoule du visage,
essuyez-la avec une serviette
ou bien mettez l’interrupteur de
brumisation sur la position
d’arrêt.
5. Déplacez doucement l’appareil
autour du bout du nez. (Comme
expliqué ci-dessous et montré
dans la figure 6)
Nettoyez grossièrement la
surface entière du nez sans
vous arrêter sur un point
particulier.
6. Mettez alors l’appareil hors
tension et inversez la ventouse
de façon à ce que la ventouse en
pointe
(Fb )
soit tournée vers
l’extérieur, puis remettez
l’appareil sous tension. (Figure 5)
7. Déplacez la ventouse en pointe
sur le nez de la façon décrite par
les flèches. (Comme expliqué ci-
dessous et montré dans la
figure 6)
8. Rincez-vous le visage et
appliquez une lotion hydratante
ou tout autre produit de
traitement de la peau utilisé
habituellement.
Gardez votre visage
16
N’utilisez pas l’appareil à proximité
de matériaux inflammables tels que
de la benzine, du diluant pour
peinture, des aérosols, etc.
N’utilisez pas cet appareil avec une
ventouse endommagée ou cassée,
cela peut entraîner des blessures.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
veillez à ne l’utiliser que sur le nez.
Ne vous arrêtez sur aucun point de
la peau.
N’utilisez pas l’appareil sur des
boutons, des marques, des coups
de soleil ou tout inflammation de la
peau.
Ne faites pas passer l’appareil plus
de trois fois sur le même point si
votre peau est sensible.
Ne touchez jamais la fiche du
chargeur avec les mains mouillées.
Ne placez pas et ne rangez pas le
chargeur à proximité d’eau.
Ne saisissez jamais le chargeur s’il
est tombé dans l’eau. Débranchez-
le immédiatement.
Avant de charger l’appareil,
essuyez toute humidité de l’appareil
et du chargeur.
Gardez l’appareil éloigné des
enfants.
N’utilisez l’appareil que pour
l’utilisation prescrite dans ce
manuel.
Ne chargez pas l’appareil s’il a été
endommagé par une chute ou un
choc.
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
N’utilisez pas de diluant, de benzine
ou tout autre solvant pour nettoyer
l’appareil.
Ne chargez pas l’appareil lorsque la
température est au-dessous de 0°
Celsius ou au-dessus de 40°
Celsius ou lorsqu’il est exposé à la
lumière directe du soleil, à la chaleur
ou à une humidité excessive.
N’utilisez que le chargeur inclus
(RE6-13)
Séchez complètement l’appareil
avant de le placer dans le chargeur.
N’utilisez pas de rallonge pour
connecter le chargeur à une prise
secteur.
Ne laissez pas l’appareil submergé
dans l’eau pendant de longues
périodes.
Rincez l’appareil à l’eau du robinet.
N’utilisez pas d’eau salée, de
détergent ou d’eau bouillante.
N’essayez pas de réparer l’appareil
vous-même, cela invalide la
garantie. Tout appareil endommagé
ou défectueux doit être retourné à
un centre de service à la clientèle
ou à un agent de service à la
clientèle agréé.
Données techniques
Alimentation: 100-240V CA
Durée de la charge: 12 heures
Poids: 170 g (corps principal)
150 g (Chargeur)
Consommation: Environ 35 mA
Aspiration: 40 kPa
19
une serviette en papier ou un
linge en coton en faisant bien
attention à bien essuyer
l’intérieur de la ventouses.
Entretien périodique (Figure 9)
Orifice d’aspiration (Filtre) et buse
de brumisation
Mettez l’interrupteur d’alimentation
sur la position d’arrêt et retirez toute
crasse accumulée à l’aide de l’outil
de nettoyage fourni.
Chargeur
Nettoyez le chargeur à l’aide d’un
chiffon et d’eau savonneuse, puis
essuyez-le bien avant de reprendre
son utilisation.
N’utilisez pas de détergent afin
d’éviter tout risque de décoloration,
de détérioration ou de fissure.
Protection de
l’environnement et
recyclage des matériaux
Ce nettoie-pores contient une pile à
l’hydrure de métal au nickel (NI-MH).
Veuillez vous assurer que cette pile
est mise au rebut à un endroit
officiellement désigné si votre pays
en est muni.
Enlèvement de la pile
rechargeable incorporée avant
de mettre le nettoie-pores au
rebut (Figure 10)
La pile contenue dans ce nettoie-pores
n’est pas sensée être remplacée par
l’utilisateur. La pile peut cependant être
remplacée dans un centre de
dépannage autorisé. La procédure
décrite ci-dessous ne concerne que
l’enlèvement de la pile rechargeable
afin de la mettre au rebut de façon
appropriée. Assurez-vous toujours que
la pile a été retirée du nettoie-pores
avant de le mettre au rebut.
1. Dévissez la vis et retirez le cou-
vercle du compartiment de la pile.
2. Déverrouillez les crochets de
chaque côté et faites-le ressortir
du corps de l’appareil.
3. Coupez les fils conducteurs
rouge et noir de chaque côté et
faites-le ressortir encore plus du
corps de l’appareil.
4. Insérez un tournevis à tête plate
dans la fente
(Fa )
et soulevez la
pile Ni-MH.
5. Retirez la pile Ni-MH.
Attention
Débranchez la fiche du chargeur
lorsqu’il n’est pas utilisé. Saisissez
toujours la fiche pour le débrancher.
Ne le débranchez jamais en tirant
sur le cordon.
Ne coupez pas, n’endommagez pas
ou ne modifiez pas le cordon. Ne
tirez pas, ne tordez pas ou ne pliez
pas le cordon avec une force qui
n’est pas nécessaire. Ne placez pas
d’objets lourds sur le cordon et ne
laissez pas le cordon coincé entre
deux objets. N’enroulez pas le
cordon autour de l’appareil.
Le cordon d’alimentation de cet
appareil ne peut pas être remplacé.
Si le cordon est endommagé,
l’appareil doit être mis au rebut.
18
l’interruttore rivolto verso la parte
anteriore.
Se l’apparecchio è stato posizionato
in modo corretto, la spia di carica si
illumina e resta accesa finché
l’apparecchio viene rimosso dal
caricabatterie. Se l’apparecchio
sembra essere scarico, è possibile
effettuare una carica piena di 12 ore.
Una carica piena fornirà
l’alimentazione necessaria per circa
20 minuti di utilizzo.
Uso del Puliscipori
Per ottenere risultati ottimali, i pori
della pelle devono essere dilatati.
Per tale ragione, è consigliabile
procedere alla pulizia durante il
bagno, dal momento che il calore
dell’acqua calda dilaterà i pori.
Per ottenere risultati ottimali,
utilizzare l’apparecchio due o tre
volte a settimana quale parte del
normale regime di cura della pelle.
1. Rimuovere eventuali residui di
trucco dalla pelle, lasciando la
pelle pulita.
Mai utilizzare l’apparecchio se la
pelle è ricoperta da lozioni
detergenti o sapone per il viso.
2. Riempire d’acqua il serbatoio.
(Fig. 4)
Rimuovere il cappuccio e riempire
il serbatoio con acqua corrente,
quindi fissare nuovamente il
cappuccio.
3. Inserire la coppetta larga
(Fa )
nell’alloggiamento, accertandosi
che sia rivolta verso l’esterno.
(Fig. 5)
4. Fare scorrere l’interruttore
umidificatore in posizione "on",
quindi fare scorrere l’interruttore di
alimentazione in posizione "1".
Il beccuccio umidificatore
produrrà un getto vaporizzato
d’acqua.
Se l’acqua gocciola dal viso,
tamponare con un asciugamano
oppure portare l’interruttore
umidificatore in posizione "off".
5. Passare lentamente l’apparecchio
intorno alla punta del naso. (Come
spiegato di seguito e mostrato
nella Fig. 6.)
Pulire l’intera superficie del naso
senza concentrarsi su un punto
in particolare.
6. Ora, spegnere l’interruttore di
alimentazione e capovolgere la
coppetta di aspirazione in modo
che la coppetta appuntita
(Fb )
sia
rivolta verso l’esterno. Riaccendere
l’apparecchio. (Fig. 5)
7. Passare la coppetta appuntita sul
naso nella direzione indicata dalle
frecce. (Come spiegato di seguito
e mostrato nella Fig. 6.)
8. Sciacquare il viso ed applicare
una lozione idratante o qualsiasi
altro emolliente per la pelle
utilizzato abitualmente.
Mantenere la pelle
sufficientemente idratata.
Intorno alla punta e ai lati del
naso
(Fig. 6)
1. Passare la coppetta su tutta la
superficie del naso.
2. Limitare l’uso della coppetta larga
su tutta la superficie del naso ad
un minuto o meno.
21
Identificazione delle parti
(Fig. 1)
(A) Beccuccio umidificatore
(B) Sezione contenimento acqua
(1) Serbatoio
(2) Cappuccio
(C) Interruttore umidificatore
(D) Alloggiamento coppetta
(E) Foro di aspirazione (Filtro)
(F) Interruttore di alimentazione
1/0•charge (off/in carica)
(G) Spia di carica
(H) Coppetta di aspirazione
(3) Coppetta appuntita
(4) Coppetta larga
(I) Strumento per la pulizia
(J) Caricabatterie
Informazioni utili
Cosa occorre sapere
sull’occlusione e
l’infiammazione delle
ghiandole sebacee del viso.
La pelle grassa è prodotta da
un’eccessiva secrezione delle
ghiandole sebacee. Questa è
causata da variazioni ormonali,
soprattutto durante la pubertà, regimi
dietetici scorretti ad alto contenuto di
grassi o proteine, uso eccessivo di
alcol, ecc.
La produzione eccessiva di sebo
provoca la dilatazione dei pori. La
pelle grassa può avere un aspetto
lucido o secco: nel primo caso, il
flusso di sebo nel poro ha una
consistenza oleosa, nel secondo, si è
già asciugato all’interno del follicolo.
In genere, la pelle grassa è "impura",
dal momento che offre un terreno
estremamente fertile ai batteri. Di
norma, la scorta di ossigeno presente
in un poro sano limita la diffusione dei
batteri. Esiste una correlazione tra la
diffusione dei batteri e la visibilità a
occhio nudo del poro. Se il poro viene
ostruito, l’ambiente diviene
anaerobico (privo di ossigeno), ideale
per l’acne da propionibatteri, che si
diffonde molto rapidamente. Ciò
provoca infiammazioni e imperfezioni.
Poro normale (Fig. 2-a)
Il poro secerne una normale quantità
di grasso.
Poro ostruito (Fig. 2-b)
Il grasso intrappolato nel poro si
ossida e solidifica, provocando
l’ostruzione dei pori ed i punti neri.
I punti neri non devono essere rimossi
premendoli con le dita o con le unghie:
ciò potrebbe danneggiare la pelle e
provocare ulteriori infiammazioni. Si
raccomanda di procedere alla pulizia
due o tre volte a settimana.
Caricare il Puliscipori
Prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta, caricarlo per almeno
12 ore. (Fig. 3)
Posizionare il caricabatterie in
verticale su una superficie piana.
Collegare il caricabatterie ad una
presa di corrente. Si regolerà
automaticamente su voltaggi
compresi tra 100-240 V CA.
Spegnere l’apparecchio e collocarlo
in verticale nel caricabatterie con
20
Manutenzione ordinaria (Fig. 9)
Foro di aspirazione (Filtro) e
beccuccio umidificatore
Spegnere l’interruttore di
alimentazione e rimuovere eventuali
accumuli di sporco utilizzando lo
strumento per la pulizia fornito con
l’apparecchio.
Caricabatterie
Pulire il caricabatterie utilizzando un
panno e acqua saponata, quindi
asciugare con cura prima dell’uso.
Non usare detergenti per evitare il
rischio di scolorimenti,
deterioramento o screpolature.
Protezione ambientale e
riciclaggio dei materiali
Il puliscipori contiene una batteria Ni-
MH (Nickel-Metal Hydride).
Assicurarsi che la batteria sia smaltita
presso una sede ufficialmente autoriz-
zata, se presente nel proprio paese.
Come rimuovere la batteria
ricaricabile incorporata prima
dello smaltimento
(Fig. 10)
La batteria contenuta in questo
puliscipori non deve essere sostituita
dai consumatori. Tuttavia, può essere
sostituita presso un centro assistenza
autorizzato. La procedura descritta di
seguito si intende esclusivamente per
la rimozione della batteria ricaricabile
allo scopo di un adeguato
smaltimento.
Prima dello smaltimento, assicurarsi
sempre che la batteria sia stata
rimossa dal puliscipori.
1. Svitare la vite e rimuovere il
coperchio batteria.
2. Aprire i ganci su entrambi i lati ed
estrarla dal corpo dell’apparecchio.
3. Tagliare i fili degli elettrodi rossi e
neri su entrambi i lati ed estrarla
ulteriormente dal corpo
dell’apparecchio.
4. Inserire un cacciavite a testa
piatta nell’apertura
(Fa )
e
sollevare la batteria Ni-MH.
5. Rimuovere la batteria Ni-MH.
Attenzione
Estrarre la presa del caricabatterie
quando non in uso. Afferrare
sempre la presa per scollegarla,
non scollegarla mai tirando il cavo.
Non tagliare, danneggiare o
modificare il cavo. Non tirare,
attorcigliare o piegare strettamente
il cavo. Non porre oggetti pesanti
sul cavo e non permettere che il
cavo sia stretto tra vari oggetti. Non
avvolgere il cavo intorno
all’apparecchio.
Il cavo di alimentazione di questo
apparecchio non può essere
sostituito; se il cavo risulta
danneggiato, l’apparecchio deve
essere rottamato.
Non utilizzare l’apparecchio in
prossimità di materie infiammabili,
ad esempio benzina, solventi per
vernici, spray, ecc.
Non utilizzare l’apparecchio se la
coppetta risulta guasta o
danneggiata: potrebbe provocare
lesioni.
Durante l’uso dell’apparecchio,
prestare attenzione ad utilizzarlo
23
3. Limitare l’uso della coppetta
appuntita a due minuti o meno.
(Non passare ripetutamente
l’apparecchio lungo i lati delle
narici, dove la pelle è più sottile).
Se si teme di irritare la pelle, utilizzare
esclusivamente la coppetta appuntita.
Precauzioni d’uso
Se il getto vaporizzato non
viene rilasciato, seguire i
passaggi successivi per pulire
l’apparecchio.
(Fig. 7)
1. Spegnere l’interruttore di
alimentazione ed inserire per
poche volte di seguito l’estremità
appuntita (rimuovere il cappuccio)
dello strumento per la pulizia
(Fa )
nel beccuccio umidificatore.
2. Riempire d’acqua il serbatoio.
3. Tenendo accesi l’interruttore
umidificatore e l’interruttore di
alimentazione, bloccare il
beccuccio umidificatore con
l’estremità appuntita dello
strumento per la pulizia per 10
secondi circa (verificando che
l’acqua nel serbatoio formi delle
bollicine).
- È possibile utilizzare un tampone
di ovatta
(Fb )
in luogo dello
strumento per la pulizia.
4. Vuotare l’acqua dal serbatoio.
Se il getto vaporizzato non viene
rilasciato, ripetere i passaggi 1-4.
Se anche dopo aver ripetuto i
passaggi 1-4 il getto vaporizzato
non viene rilasciato, portare
l’apparecchio dal rivenditore per
ricevere assistenza.
Talvolta, è possibile trovare
sull’apparecchio delle goccioline
d’acqua. Si tratta dell’acqua rimasta
dopo la pulizia e non vi è alcun
rischio per l’igiene.
Pulizia
Dopo l’uso dell’apparecchio
(Fig. 8)
Il corpo e le coppette
dell’apparecchio possono essere
lavati con acqua.
1. Riempire parzialmente d’acqua
(tiepida, se si desidera) il
lavandino.
Non utilizzare acqua bollente
Non utilizzare detergenti
2. Rimuovere la coppetta di
aspirazione, immergere il foro di
aspirazione (Filtro) nell’acqua, ed
accendere l’interruttore di
alimentazione per procedere al
lavaggio per circa 15 secondi.
3. Rimuovere l’apparecchio
dall’acqua. Quindi, lasciando
l’apparecchio acceso per circa 30
secondi per permettere all’acqua
di defluire dal corpo principale,
scrollare via l’acqua.
4. Svuotare il serbatoio e lasciarlo
asciugare lasciando aperto il
cappuccio.
5. Pulire il corpo dell’apparecchio e
le coppette reversibili con veline o
tamponi di ovatta, prestando
particolare attenzione a pulire
l’interno della coppetta di
aspirazione.
22
Benaming van de
onderdelen (Afb. 1)
(A) Waternevelmondstuk
(B) Wateropslaggedeelte
(1) Waterreservoir
(2) Dop
(C) Waternevelschakelaar
(D) Cuphouder
(E) Zuigopening (filter)
(F) Aan/uit schakelaar
1/0•charge (0•laden)
(G) Laadindicatielampje
(H) Zuigcup
(3) Smalle cup
(4) Brede cup
(I) Reinigingsgereedschap
(J) Lader
Informatie voor gebruik
Wat u dient te weten over
verstopping en ontsteking van
de talgklieren van het gezicht.
Overmatige afscheiding door de
talgklieren veroorzaakt een vette huid.
Deze overactiviteit wordt veroorzaakt
door hormonale veranderingen, vooral
tijdens de puberteit, een verkeerd dieet
dat veel vet of eiwitten bevat, overmatig
alcoholgebruik, enz.
Deze overproductie van talg veroor-
zaakt een verbreding van de poriën.
Een olieachtige huid kan glimmend of
droog van aanzien zijn, al naargelang
de toevoer van talg naar de porie een
olieachtige consistentie heeft of dat de
talg reeds binnen in het haarzakje
opgedroogd is.
Een vettige huid is doorgaans "onrein",
aangezien deze een uitstekende
voedingsbodem vormt voor bacteriën.
De aanvoer van zuurstof binnen in een
gezonde porie beperkt normaal de
verspreiding van bacteriën. Er is een
verband tussen deze verspreiding van
bacteriën en een porie die voor het oog
zichtbaar wordt. Als de porie verstopt
raakt, wordt de omgeving anaëroob
(d.w.z. zuurstofvrij), ideaal voor
Propionibacterium acne, dat zich als
een lopend vuur verspreidt. Dit leidt tot
ontstekingen en puistjes.
Normale porie (Afb. 2-a)
Een normale hoeveelheid olie wordt
door de porie afgescheiden.
Verstopte porie (Afb. 2-b)
Olie die in de porie vast blijft zitten
oxideert en stolt, hetgeen verstopte
poriën en mee-eters veroorzaakt.
Mee-eters mogen niet verwijderd
worden door deze met de vingertoppen
of vingernagels uit te knijpen, aangezien
de huid hierdoor beschadigd wordt en
verdere ontsteking veroorzaakt wordt.
Twee of drie maal per week reinigen
wordt aanbevolen.
Laden van uw poriereiniger
Laad het apparaat gedurende
tenminste 12 uur, alvorens dit voor de
eerste maal te gebruiken. (Afb. 3)
Zet de lader rechtop op een horizontale
ondergrond. Steek de stekker van de
lader in een stopcontact. De lader zal
automatisch ingesteld worden op
netspanningen tussen 100-240 V
wisselstroom.
Schakel het apparaat uit en plaats dit
25
esclusivamente sulla superficie del
naso. Non soffermarsi su alcun
punto specifico della pelle.
Non utilizzare l’apparecchio su
brufoli, macchie, scottature o lesioni
né su alcun tipo di infiammazione
della pelle.
In caso di pelle sensibile, non
passare l’apparecchio sullo stesso
punto per più di tre volte.
Non toccare mai la presa del
caricabatterie con le mani bagnate.
Non collocare o conservare il
caricabatterie in prossimità
dell’acqua.
Non cercare mai di afferrare un
caricabatterie caduto in acqua.
Scollegare immediatamente la
presa.
Prima di caricare l’apparecchio,
rimuovere qualsiasi traccia di
umidità dall’apparecchio e dal
caricabatterie.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Utilizzare l’apparecchio
esclusivamente per l’uso previsto,
come descritto in questo manuale.
Non caricare l’apparecchio nel caso
in cui risulti danneggiato in seguito
ad urti o cadute.
Scollegare il caricabatterie prima di
procedere alla pulizia.
Non utilizzare solventi, benzina o
qualsiasi altra soluzione per pulire
l’apparecchio.
Non caricare l’apparecchio in
ambienti in cui la temperatura sia
inferiore a 0 gradi Celsius o
superiore a 40 gradi Celsius, oppure
se è esposto alla diretta luce solare,
al calore o ad eccessiva umidità.
Utilizzare esclusivamente il
caricabatterie fornito con il prodotto
(RE6-13).
Prima di inserirlo nel caricabatterie,
asciugare con cura l’apparecchio.
Non utilizzare una prolunga per
collegare il caricabatterie alla presa
elettrica.
Non lasciare a lungo l’apparecchio
immerso nell’acqua.
Sciacquare l’apparecchio con acqua
corrente; non utilizzare acqua
salata, detergenti o acqua bollente.
Non tentare di riparare
personalmente l’apparecchio. In tal
caso la garanzia sarebbe nulla. Se
l’apparecchio risulta danneggiato o
difettoso deve essere restituito al
centro di assistenza clienti o ad un
rappresentante autorizzato
dell’assistenza clienti.
Specifiche
Alimentazione: CA 100 - 240V
Tempo di carica: 12 ore
Peso: 170g (Corpo principale)
150g (Caricabatterie)
Consumo energetico: circa 35mA
Aspirazione: 40kPa
24
minuut of minder.
3. Beperk het gebruik van de smalle
cup tot twee minuten of minder.
(Niet bij herhaling over de vleugels
van de neus bewegen waar de huid
dun is.)
Gebruik enkel de smalle cup als u bang
bent voor huidirritatie.
Voorzorgsmaatregelen bij
gebruik
Wanneer geen waternevel naar
buiten komt, onderstaande
stappen volgen om het apparaat
te reinigen.
(Afb. 7)
1. Zet de aan/uit schakelaar uit en
steek het puntige uiteinde (verwijder
de dop) van het reinigingsgereed-
schap
(Fa )
enkele malen in het
waternevelmondstuk.
2. Vul het waterreservoir met water.
3. Wanneer de waternevelschakelaar
en de aan/uit schakelaar beide zijn
ingeschakeld, het waternevelmond-
stuk met het puntige uiteinde van het
reinigingsgereedschap gedurende
ongeveer 10 seconden blokkeren
(om te controleren of het water in het
reservoir belletjes vormt).
- Een wattenstaafje
(Fb )
kan in
plaats van het reinigingsgereed-
schap worden gebruikt.
4. Laat het water uit het waterreservoir
lopen.
Als de waternevel niet naar buiten
komt, de stappen 1-4 herhalen. Als na
het herhalen van de stappen 1-4 de
waternevel nog steeds niet naar
buiten komt, het apparaat voor
reparatie naar uw dealer brengen.
Het is mogelijk dat er soms
waterdruppels op het apparaat
aangetroffen worden. Dit is het water
dat na inspectie is achtergebleven en
is hygiënisch.
Reinigen
Na gebruik van het apparaat
(Afb. 8)
Zowel de behuizing van het apparaat
als de cups kunnen met water
schoongespoeld worden.
1. Doe wat water (warm als u wilt) in
een wasbak.
Geen heet water gebruiken.
Geen schoonmaakmiddel
gebruiken.
2. Verwijder de zuigcup, dompel de
zuigopening (filter) onder in het
water, zet de aan/uit schakelaar aan
en spoel het apparaat gedurende
ongeveer 15 seconden schoon.
3. Verwijder het apparaat uit het water.
Laat vervolgens het apparaat
gedurende ongeveer 30 seconden
ingeschakeld om het water uit de
hoofdbehuizing te laten lopen en
schud het water af.
4. Maak het waterreservoir leeg en
laat dit drogen door de dop er af te
laten.
5. Veeg de behuizing van het apparaat
en de omkeerbare cups met een
papieren zakdoek of een watten-
schijfje schoon en let er in het
bijzonder op de binnenzijde van de
zuigcup grondig schoon te vegen.
Periodiek onderhoud (Afb. 9)
27
rechtop in de lader met de schakelaar
naar voren gericht.
Wanneer het apparaat in de juiste
positie wordt geplaatst, zal het
laadindicatielampje oplichten en blijven
branden totdat het apparaat uit de lader
wordt verwijderd. U kunt het apparaat in
12 uur volledig laden wanneer u een
verlies aan vermogen bemerkt.
Een apparaat dat volledig is geladen
kan gedurende ongeveer 20 minuten
worden gebruikt.
Gebruik van uw
poriereiniger
Voor de beste resultaten dienen de
poriën van de huid vergroot te
worden. Om deze reden verdient het
aanbeveling bij het nemen van uw
bad uw huidverzorgingroutine te
volgen, aangezien de poriën door de
warmte van het hete water gaan
uitzetten.
Gebruik voor de beste resultaten het
apparaat twee of driemaal per week
als onderdeel van uw
huidverzorgingroutine.
1. Verwijder alle make-up van uw
gezicht en laat enkel de onbedekte
huid over.
Gebruik het apparaat nooit wanneer
de huid bedekt is met een laagje
reinigingslotion of gezichtzeep.
2. Vul het waterreservoir met water.
(Afb. 4)
Verwijder de dop en vul het
waterreservoir met kraanwater en
breng vervolgens de dop aan.
3. Bevestig de brede cup
(Fa )
aan de
cuphouder en zorg ervoor dat deze
naar buiten gericht staat. (Afb. 5)
4. Schuif de waternevelschakelaar
naar de "on (aan)" stand en schuif
vervolgens de aan/uit schakelaar
naar de "1" stand.
Het waternevelmondstuk zal een
dunne waternevel produceren.
Als water van uw gezicht druipt,
dit met een handdoek afvegen of
de waternevelschakelaar in de "off
(uit)" stand zetten.
5. Beweeg het apparaat langzaam
rond de punt van uw neus. (Zoals
hieronder verklaard en getoond op
Afb. 6.)
Reinig grofweg het volledige
oppervlak van de neus zonder op
een bepaald punt te concentreren.
6. Zet nu de aan/uit schakelaar uit en
keer de zuigcup om zodat de smalle
cup
(Fb )
naar buiten gericht staat.
Zet de schakelaar vervolgens weer
aan. (Afb. 5)
7. Beweeg de smalle cup over de neus
op de manier zoals aangegeven
door de pijlen. (Zoals hieronder
verklaard en getoond op Afb. 6.)
8. Spoel uw gezicht schoon en breng
vochtinbrengende lotion of een
ander huidverzorgingmiddel aan dat
u normaal gebruikt.
Houd uw gezicht in voldoende
mate bevochtigd.
Rondom de punt en de vleugels
van de neus
(Afb. 6)
1. Beweeg de cup over de gehele
neus.
2. Beperk het gebruik van de brede
cup over de gehele neus tot één
26
beschadigde of defecte cup,
aangezien dit letsel kan veroorzaken.
Wanneer u dit apparaat gebruikt, dit
enkel op de neus gebruiken. Niet op
een en hetzelfde punt op de huid
stoppen.
Gebruik het apparaat niet op pukkels,
puistjes, op door de zon verbrande of
beschadigde huid of op ontstoken
plaatsen van de huid.
Als u gevoelige huid heeft, het
apparaat niet meer dan driemaal over
hetzelfde punt laten gaan.
Raak de stekker van de lader niet aan
wanneer u natte handen heeft.
De lader niet in de nabijheid van
water plaatsen of bewaren.
Nooit de lader proberen vast te
nemen als deze in water gevallen is.
Onmiddellijk de stekker verwijderen.
Alvorens u het apparaat gaat laden,
alle vocht van het apparaat en de
lader afvegen.
Houd het apparaat uit de buurt van
kinderen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor
de doeleinden waarvoor dit bestemd
is, zoals beschreven in deze
handleiding.
Het apparaat niet laden als u dit
beschadigd heeft door het te laten
vallen of door er tegen te stoten.
Maak de stekker van de lader los
alvorens deze te reinigen.
Gebruik geen verdunner, benzine of
andere oplosmiddelen om het
apparaat te reinigen.
Laad het apparaat niet op plaatsen
waar de temperatuur lager is dan 0
graden Celsius of boven 40 graden
Celsius, of op plaatsen die
blootgesteld zijn aan direct zonlicht,
hitte of hoge vochtigheid.
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde
lader (RE6-13).
Maak het apparaat volledig droog
alvorens dit in de lader te plaatsen.
Gebruik geen verlengsnoer om de
lader op een stopcontact aan te
sluiten.
Het apparaat niet gedurende langere
tijd in water onderdompelen.
Spoel het apparaat schoon in
kraanwater; gebruik geen zout water,
schoonmaakmiddel of gekookt water.
Probeer het apparaat niet zelf te
repareren. Hierdoor zal de garantie
ongeldig worden. Wanneer het
apparaat defect of beschadigd is dient
dit teruggezonden te worden naar het
klantenservicecentrum of naar een
erkende klantenservicedienst.
Technische gegevens
Stroomvoorziening:
100 - 240V wisselstroom
Laadtijd: 12 uur
Gewicht: 170 g (Hoofdbehuizing)
150 g (Lader)
Stroomverbruik: Ongeveer 35mA
Zuigvermogen: 40kPa
29
Zuigopening (filter) en
waternevelmondstuk
Zet de aan/uit schakelaar uit en
verwijder alle opeenhoping van vuil
met behulp van het bijgeleverde
reinigingsgereedschap.
Lader
Reinig de lader met behulp van een
doekje en zeepwater en veeg deze
vervolgens grondig droog alvorens
opnieuw in gebruik te nemen.
Gebruik geen schoonmaakmiddel om
de kans op verkleuring, veroudering
of beschadiging te voorkomen.
Voor bescherming van het
milieu en het recyclen van
materialen
Deze poriereiniger bevat een Nikkel-
Metaal Hydride (Ni-MH) batterij.
Zorg ervoor dat de batterij ingeleverd
wordt op een officieel daarvoor
bestemde locatie, in het geval er een in
uw land is.
Verwijderen van de ingebouwde
oplaadbare batterij alvorens de
poriereiniger op te ruimen
(Afb. 10)
De batterij in deze poriereiniger is niet
bestemd om door de consument
vernieuwd te worden. De batterij kan
echter bij een erkend servicecentrum
vernieuwd worden. De hieronder
aangegeven procedure is enkel
bestemd voor het verwijderen van de
oplaadbare batterij om deze op een
juiste manier te kunnen opruimen.
Zorg er steeds voor dat de batterij uit de
poriereiniger is verwijderd alvorens u
het apparaat gaat opruimen.
1. Draai de schroef los en verwijder
het batterijdeksel.
2. Maak de vergrendelingen aan beide
zijden los en trek de behuizing van
het apparaat.
3. Knip de rode en zwarte draden aan
weerszijden door en trek de behui-
zing verder van het apparaat af.
4. Steek een platte schroevendraaier
in de gleuf
(Fa )
en til de Ni-MH
batterij omhoog.
5. Verwijder de Ni-MH batterij.
Let op
Maak de stekker van de lader los
wanneer u deze niet gebruikt. Bij het
losmaken steeds de stekker
vastnemen en de lader nooit
losmaken door aan het snoer te
trekken.
Het snoer niet inknippen,
beschadigen of veranderen. Niet aan
het netsnoer trekken en dit niet
verdraaien of te ver doorbuigen. Geen
zware voorwerpen op het netsnoer
plaatsen en er op letten dat het
netsnoer niet tussen voorwerpen
klemgedrukt wordt. Het netsnoer niet
rond het apparaat wikkelen.
Het netsnoer van dit apparaat kan
niet worden vernieuwd; als het
netsnoer beschadigd is, dient het
apparaat opgeruimd te worden.
Gebruik het apparaat niet bij
ontbrandbare stoffen, zoals benzine,
verfverdunner, sprays, enz.
Gebruik dit apparaat niet met een
28
miento en una superficie plana.
Enchufe el Cargador en una toma de
corriente de CA. Se ajustará
automáticamente a voltajes entre 100
y 240 V de CA.
Apague el aparato y colóquelo sobre
el Cargador con el interruptor
mirando al frente.
Cuando el aparato es colocado en la
posición correcta, la luz indicadora de
carga se iluminará y permanecerá
encendida hasta que el aparato sea
retirado del Cargador. Se puede
cargar completamente el aparato en
12 horas si pareciera que está
perdiendo energía.
Una carga completa suministrará
suficiente energía para unos 20
minutos de uso.
Usando su Limpiador de
Poros
Para obtener mejores resultados,
los poros de la piel deberían estar
bien abiertos. Por esta razón es
una buena idea realizar su rutina de
cuidado de piel al tomar un baño ya
que el calor del agua caliente abrirá
sus poros.
Para mejores resultados, use el
aparato dos o tres veces por
semana como parte de su rutina de
cuidado de su piel.
1. Saque cualquier maquillaje de su
cara, dejando sólo la piel desnuda.
Nunca use el aparato en la piel
que tenga aplicada loción de
limpieza o jabón facial.
2. Añada agua al Tanque de Agua.
(Fig. 4)
Saque la Tapa y suministre agua
potable al Tanque de Agua, luego
reemplace la Tapa.
3. Adose la Ventosa Ancha
(Fa )
al
Encaje de Ventosa, asegurándose
que esté mirando hacia afuera.
(Fig. 5)
4. Deslice el Interruptor de
Vaporización a la posición “on”,
luego deslice el Interruptor de
Corriente a la posición “1”.
El Difusor de Vapor producirá un
leve vapor de agua.
Si se pulveriza agua en lugar de
vapor, séquela con una toalla o
ponga el Interruptor de posición
“off”.
5. Mueva el aparato lentamente
alrededor de la punta de la nariz.
(Como se explica más abajo y se
muestra en la Fig. 6.)
Limpie en forma general la
superficie entera de la nariz sin
enfatizar ningún punto en
especial.
6. Ahora apague el Interruptor de
Corriente e invierta la ventosa de
succión de modo que la Ventosa
en Punta
(Fb )
mire hacia afuera.
Luego enciéndalo otra vez. (Fig. 5)
7. Mueva la Ventosa en Punta sobre
la nariz del modo descrito por las
flechas. (Como se explica más
abajo y se muestra en la Fig. 6.)
8. Enjuague su cara, y aplique loción
humidificante o cualquier otro
acondicionador que usted use
normalmente para su piel.
Mantenga su cara
suficientemente húmeda.
31
Identificación de partes
(Fig. 1)
(A) Difusor de Vapor
(B) Sección de Almacenaje de
Agua
(1) Tanque de Agua
(2) Tapa
(C) Interruptor de Vaporización
(D) Encaje de Ventosa
(E) Agujero de Succión (Filtro)
(F) Interruptor de Corriente
1/0 • carga
(G) Luz Indicadora de Carga
(H) Ventosa de succión
(3) Ventosa en Punta
(4) Ventosa Ancha
(I) Instrumento de Limpieza
(J) Cargador
Información Util
Lo que usted necesita saber
acerca del bloqueo y la
inflamación de las glándulas
sebáceas de la cara.
Una secreción por encima del
promedio de las glándulas sebáceas
conduce a una piel grasosa. Esta
excesiva actividad es causada por
cambios hormonales, especialmente
durante la pubertad, por una dieta no
apropiada alta en grasas o en
proteinas, por un consumo excesivo
de alcohol, etc.
Esta sobreproducción de sebo hace
que los poros se ensanchen. Una piel
grasosa puede tener una apariencia
brillante o reseca, dependiendo de si
el flujo de sebo al poro tiene una
consistencia grasosa o si ya se ha
secado dentro del folículo.
Una piel grasosa es usualmente
“impura”, porque provee un excelente
campo de alimentación para bacterias.
El suministro de oxígeno dentro de un
poro sano normalmente restringe la
expansión de bacterias. Hay una
correlación entre esta expansión de
bacterias y que un poro se haga
visible a la vista. Si el poro se bloquea,
el medio ambiente se hace anaeróbico
(esto es, libre de oxígeno), ideal para
Propionibacterium acne, que se
expande como reguero de pólvora.
Esto conduce a inflamación e
imperfecciones.
Poro normal (Fig. 2-a)
Una cantidad normal de grasa es
secretada desde el poro.
Poro bloqueado (Fig. 2-b)
La grasa atrapada en el poro se
oxida y se solidifica, ocasionando
poros congestionados y espinillas.
Las espinillas no deberían ser
eliminadas apretándolas con los
dedos o uñas, ya que esto puede
dañar la piel y causar más
inflamación. Se recomienda una
limpieza dos o tres veces por semana.
Cargando su Limpiador de
Poros
Antes de usar el aparato por primera
vez, por favor cárguelo durante por lo
menos 12 horas. (Fig. 3)
Coloque el Cargador sin funciona-
30
Agujero de Succión (Filtro) y
Difusor de Vapor
Apague el Interruptor de Corriente y
quite cualquier suciedad acumulada
usando el Instrumento de Limpieza
suministrado.
Cargador
Limpie el Cargador usando un paño
y agua de jabón, luego séquelo
completamente antes de reanudar
su uso.
No use detergente para evitar el
riesgo de decoloración,
deterioración, o rajadura.
Para la protección del
medio ambiente y el
reciclaje de materiales
Este limpiador de poros contiene una
batería de Níquel Metal Hidruro
(Ni-MH).
Por favor asegúrese que la batería
sea desechada en un lugar designado
oficialmente si es que hay uno en su
país.
Cómo sacar la batería
recargable incorporada antes
de deshacerse del limpiador de
poros
(Fig. 10)
La batería en este limpiador de poros
no está diseñada para ser reempla-
zada por los usuarios. Sin embargo,
la batería puede ser reemplazada en
un centro de servicio autorizado. El
procedimiento descrito más posterior-
mente es sólo para el cambio de la
batería recargable con el propósito
de desecharla correctamente.
Asegúrese siempre que la batería
haya sido sacada del limpiador de
poros antes de desecharlo.
1. Desenrosque el tornillo y retire la
cubierta de la batería.
2. Desenganche los ganchos a
ambos lados y jálela hacia afuera
del cuerpo del aparato.
3. Corte los alambres rojo y negro en
cada lado y jálela aún más hacia
afuera del cuerpo del aparato.
4. Inserte un destornillador de
cabeza plana en la ranura
(Fa )
y
levante la batería Ni-MH.
5. Retire la batería Ni-MH.
Cuidado
Desenchufe el Cargador cuando no
esté en uso. Siempre coja el
enchufe al desenchufar y nunca
desenchufe forzando el cable.
No corte, dañe, ni modifique el
cable. No lo tuerza, ni doble, ni
estire con fuerza innecesaria. No
coloque objetos pesados sobre el
cordón ni permita que el cordón sea
apretado entre objetos. No enrolle
el cordón alrededor del aparato.
El cordón de corriente de este
aparato no puede ser reemplazado;
si se daña el cordón, el aparato
deberá ser descartado.
No use el aparato cerca de materia-
les inflamables, tales como productos
derivados de la gasolina, diluyente de
pintura, ni aerosoles, etc.
No use este aparato con una
ventosa dañada o rota, ya que
podría causar una herida.
Al usar el aparato, tenga cuidado
33
Alrededor de la punta y
contornos de la nariz
(Fig. 6)
1. Mueva la ventosa por toda la nariz.
2. Limite el uso de la Ventosa Ancha
sobre toda la nariz a un minuto o
menos.
3. Limite el uso de la Ventosa en
Punta a dos minutos o menos.
(No la mueva repetidamente
sobre las aletas o las ventanas
donde la piel es delgada.)
Use la Ventosa en Punta sólo si le
preocupa la irritación de la piel.
Cuidado durante el uso
Cuando no sea soltado vapor,
siga los pasos de más abajo
para limpiar el aparato
(Fig. 7)
1. Apague el Interruptor de Corriente
e inserte el extremo en punta
(saque la tapa) del Instrumento de
Limpieza
(Fa )
en la Tobera de
Vaporización varias veces.
2. Llene el Tanque de Agua con
agua.
3. Cuando ambos el Interruptor de
Vaporización y el Interruptor de
Corriente estén encendidos,
bloquee el Difusor de Vapor con
la puntade Instrumento de
Limpieza durante
aproximadamente unos 10
segundos (al tiempo que
comprueba si el agua en el
tanque está burbujeando).
- Un poco de algodón
(Fb )
puede
ser usado en vez del
Instrumento de Limpieza.
4. Drene el agua del Tanque de
Agua.
Si no se produce vapor, repita los
pasos del 1 al 4. Si no se produce
vapor dirijase al servicio técnico o a
su distribuidor.
A veces puede que encuentre gotas
de agua en el aparato. Este es el
agua que ha quedado después de
la inspección y es salubre.
Limpieza
Después de usar el aparato
(Fig. 8)
Ambos el cuerpo del aparato y las
ventosas pueden ser lavados
usando agua.
1. Ponga algo de agua (algo caliente
si lo desea) en el fregadero o en
un recipiente.
No use agua caliente
No use detergente
2. Retire la ventosa de succión,
remoje el Agujero de Succión
(Filtro) en el agua, y encienda el
Interruptor de Corriente para lavar
durante unos 15 segundos.
3. Saque el aparato del agua. Luego,
dejando el aparato encendido
durante unos 30 segundos para
permitir que el agua se escurra del
cuerpo principal, sacuda el agua.
4. Vacíe el Tanque de Agua y déjelo
secarse sin la Tapa puesta.
5. Seque el cuerpo del aparato y las
ventosas reversibles con toallitas
de papel o hisopos de algodón,
poniendo cuidado especial en
limpiar completamente el interior
de la ventosa de succión.
Mantenimiento regular (Fig. 9)
32
35
Delenes betegnelse (Fig. 1)
(A) Forstøvningsmundstykke
(B) Vandreservoirdel
(1) Vandtank
(2) Hætte
(C) Forstøvningsknap
(D) Koptilslutning
(E) Sugehul (filter)
(F) Afbryder
1/0•charge
(G) Opladeindikatorlys
(H) Sugekop
(3) Spids kop
(4) Bred kop
(I) Rengøringsværktøj
(J) Oplader
Nyttig information
Hvad du bør vide om
blokering af og betændelse i
ansigtets talgkirtler.
Mere end gennemsnitlig sekretion
fra talgkirtlerne fører til fedtet hud.
Denne overaktivitet er forårsaget af
hormonale ændringer, specielt
under puberteten, en forkert kost
med for meget fedt og for mange
proteiner, et for stort alkoholforbrug
etc.
Denne overproduktion af talg
bevirker, at porerne udvider sig.
Fedtet hud kan se skinnende eller
tør ud, afhængigt af om
talgstrømmen til poren har en fedtet
konsistens eller om den allerede er
udtørret i hårsækken.
Fedtet hud er almindeligvis "uren",
fordi den giver ideelle livsbetingelser
for bakterier. Iltforsyningen i en
sund pore begrænser normalt
spredningen af bakterier. Der er et
indbyrdes forhold mellem denne
bakterielle spredning og en pore,
som bliver synlig for det blotte øje.
Hvis poren blokeres, bliver miljøet
anaerobisk (dvs. iltfri), ideelt for
Propionibacterium acne, som
spreder sig som en steppebrand.
Dette fører til betændelse og
hudpletter.
Normal pore (Fig. 2-a)
En normal mængde fedt udskilles
fra poren.
Blokeret pore (Fig. 2-b)
Fedt, som sidder fast i poren, iltes
og fortykkes, hvilket fører til
forstoppede porer og hudorme.
Hudorme bør ikke fjernes ved at
man trykker dem ud med
fingerspidserne eller fingerneglene,
da dette kan skade huden og føre til
yderligere betændelse. Rengøring to
eller tre gange om ugen anbefales.
Opladning af din
porerenser
Inden du tager dette apparat i brug
for første gang, skal det oplades i
mindst 12 timer. (Fig. 3)
Anbring opladeren opret på en plan
flade. Tilslut opladeren til en
stikkontakt i væggen. Den vil auto-
matisk blive justeret til spændinger
mellem 100 – 240 V AC.
Sluk for apparatet og anbring det
opret i opladeren med afbryderen
vendende mod fronten.
Når apparatet anbringes i den
de usarlo sólo en la nariz. No se
detenga en ningún punto de la piel.
No use el aparato en granitos,
imperfecciones, piel tostada por el
sol o cuarteada ni en ninguna
inflamación.
No haga pasar el aparato sobre el
mismo punto más de tres veces si
tiene una piel sensible.
Nunca toque el enchufe del
Cargador mientras que sus manos
estén mojadas.
No coloque ni almacene el
Cargador cerca del agua.
No recoja el Cargador que se ha
caido en el agua. Desenchúfelo
inmediatamente.
Antes de cargar el aparato, limpie la
humedad del aparato y del
Cargador.
Mantenga el aparato lejos de los
niños.
Use el aparato sólo para el uso al
que está destinado como se
describe en este manual.
No cargue el aparato si lo ha dañado
dejándolo caer o golpeándolo.
Desenchufe el Cargador antes de
limpiarlo.
No use diluyente, ni ningún
producto tóxico derivado de la
gasolina, ni ningún disolvente para
limpiar el aparato.
No cargue el aparato en donde la
temperatura sea de menos de 0
grados Celsius o de más de 40
grados Celsius, o cuando estuviera
expuesto a la luz directa del sol, al
calor o a una humedad excesiva.
Use sólo el Cargador incluido (RE6-
13).
Seque completamente el aparato
antes de ponerlo en el Cargador.
No utiliza un cable de extensión
para conectar el Cargador a una
toma de corriente.
No deje el aparato sumergido en el
agua durante largos periodos de
tiempo.
Enjuague el aparato en agua
corriente; no use agua salada,
detergente ni agua hervida.
No trate de reparar el aparato usted
mismo(a). El hacerlo invalidará la
garantía. Un aparato dañado o
defectuoso deberá ser devuelto al
centro de servicio al cliente o a un
agente de servicio al cliente
autorizado.
Datos Técnicos
Voltaje nominal: CA 100-240V
Tiempo de carga: 12 horas
Peso: 170 grs. (Cuerpo principal)
150 grs. (Cargador)
Consumo de energía: Aprox. 35 mA
Succión: 40kPa
34
3736
Forsigtighedsregler for
anvendelse
Hvis der ikke frembringes
nogen forstøvning, skal du
rengøre apparatet ved at gå
frem som vist herunder.
(Fig. 7)
1. Sluk for apparatet med afbryde-
ren og sæt den spidse ende
(fjern hætten) af renseværktøjet
(F
a ) ind i forstøvningsmundstyk-
ket et par gange.
2. Fyld vandtanken med vand.
3. Når både forstøvningsknappen
og afbryderen er aktiverede,
skal du blokere
forstøvningsmundstykket med
en spidse ende af
renseværktøjet i cirka 10
sekunder (kontroller at vandet i
tanken bobler).
- En vatpind (Fb ) kan anvendes
i stedet for renseværktøjet.
4. Tøm vandtanken for vand.
Gentag trin 1-4, hvis der ikke
frembringes nogen forstøvning.
Hvis der stadig ikke frembringes
nogen forstøvning, bedes du
indlevere apparatet til din
forhandler og få det serviceret.
Der kan af og til opstå små
vanddråber på apparatet. Det er
det vand, som er blevet tilbage
efter eftersynet. Det er sanitært.
Rengøring
Efter brug af apparatet (Fig. 8)
Både selve apparatet og
kopperne kan vaskes med vand.
1. Kom vand (lunkent vand, hvis
det ønskes) i et vandfad.
Anvend ikke kogende vand
Anvend ikke rengøringsmidler
2. Fjern sugekoppen, læg
sugehullet (filter) i blød i vand,
og aktiver afbryderen for at
vaske apparatet i omkring 15
sekunder.
3. Tag apparatet op af vandet.
Ryst vandet af, idet du lader
apparatet være tændt i cirka 30
sekunder, så vandet kan løbe
fra hovedapparatet.
4. Tøm vandtanken og lad den
tørre ved at lade hætten være
taget af.
5. Tør apparatet og de vendbare
kopper af med renseservietter
eller vat. Vær specielt påpasselig
med at tørre indersiden af
sugekoppen godt af.
Almindelig vedligeholdelse
(Fig. 9)
Sugehul (filter) og
forstøvningsmundstykke
Deaktiver afbryderen og fjern
eventuelt akkumuleret snavs ved
hjælp af det medfølgende
renseværktøj.
Oplader
Rengør opladeren med en klud og
sæbevand, og tør den grundigt af,
inden den bruges igen.
Anvend ikke rengøringsmidler, da
dette kan medføre misfarvning,
forringelse elle revner.
korrekte stilling, vil opladeindika-
torlyset lyse og fortsætte hermed,
indtil apparatet fjernes fra
opladeren. Apparatet kan oplades
fuldt i 12 timer, hvis det ser ud til at
have tabt sin effekt.
En fuld opladning vil give effekt nok
til omkring 20 minutters anvendelse.
Anvendelse af
porerenseren
Det bedste resultat opnås ved at
hudens porer udvides. Derfor er
det en god ide at udføre din
hudplejerutine, når du tager bad,
da varme fra varmt vand vil
udvide dine porer.
Det bedste resultat opnås ved at
apparatet anvendes to eller tre
gange om ugen som en del af din
hudplejerutine.
1. Fjern eventuel make-up fra
ansigtet, så huden er helt ren.
Anvend aldrig apparatet på
hud, som er dækket af
renselotion eller ansigtssæbe.
2. Kom vand i vandtanken. (Fig. 4)
Tag hætten af og kom vand i
vandtanken, og sæt derefter
hætten på igen.
3. Monter den brede kop (Fa ) på
koptilslutningen, og sørg for, at
den vender udad. (Fig. 5)
4. Skyd forstøvningsknappen til
stilling "on", og skyd derefter
afbryderen til stilling "1".
Forstøvningsmundstykket
frembringer en fin
vandforstøvning.
Hvis der drypper vand fra
forsiden, skal det tørres bort
med et håndklæde eller
forstøvningsknappen skal
sættes i stilling "off".
5. Bevæg apparatet langsomt
omkring næsespidsen (som for-
klaret herunder og vist på Fig. 6).
Foretag en generel rensning
af hele næseområdet uden at
fokusere på noget bestemt
sted.
6. Sluk nu for apparatet med
afbryderen og vend sugekoppen
om, så den spidse kop (F
b )
vender udad. Tænd derefter for
apparatet igen. (Fig. 5)
7. Bevæg den spidse kop henover
næsen som beskrevet med
pilene (som forklaret herunder
og vist på Fig. 6).
8. Skyl ansigtet og påfør
fugtighedslotion eller en anden
hudlotion, du normalt anvender.
Hold ansigtet tilstrækkelig
fugtigt.
Omkring spidsen og fløjene
på næsen (Fig. 6)
1. Bevæg koppen hen over hele
næsen.
2. Begræns brugen af den brede
kop over hele næsen til et minut
eller mindre.
3. Begræns brugen af den spidse
kop til to minutter eller mindre.
(Bevæg ikke apparatet gentagne
gange henover næseborenes
fløje, når huden er tør).
Anvend kun den spidse kop, hvis
du er bekymret for hudirritation.
3938
Inden apparatet oplades, skal al
fugt på det og opladeren tørres
bort.
Hold apparatet væk fra børn.
Anvend kun apparatet til det, det
er beregnet til, som beskrevet i
denne brugsvejledning.
Oplad ikke dette apparat, hvis det
er blevet beskadiget ved at du har
tabt det eller udsat det for slag.
Tag opladeren ud af forbindelse,
inden den rengøres.
Brug ikke fortynder, rensebenzin
eller andre opløsningsmidler til
rengøring af apparatet.
Oplad ikke apparatet på steder,
hvor temperaturen er under 0
grader celsius eller over 40 grader
celsius, eller hvor det er udsat for
direkte sol, varme og kraftig fugt.
Anvend kun den medfølgende
oplader (RE6-13).
Tør apparatet helt, inden det
sættes i opladeren.
Anvend ikke en forlængerledning
til at slutte opladeren til en
stikkontakt.
Lad ikke opladeren ligge under
vand i længere tid.
Skyl apparatet under rindende
vand. Anvend ikke saltvand,
opløsningsmidler eller kogende
vand.
Forsøg ikke selv at reparere
apparatet. Dette vil ugyldiggøre
garantien. Et beskadiget eller
defekt apparat bør returneres til
kundeservicecentret eller til en
autoriseret kundeservice-
repræsentant.
Specifikationer
Strømforsyning: AC 100 – 240 V
Opladetid: 12 timer
Vægt: 170 g (hovedapparat)
150 g (oplader)
Effektforbrug: Ca. 35 mA
Sugning: 40 kPa
Miljøbeskyttelse og
genbrug af materialer
Porerenseren indeholder et nikkel-
metal hydrid (Ni-MH) batteri.
Sørg venligst for, at batteriet
bortskaffes på et af myndighederne
godkendt sted, hvis et sådant
forefindes i dit land.
Hvordan det indbyggede
batteri tages ud, inden
porerenseren bortskaffes
(Fig. 10)
Batteriet i denne porerenser er ikke
beregnet til at blive udskiftet af
brugeren. Batteriet kan imidlertid
skiftes ud af et autoriseret service-
center. Den herunder beskrevne
fremgangsmåde er kun beregnet til
udtagning af det genopladelige
batteri med det formål at bortskaffe
det på forskriftsmæssig vis.
Kontroller altid, at batteriet er taget
ud af porerenseren, inden den
bortskaffes.
1. Skru skruen af og fjern
batteridækslet.
2. Frigør krogene på begge sider
og træk dem ud fra apparatet.
3. Afskær de røde og sorte
ledninger på begge sider og
træk dem yderligere ud fra
apparatet.
4. Sæt en fladhovedet
skruetrækker ind i åbningen
(F
a ) og løft Ni-MH batteriet op.
5. Tag Ni-MH batteriet ud.
Forsigtig
Træk opladerens stik ud, når den
ikke anvendes. Tag altid fat i
stikket, når dette gøres. Tag aldrig
stikket ud ved at tage fat i
ledningen.
Lad være med at skære i, beska-
dige eller modificere ledningen.
Undlad at trække i, sno eller bøje
ledningen med for stor kraft.
Anbring ikke tunge genstande på
ledningen og lad ikke ledningen
blive klemt mellem genstande. Vikl
ikke ledningen omkring apparatet.
Apparatets netledning kan ikke
skiftes ud. Hvis ledningen er
beskadiget, skal hele apparatet
kasseres.
Anvend ikke apparatet nær
antændelige materialer, som
f.eks. rensebenzin,
malingsfortynder, spray o.lign.
Anvend ikke apparatet med en
kop, der er gået i stykker, da det
kan medføre personskade.
Når apparatet anvendes, skal
man være påpasselig med kun at
anvende det på næsen. Stop ikke
på noget sted på huden.
Anvend ikke apparatet på filipen-
ser, hudplamager, solbrændt eller
revnet hud eller på betændt hud.
Før ikke apparatet hen over det
samme sted mere end tre gange,
hvis din hud er følsom.
Rør aldrig ved opladestikket med
våde hænder.
Opladeren må ikke anbringes eller
opbevares i nærheden af vand.
Tag aldrig fat opladeren, hvis den
er faldet ned i vand. Tag den
øjeblikkeligt ud af forbindelse.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Panasonic EH2511 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning