Bauknecht KMT 9145 PT Bruksanvisning

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisning
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
Инструкци
Я за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instruciuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
1
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
IT
Bruksanvisning
Brugervejledning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k použití
vod na používanie
Használati útmutató
Instrucţiuni de
utilizare
KMT 9145 PT
2
A
B
C
A1A2
A3
A4 A5
A12
A13
A18
A20
A14
A17
A16
A15
A19
A21
A22
A23
A8 A10A7 A6
A9
A11
5B1BB2 B6 B11 B10
B4 B7
B3
B8 B9
C7
C6
C5
C4
C1
C3
C2
3
1 4
8765
2111019
614131
2
15
3
2
1
4
8171
22
0291
24
27
21
28
25
26
23
29
30
2
1
DE8
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Mindestabstände für die korrekte Installation des Elektrogeräts gegeben sind.
Die Kaffeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden, der mit handelsüblichen Bügeln fest an der Wand fixiert sein
muss.
Achtung:
Vor jedem Installations- oder Wartungseingriff muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 65° C).
Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Öffnung an der Rückseite des Schranks frei (Maße siehe Abbildung).
EINBAU
Abmessungen in mm
Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an
den Schrankwänden. Befestigen Sie die Schienen mit den
dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben und ziehen
Sie sie dann bis zum Anschlag heraus. Falls die
Kaffeemaschine über einer „Wärmeschublade“ installiert
wird, verwenden Sie deren Oberseite als
Orientierungshilfe für die Positionierung der
Führungsschienen. In diesem Fall ist keine Stellfläche
vorhanden.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
DE21
AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN
ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
BEHÄLTER FÜLLEN Der Wasserbehälter ist leer oder
nicht korrekt eingeschoben.
Füllen Sie den Wasserbehälter und/
oder schieben Sie ihn richtig ein, bis
er einrastet.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
WASSERDÜSE EINSETZEN UND
OK DRÜCKEN
Der Mahlgrad ist zu fein, deshalb
tritt der Kaffee zu langsam aus.
Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position in
Richtung Nummer 7.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
(abwechselnd)
OK DRÜCKEN
(und danach)
BEHÄLTER FÜLLEN
Der Behälter wurde während der
Ausgabe entnommen.
Es befindet sich Luft im
Wasserkreislauf.
Setzen Sie den Behälter ein und
drücken Sie das Symbol OK (B7). Das
Display zeigt HEISSWASSER an. Das
Gerät gibt Heißwasser aus und kehrt
in den Standby-Modus zurück.
KAFFEESATZBEHÄLTER
LEEREN!
Der Kaffeesatzbehälter (A4) ist voll
oder das Gerät wurde zuletzt vor
drei Tagen benutzt (dieser
Vorgang garantiert den
hygienisch einwandfreien
Zustand des Geräts).
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter
und reinigen Sie ihn, setzen Sie ihn
dann wieder ein. Wichtig: Wenn die
Tropfschale herausgezogen wird,
MUSS immer auch der
Kaffeesatzbehälter geleert werden,
auch wenn er kaum gefüllt ist. Wird
dies versäumt, so kann sich der
Kaffeesatzbehälter bei der
nachfolgenden Zubereitung von
Kaffee stärker als vorgesehen füllen
und das Gerät verstopfen.
KAFFEESATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Nach dem Reinigen wurde der
Kaffeesatzbehälter nicht wieder
eingesetzt.
Öffnen Sie die Serviceklappe und
setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
GEMAHLENEN KAFFEE
EINFÜLLEN
•Es wurde die Funktion
„gemahlener Kaffee“ gewählt,
aber kein gemahlener Kaffee in
den Trichter gefüllt.
Der Trichter (A21) ist verstopft.
Ziehen Sie das Gerät heraus und
füllen Sie gemahlenen Kaffee in den
Trichter.
Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines
Messers, wie in Abschnitt Reinigen
des Trichters zum Einfüllen von
gemahlenem Kaffee beschrieben.
BITTE ENTKALKEN !
(abwechselnd)
MITTLERE TASSE NORMALES
AROMA
Weist darauf hin, dass das Gerät
zu entkalken ist.
Das in Abschnitt Entkalken
beschriebene Entkalkungsprogramm
muss so bald wie möglich
durchgehrt werden.
KAFFEEMENGE REDUZIEREN Es wurde zu viel Kaffee
verwendet.
Wählen Sie ein milderes Aroma oder
verringern Sie die Menge
vorgemahlenen Kaffees und bereiten
Sie dann erneut einen Kaffee zu.
BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN! Die Kaffeebohnen sind
aufgebraucht.
Bitte füllen Sie den Bohnenbehälter
wieder auf.
BRÜHEINHEIT EINSETZEN Die Brüheinheit wurde nach dem
Reinigen nicht wieder eingesetzt.
Setzen Sie die Brüheinheit wie in
Abschnitt Reinigen der Brüheinheit
beschrieben ein.
TÜR SCHLIESSEN Die Serviceklappe steht offen. Schließen Sie die Serviceklappe.
ALARM Das Geteinnere ist sehr
schmutzig.
Reinigen Sie das Geräteinnere
sorgfältig wie in Kapitel REINIGUNG
UND PFLEGE beschrieben. Zeigt das
Gerät die Meldung auch nach dem
Reinigen noch an, wenden Sie sich an
eine Kundendienststelle.
DE23
Die Milch ist nicht richtig
geschäumt.
Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchbehälterdeckel
wie in Abschnitt Reinigen des
Milchbehälters beschrieben.
Der Milchcursor sitzt nicht
korrekt.
Stellen Sie ihn wie in Kapitel
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
beschrieben ein.
Die Milch bildet große Blasen
oder tritt in Spritzern aus der
Milchschaumausgabe aus.
Die Milch ist nicht kalt genug oder
nicht halbfett.
Verwenden Sie möglichst entrahmte
oder halbfette Milch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 5° C).
Falls sich weiterhin das gewünschte
Ergebnis nicht erzielen lässt, versuchen
Sie es mit einer anderen Milchmarke.
Der Milchcursor ist schlecht
eingestellt.
Drehen Sie den Cursor leicht in
Richtung CAFFELATTE (siehe Kapitel
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO).
Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchdeckel wie in
Abschnitt Reinigen des Milchbehälters
beschrieben.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme: 1350 W
Druck: 15 bar
Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter
Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
GB27
Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance.
The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of commercial
brackets.
Attention:
Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure).
BUILT-IN INSTALLATION
Dimensions in mm
Position the runners on the sides of the housing, as shown
in the Figure. Secure the runners with the screws supplied,
then pull them out to full extension. If the coffee machine
is installed above a “warmer drawer”, use the top of the
latter as a reference for positioning the runners. In this
case, there will be no support surface.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
GB39
DISPLAYED MESSAGES
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
FILL TANK The water tank is empty or
incorrectly positioned.
Fill the tank with water and/or insert
it correctly, pushing it as far as it will
go.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL
INSERT WATER SPOUT AND
PRESS OK
The ground is too fine so the
coffee runs off too slowly.
Turn the grinding adjustment knob
one click towards number 7.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL
(alternating with)
PRESS OK
(and then)
FILL TANK
The tank was removed during
run-off.
There is air in the hydraulic circuit.
Replace the tank and press OK (B7).
The display shows HOT WATER. The
machine runs off hot water and is
then ready for use again.
EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER!
The coffee grounds container (A4)
is full or more than three days
have passed since the last run-off
(this operation ensures the
machine remains hygienically
clean).
Empty and clean the grounds
container, then replace it.
IMPORTANT: when removing the drip
tray, the grounds container MUST be
emptied, even if it is not completely
full. If this is not done, when you
make the next coffees, the grounds
container may fill up more than
expected and clog the machine.
INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER
After cleaning, the grounds
container has not been replaced.
Open the service door and insert the
grounds container.
ADD PRE-GROUND COFFEE The “pre-ground coffee” function
has been selected without
placing any pre-ground coffee in
the funnel.
The funnel (A21) is blocked.
Slide the machine out and, using the
funnel, add pre-ground coffee.
Carefully use a knife to clear the
funnel as described in paragraph
Cleaning the pre-ground coffee feed
funnel.
DESCALE!
(alternating with)
MEDIUM CUP NORMAL TASTE
Indicates that descaling must be
carried out.
The descaling programme must be
carried out as soon as possible,
following instructions described in
paragraph DESCALING.
LESS COFFEE Too much coffee has been used. Select a milder taste or reduce the
quantity of ground coffee, then run
off the coffee again.
FILL BEANS CONTAINER! The coffee beans have run out. Fill the beans container.
INSERT BREWING UNIT The brewing unit has not been
replaced after cleaning.
Insert the brewing unit as described
in paragraph Cleaning the brewing
unit.
CLOSE DOOR The service door is open. Close the service door.
GENERAL ALARM The inside of the appliance is very
dirty.
Clean the inside of the appliance
thoroughly, as described in chapter
CLEANING AND MAINTENANCE. If the
message is still displayed after
cleaning, contact a service centre.
GB41
The milk contains large
bubbles or spurts out of the
milk spout
The milk is not cold enough or is
not semi-skimmed.
Ideally, use skimmed milk at
refrigerator temperature, or semi-
skimmed milk at refrigerator
temperature (about 5°C). If results are
still not satisfactory, try changing brand
of milk.
The milk frother pointer is
incorrectly adjusted.
Move the pointer slightly towards the
word CAFFELATTE (see chapter
MAKING CAPPUCCINO).
The milk container lid is dirty. Clean the milk container lid as
described in paragraph Cleaning the
milk container.
TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bar
Water tank capacity: 1.8 litres
Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm
Weight: 26 kg
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
FR45
Vérifiez que les mesures du meuble d’encastrement permettent une installation correcte de l’appareil.
La machine à café doit être installée dans une colonne ; la colonne doit être fixée solidement au mur à l’aide d’étriers disponibles
dans le commerce.
Attention :
Avant de procéder à toute opération d’installation ou d’entretien, veillez à débrancher l’appareil de l’alimentation secteur.
Les meubles adjacents à l’appareil doivent résister à une température de 65°C minimum.
Laissez une ouverture sur le fond du meuble, afin de garantir une ventilation correcte (voir les mesures dans la Figure).
INSTALLATION DANS UN MEUBLE
Dimensions en mm
Placez les guides sur les surfaces latérales du meuble,
comme indiqué dans la Figure. Fixez-les à l’aide des vis
fournies à cet effet, puis extrayez-les complètement. Dans
le cas où la machine à café est installée au-dessus d’un
« Tiroir chauffe-plats », utilisez la surface supérieure de ce
dernier comme référence pour le positionnement des
guides. Dans un tel cas, la tablette d’appui ne sera pas
présente.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
FR46
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe spéciale.
La longueur du cordon d’alimentation doit être suffisante
pour permettre l’extraction de l’appareil du meuble
pendant la phase de remplissage du réservoir à grains de
café. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux
termes de la loi. Le branchement électrique doit être
réalisé par un technicien qualifié, conformément aux
instructions fournies.
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots
sont bien insérés dans leurs logements respectifs au
moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servez-
vous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou
sur les côtés du support.
x 1
e
n
v
.
3
5
0
x 4
x 4
560 + 1 mm
FR56
Nettoyage de l’infuseur
L’infuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois.
1. Vérifiez que la machine est correctement éteinte (reportez-vous au chapitre EXTINCTION DE LAPPAREIL).
2. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
3. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17).
4. Enfoncez les deux touches de décrochage de couleur rouge et dégagez simultanément l’infuseur en le tirant vers vous
(Figure 30).
Remarque : Nettoyez l’infuseur en prenant soin de ne pas utiliser de détergent, car celui-ci risquerait d’éliminer le
lubrifiant présent à l’intérieur du piston.
5. Plongez l’infuseur dans l’eau pendant 5 minutes, puis rincez-le.
6. Une fois le nettoyage terminé, réinsérez l’infuseur (A5) en l’engageant sur le support et sur le pivot du bas ; puis appuyez
sur l’inscription POUSSEZ, jusqu'à ce que que vous entendiez un déclic indiquant quil est correctement mis en place.
Remarque : si vous éprouvez des difficultés à réinstaller l’infuseur, il est nécessaire (avant de l’insérer) de l’ajuster en
appuyant avec force simultanément dans les parties inférieure et supérieure, comme indiqué dans la Figure suivante.
7. Dès quil est inséré, vérifiez que les deux touches rouges sont bloquées vers l’extérieur.
8. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs.
9. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir à lait
Si le réservoir contient encore du lait, rangez-le dès que possible au réfrigérateur.
Nettoyez le réservoir après chaque préparation du lait, comme décrit à la remarque 3 du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO.
Vous pouvez laver tous les composants en machine, à condition toutefois de les ranger dans le panier supérieur.
1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des aiguilles d’une montre et dégagez-le.
2. Dégagez le tube de distribution et le tube de tirage.
3. Dégagez le curseur en le tirant vers l’extérieur.
4. Lavez soigneusement tous les composants à l’aide d’une solution d’eau chaude additionnée d’un peu de détergent doux.
Veillez à éliminer soigneusement tous résidus de lait éventuellement présents à l’intérieur des orifices et sur le petit canal
situé sur la pointe fine du curseur.
5. Vérifiez également que les tubes de tirage et de distribution ne sont pas obstrués par des résidus de lait.
6. Réinstallez le curseur, le tube de distribution et le tube de tirage du lait.
7. Réinstallez le couvercle du réservoir à lait.
AVERTISSEMENT
L’infuseur (A5) ne peut être dégagé lorsque la machine est allumée. N’essayez pas
d’extraire l’infuseur avec force.
A. Support
B. Pivot
AVERTISSEMENT
Nettoyez toujours les conduits intérieurs du réservoir à lait (C) après avoir préparé le lait.
A. Tube de distribution
B. Tube de tirage
C. Petit canal
D. Curseur
E. Orifice
A
B
A
B
C
D
E
E
FR59
Le lait présente de grosses
bulles ou sort par giclées du
tube de distribution du lait.
Le lait nest pas suffisamment
froid et nest pas demi-écrémé.
Utilisez de préférence du lait écrémé ou
demi-écrémé, à la température du
réfrigérateur (environ 5°C). Si le résultat
nest pas encore satisfaisant, essayez de
changer de marque de lait.
Le curseur du monte-lait nest pas
réglé correctement.
Déplacez légèrement le curseur vers
l’inscription CAFFELATTE (reportez-
vous au chapitre PRÉPARATION DU
CAPPUCCINO).
Le couvercle du réservoir à lait est
sale.
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait
comme décrit au paragraphe Nettoyage
du réservoir à lait.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée : 1350 W
Pression : 15 bars
Capacité du réservoir d’eau : 1,8 litres
Dimensions (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Poids : 26 kg
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
NL63
Controleer de minimale afmetingen voor de juiste installatie van dit huishoudelijke apparaat.
De koffiemachine moet ingebouwd worden in een hoge kast die stevig is verankerd aan de muur met in de handel verkrijgbare
beugels.
Let op:
Alle installatie- of onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden met het apparaat losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
De keukenkasten die rechtstreeks in contact komen met het apparaat moeten hittebestendig zijn (minstens 65°C).
Om een goede ventilatie te garanderen moet er op de bodem van het meubel een opening zijn (zie afmetingen in de
afbeelding).
INSTALLATIE ALS INBOUW
Afmetingen in mm
Monteer de geleiders op de zijkanten van het meubel,
zoals aangegeven in de afbeelding. Bevestig de geleiders
met de speciale bijgeleverde schroeven, trek de geleiders
vervolgens helemaal naar buiten. Indien de koffiemachine
geïnstalleerd wordt boven een “Warmhoudlade” gebruikt
u de bovenkant van die lade als referentie voor de
plaatsing van de geleiders. In dat geval zal het
steunoppervlak niet aanwezig zijn.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
NL65
Apparaat
Zie afbeelding A op pagina 2.
A1 Dienblad voor kopjes
A2 Dienstluikje
A3 Leiding koffie
A4 Houder voor afvalkoffie
A5 zet-unit
A6 Verlichting dienblad voor kopjes
A7 Toets inschakelen/stand-by
A8 Bedieningspaneel
A9 Klemmenbord
A10 Straalpijpje heet water en stoom
A11 Bakje voor voorwerpen
A12 Waterreservoir
A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar)
A14 Druppelopvangbak
A15 Deksel van de koffiebonenhouder
A16 Koffiebonenhouder
A17 Regelknop maalgradatie
A18 Luikje voor trechter gemalen koffie
A19 Maatlepeltje
A20 Opbergplaats maatlepeltje
A21 Trechter voor de gemalen koffie
A22 Voedingskabel
A23 Hoofdschakelaar ON/OFF
Bedieningspaneel
Zie afbeelding B op pagina 2.
Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een lichte aanraking voldoende.
B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het apparaat.
B2 Pictogram MENU om de instellingsmodus van de parameters van het menu te activeren of deactiveren.
B3 Pictogram om de smaak van de koffie te selecteren.
B4 Pictogram om de gewenste soort koffie te selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok)
B5-B6 Pictogram om vooruit of achteruit te bladeren door de verschillende opties binnen het menu.
B7. pictogram OK om de gekozen optie te bevestigen
B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje koffie
B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes koffie
B10 Pictogram voor de afgifte van een cappuccino.
B11 Pictogram voor de afgifte van heet water.
Houder melk en accessoires
Zie afbeelding C op pagina 2.
C1 Schuifje melk opkloppen
C2 Handgreep van de melkhouder
C3 Toets CLEAN
C4 Aanzuigleiding melk
C5 Afgiftepijp opgeklopte melk
C6 Melk opklopapparaat
C7 Afgiftepunt heet water
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL71
Wijziging tijdens de inschakeling
De machine is in de fabriek zodanig ingesteld dat hij 30 minuten na het laatste gebruik automatisch wordt uitgeschakeld. Om
dit interval (max 120 min.) te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de
machine het bericht AUTOMATISCH UITSCHAKELEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om in te stellen na hoeveel tijd het apparaat uitgeschakeld moet worden (30
minuten, 1 uur, 2 uur).
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van de klok
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht INSTELLING UUR wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om het uur in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te
bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling
Met deze functie kunt u het tijdstip programmeren waarop de machine automatisch wordt ingeschakeld.
Verzeker u ervan dat de klok van de machine ingesteld is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht AUTOSTART GEDEACTIVEERD wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Op de machine verschijnt het bericht AUTOSTART ACTIVEREN?.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
•Op het display wordt AUTOSTART 07:30 weergegeven.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de automatische inschakeling in te stellen en druk op het pictogram OK
(B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te
bevestigen.
Als u op het pictogram OK (B7) drukt, verschijnt op het display AUTOSTART GEACTIVEERD.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Op het display verschijnt het symbool naast het uur.
Wijziging van de temperatuur van de koffie
Om te temperatuur van de afgegeven koffie te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht TEMPERATUUR KOFFIE wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om de gewenste koffietemperatuur te selecteren: laag, gemiddeld, hoog.
Druk op het pictogram OK (B7) om de gekozen temperatuur te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Programmering van de waterhardheid
Als u wilt kunt u deze periode veranderen waardoor de ontkalkingsprocedure minder vaak hoeft te worden uitgevoerd door de
machine te programmeren op basis van de werkelijke hoeveelheid kalk die in het gebruikte water zit. Ga als volgt te werk:
Haal de reactiestrip “Total hardness test” uit de verpakking (bijlage bij pagina 2), doop deze gedurende enkele seconden
helemaal onder in water. Trek de strip er daarna uit en wacht ongeveer 30 seconden (totdat de strip van kleur verandert
en er rode blokjes op verschijnen).
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht WATERHARDHEID wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u het aantal balletjes kunt kiezen die overeenkomen met het aantal rode
blokjes op de reactiestrip (bijvoorbeeld: als er op de reactiestrip 3 rode blokjes zijn verschenen moet u het
bericht kiezen);
Druk op het pictogram OK (B7) om het gegeven te bevestigen. Nu is de machine zodanig geprogrammeerd dat er een
waarschuwing komt om de machine te ontkalken als het echt nodig is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
NL73
Programmering koffie
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de koffie, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID
KOFFIE IN KOPJE.
Programmering cappuccino
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de cappuccino, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID
MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.
Programmering water
Raadpleeg, voor de aanwijzingen, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER.
De machine schoonmaken
Gebruik voor het schoonmaken van de machine geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. De volgende onderdelen van de
machine moeten regelmatig schoongemaakt worden:
Houder voor afvalkoffie (A4).
Druppelopvangbak (A14).
Waterreservoir (A12).
Tuitjes van de koffieafgiftepijp (A13).
Trechter voor de invoer van voorgemalen koffie (A21).
De binnenkant van de machine, toegankelijk na opening van het dienstluikje (A2).
Zet-unit (A5).
Reiniging van de houder voor afvalkoffie
Als op het display de tekst MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! verschijnt, dan moet de houder geleegd en
schoongemaakt worden. Om de houder schoon te maken:
open het dienstluikje op de voorkant (afbeelding 16), trek dan de druppelopvangbak (afbeelding 17) naar buiten en maak
hem schoon.
Maak de houder voor afvalkoffie grondig schoon.
Opmerking: Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden.
Reiniging van de druppelopvangbak
De druppelopvangbak is voorzien van een vlotter (rood) die de hoeveelheid water aangeeft (afbeelding 27).
Voordat deze vlotter boven het dienblad voor de kopjes verschijnt, moet u het bakje leegmaken en schoonmaken.
Om het bakje te verwijderen:
1. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
2. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17).
3. Maak het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie schoon (A4).
4. Zet het bakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats (A4).
5. Sluit het dienstluikje.
Reiniging van het waterreservoir
1. Maak het waterreservoir regelmatig (ongeveer een keer per maand) schoon (A12) met een vochtige doek en wat mild
reinigingsmiddel.
2. Verwijder de resten reinigingsmiddel zorgvuldig.
Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp
1. Maak de tuitjes regelmatig schoon, met behulp van een spons (afbeelding 28).
2. Controleer regelmatig of de gaatjes van de koffieafgiftepijp niet verstopt zijn. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag
met een tandenstoker (afbeelding 26).
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie
Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de trechter voor de voorgemalen koffie niet verstopt is
(afbeelding 20).
Reiniging van de binnenkant van de machine
1. Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de binnenkant van de machine schoon is. Verwijder, indien
nodig, de koffie-aanslag met een spons.
2. Zuig droog vuil op met een stofzuiger (afbeelding 29).
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Als de druppelopvangbak niet geleegd wordt, kan het water overlopen. Dit kan de
machine beschadigen.
WAARSCHUWING
Voordat u begint met de reiniging moet de machine worden uitgeschakeld met de
hoofdschakelaar (A23) en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
Dompel de machine nooit onder in water.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298

Bauknecht KMT 9145 PT Bruksanvisning

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisning