Beurer MP 59 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
DE Hornhautentferner
Gebrauchsanweisung ...................4
EN Portable pedicure device
Instructions for use .....................13
FR Ponceuse pieds
Mode d’emploi ...........................22
ES Eliminador de durezas
Instrucciones de uso ...................31
IT Levigatore per talloni
Istruzioni per l’uso .......................40
TR Nasır sökücü
Kullanım kılavuzu .........................49
RU Прибор для удаления мозолей
Инструкция поприменению .....58
PL Urządzenie do usuwania
zrogowaciałego naskórka
Instrukcja obsługi ........................ 68
NL Eeltverwijderaar
Gebruiksaanwijzing ..................... 77
DA Hårdhudssliber
Betjeningsvejledning ...................86
SV Elektrisk fotfil
Bruksanvisning ...........................94
NO Fotfil
Bruksanvisning .........................102
FI Jalkaraspi
Käyttöohje ................................110
MP 59
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
3
A
C
12
1
345
6
7
8
2
B
4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Be-
wahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren
Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung
anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weiter-
gabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Warn- und Sicherheitshinweise ........................ 5
2. Zeichenerklärung .............................................. 7
3. Lieferumfang ....................................................8
4. Gerätebeschreibung .........................................9
5. Anwendung ......................................................9
6. Reinigung und Pflege .....................................11
7. Zubehör- und Ersatzteile ................................11
8. Entsorgung .....................................................11
9. Technische Daten ...........................................12
10. Garantie ........................................................12
5
1. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Die Ladestation nicht in die Nähe von Badewan-
nen, Duschwannen oder anderen Gefäßen be-
nutzen, die Wasser enthalten.
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten
Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Ge-
rätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Erstickungsgefahr! Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
• Kinder müssen beim Benutzen des Geräts beaufsichtigt werden.
• Der Hornhautentferner ist ausschließlich zum Entfernen von Hornhaut, Schwie-
len und rauen Stellen bestimmt. Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsan-
weisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schä-
den haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen
.
• Bei der Benutzung kann es auf der Haut zu einer starken Wärmeentwicklung
kommen. Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich sind und
es leichter zu Verletzungen kommen kann. Arbeiten Sie immer sehr vorsichtig.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
• Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
• Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des
Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
6
• Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der
Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Haut-
verbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen
längere Pausen eingehalten werden.
• Das Gerät aus hygienischen Gründen nur bei einer Person anwenden.
• Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
• Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
• Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
• Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
• Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden.
Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten einzulegen, um eine
Überhitzung des Motors zu verhindern.
• Das Gerät nicht auf empfindlichen oder gereizten Hautstellen verwenden.
• Achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare an den rotierenden
Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer Sicherheit ein Haargummi.
• Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Stromkabel nicht.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über scharfe oder spitze Gegen-
stände gelegt oder gezogen wird.
• Halten Sie das Gerät von spitzen oder scharfen Gegenständen fern.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen
hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
• Vor jeder Reinigung das Gerät ausschalten und die Ladestation ausstecken.
• Stromschlaggefahr! Betreiben Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Ladesta-
tion und nur mit der auf der Ladestation notierten Netzspannung.
• Stromschlaggefahr! Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn das Gerät oder Zu-
behör sichtbare Schäden aufweist.
• Stromschlaggefahr! Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebs-
störungen sofort aus und trennen Sie die Ladestation vom Stromanschluss. Zie-
hen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät. Halten oder tragen Sie das Gerät
niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln und warmen
Oberflächen. Stellen Sie sicher, dass der Stecker und das Kabel nicht mit Was-
ser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen. Greifen Sie keinesfalls
nach der Ladestation, wenn diese ins Wasser gefallen ist und mit einem Netz-
adapter verbunden ist.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt wer-
den. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung oder Beschä-
digung durch eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
• Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, insbesondere wenn
Kinder in der Nähe sind,
• Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät nie unter einer Abdeckung, wie z.B.
Decken oder Kissen.
7
• Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von Benzin oder anderen
leicht entflammbaren Stoen.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus
• Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme, Hitze und Sonnenlicht.
• Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
• Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran er-
sticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des
Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte
Laden sind stets einzuhalten.
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku
mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des
Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Anweisung lesen
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden
wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, kann die Anlage oder etwas in ihrer Umgebung beschädigt
werden.
Gefahr
Die Ladestation darf nicht in der Nähe von Wasser oder im Wasser (z. B.
Waschbecken, Dusche, Badewanne) verwendet werden – Gefahr eines
Stromschlags!
Hornhautentferner geeignet zur Verwendung in einer Badewanne oder Du-
sche.
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
8
Hersteller
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kom-
munalen Vorschriften entsorgen.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der Techni-
schen Regelwerke der EAWU
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2
Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen
Importeur Symbol
3. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen
Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Service-Adresse.
1 Basisgerät
1 Schleifrolle grob
1 Schleifrolle fein
1 Ladestation
1 Diese Gebrauchsanweisung
9
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Basisgerät
5
Ladekontrolllanzeige
2
Entriegelungstaste
6
Schleifrolle grob
3
Geschwindigkeitstaste
7
Schleifrolle fein
4
EIN/AUS-Taste
(Aktivierung / Deaktivierung der
Reisesicherung)
8
Ladestation
5. ANWENDUNG
Inbetriebnahme / Hornhautentferner aufladen
1. Verpackung entfernen. Gerät, Ladestation und Kabel auf Beschädigungen überprüfen.
2. Das Gerät mit den Kontaktpunkten an der Unterseite auf die Ladestation legen (siehe Ab-
bildung
B
).
3.
Ladestation mit einem USB-Netzadapter (USB-Netzadapter nicht im Lieferumfang enthal-
ten) verbinden. USB-Netzadapter in eine geeignete Steckdose stecken. Alternativ Lade-
station direkt über den USB-Anschluss am Computer/Laptop aufladen. Das Gerät muss
sich dabei im ausgeschalteten Zustand befinden.
4. Kabel der Ladestation stolpersicher verlegen.
5. Das Gerät vor dem ersten Gebrauch circa 3 Stunden vollständig aufladen. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladekontrollanzeige
5
. Sobald der Akku vollständig geladen ist,
leuchtet die Ladekontrollanzeige
5
dauerhaft. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Eine Akkuladung reicht für ca. 3 Stunden kabellosen Betrieb. Schnelles Blinken der Lade-
kontrollanzeige
5
während des Akkubetriebs bedeutet, dass der Akku leer ist.
Reisesicherung
Das Gerät besitzt eine Reisesicherung. Die Reisesicherung ist im Auslieferungszustand ak-
tiviert. Wenn die Reisesicherung aktiviert ist, können Sie das Gerät nicht einschalten. Die
Reisesicherung verhindert, dass sich das Gerät aus Versehen einschaltet (z. B. auf Reisen
im Koer).
1.
Um die Reisesicherung zu aktivieren, die EIN/AUS-Taste
4
für 3 Sekunden gedrückt halten.
Die Ladekontrollanzeige
5
blinkt kurz auf. Das Gerät ist nun gesperrt.
2. Um die Reisesicherung zu deaktivieren, die EIN/AUS-Taste
4
erneut für 3 Sekunden ge-
drückt halten. Die Ladekontrollanzeige
5
blinkt kurz auf. Das Gerät ist nun entsperrt.
Wenn Sie während der aktivierten Reisesicherung die EIN/AUS-Taste
4
drücken,
blinkt die Ladekontrollanzeige
5
ebenfalls kurz auf.
Wenn das Gerät aufgeladen wird, wird die Reisesicherung automatisch deaktiviert.
10
Hinweise zur korrekten Anwendung
Das Gerät kann auf trockener oder feuchter Haut verwendet werden.
Bei der Anwendung auf trockener Haut, muss diese trocken und fettfrei sein.
Verwenden Sie vor dem Entfernen der Hornhaut keine Cremes.
Entfernen Sie nicht zu viel Hornhaut, da diese sonst verstärkt nachwachsen kann.
Mit der groben Schleifrolle
6
können Sie stark verhornte Haut abtragen. Mit der
feinen Schleifrolle
7
können Sie verhornte Stellen entfernen oder eine Hautpartie
glätten.
Anwendung beginnen
WARNUNG
Das Gerät nicht auf gereizter, wunder oder verletzter Haut verwenden!
1. Darauf achten, dass die gewünschte Schleifrolle (
6
oder
7
) korrekt in das Gerät einge-
setzt ist.
2.
Um das Gerät einzuschalten, die EIN/AUS-Taste
4
drücken. Das Gerät startet in der lang-
samen Geschwindigkeitsstufe. Falls sich das Gerät nicht einschalten lässt, ist womöglich
noch die Reisesicherung aktiviert. Um die Reisesicherung zu deaktivieren, die EIN/AUS-
Taste
4
für 3 Sekunden gedrückt halten. Die Ladekontrollanzeige
5
blinkt kurz auf. Das
Gerät ist nun entsperrt.
3.
Um zwischen den beiden Geschwindigkeitsstufen zu wechseln, kurz die Geschwindig-
keitstaste
3
drücken. Um die Drehrichtung zu wechseln, die Geschwindigkeitstaste
3
lang gedrückt halten.
4.
Die Schleifrolle langsam und gleichmäßig über die Hornhaut führen. Das Gerät senkrecht im
90° Winkel auf der Hornhaut aufsetzen (siehe Abbildung
C
). Für ein optimales Ergebnis,
die Schleifrolle in verschiedene Richtungen über die Hornhaut führen.
5.
Das Gerät nicht länger als 3-4 Sekunden auf einer Hautstelle anwenden. Das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn die Schleifrolle bei zu starkem Druck während der Anwendung
für längere Zeit blockiert wird.
6. Um das Gerät auszuschalten, die EIN/AUS-Taste
4
drücken. Alternativ schaltet sich das
Gerät nach 20 Minuten Betrieb automatisch aus.
Wechseln der Schleifrolle
1. Seitliche Entriegelungstaste
2
gedrückt halten.
2.
Mit der anderen Hand die Schleifrolle nach rechts schieben und nach oben abziehen (sie-
he Abbildung
A
).
3. Andere Schleifrolle fest einsetzen, bis sie hör- und spürbar fest einrastet.
11
6. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Stecken Sie die Ladestation vor jeder Reinigung aus. Reinigen Sie das Gerät nie-
mals in der Spülmaschine. Verwenden Sie zur Reinigung keine Reinigungsmittel
oder harte Bürsten! Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf
keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät oder das Zubehör eindringen.
1. Überprüfen, ob die Ladestation ausgesteckt ist.
2. Den Hornhautaufsatz aus hygienischen Gründen mit Alkohol benetzen.
3. Den Hornhautaufsatz mit einer weichen Bürste reinigen.
4.
Das ausgesteckte und abgekühlte Basisgerät kann mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch oder unter fließendem Wasser gereinigt werden.
5. Das Basisgerät mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocken wischen.
7. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden
Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem
sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Nachkaufset Schleifrolle (grob, fein) 571.19
8. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vor-
schriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde-
bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Entsorgung des Akkus
Entfernen Sie die Silikonhülle und önen Sie das Gehäuse. Entnehmen Sie dann den
Akku, um ihn ordnungsgemäß zu entsorgen.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12
9. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung Input: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Maße (L x B x H) 17,4 x 8,2 x 4,5 cm
Gewicht 187 g
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter folgender Adresse:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
10. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgeliefer-
ten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13
Read these instructions for use carefully. Observe the
warnings and safety notes. Keep these instructions for
use for future reference. Make the instructions for use
accessible to other users. If the device is passed on,
provide the instructions for use to the next user as well.
ENGLISH
Table of contents
1. Warnings and safety notes ............................. 14
2. Signs and symbols .........................................16
3. Included in delivery ........................................17
4. Device description ..........................................18
5. Usage .............................................................18
6. Cleaning and maintenance ............................. 20
7. Accessories and replacement parts ............... 20
8. Disposal ..........................................................20
9. Technical data ................................................21
10. Warranty .......................................................21
14
1. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
Do not use the charger near bathtubs, showers
or other containers which have water in them.
The device is only intended for domestic/private use, not
for commercial use.
This device may be used by children over the age of 8
and by people with reduced physical, sensory or mental
skills or a lack of experience or knowledge, provided that
they are supervised or have been instructed on how to
use the device safely, and are fully aware of the conse-
quent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed
by children unless supervised.
Under no circumstances should you open or repair the
device yourself, as correct functioning of the device can
no longer be guaranteed should you do so. Failure to
comply with this instruction will invalidate the warranty.
• Danger of suocation! Keep packaging material away from children.
• Children must be supervised at all times whilst using the device.
• The portable pedicure device is intended for removing hard or rough skin and
calluses only. The device is only intended for the purpose described in these
instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
• Use of this device can create a considerable amount of heat on your skin. Check
the results regularly during the treatment. It is particularly important for diabetics
to do so as they have a lower sensitivity to pain and could injure themselves
more easily. Always work very carefully. If you have any doubts, consult your
doctor.
• Any improper use may be dangerous.
• For your own safety, continuously check the heat generated by the device. This
applies in particular to persons that are not as sensitive to heat as others.
15
• The device may heat up faster during prolonged, intensive use, for example
when removing calluses on the feet. Allow the device to cool down for a relative-
ly long time between individual applications to prevent skin burns.
• For hygiene reasons, the device must only be used on one person.
• Never attempt to repair the device yourself!
• Only use the device with the supplied accessories.
• Do not use on animals.
• Keep the device away from sources of heat.
• Do not use the device for periods longer than 15 minutes without a pause. Af-
ter 15 minutes, have a break of at least 15 minutes to prevent the motor from
overheating.
• Do not use the device on areas of sensitive or irritated skin.
• Make sure that no hair can get caught in the rotating attachments when using
the device. Use a hair tie for your safety.
• Do not pull, twist or bend the mains cable.
• Make sure that the mains cable is not routed or pulled over pointed or sharp
objects.
• Keep the device away from pointed or sharp objects.
• If the device has been dropped or has suered any other damage, it must no
longer be used.
• Always switch o the device and disconnect the charger before cleaning.
• Risk of electric shock! Only operate the device with the charger provided and at
the mains voltage specified on the charger.
• Risk of electric shock! Never use the device if it or any of its accessories are
visibly damaged.
• Risk of electric shock! In the event of defects or operational faults, switch the
device o immediately and disconnect the charger from the mains socket. Do
not pull on the mains cable or on the device. Never hold or carry the device by
the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces. Make sure that the
plug and cable do not come into contact with water or other liquids. Never try to
retrieve the charger if it has fallen into water and is connected to a power supply.
• Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper
repairs may subject users to considerable danger. In the event of a fault or dam-
age, have the device repaired by a certified specialist workshop.
• Risk of fire! Never leave the device unattended when it is in operation, particu-
larly if there are children nearby.
• Risk of fire! Never use the device underneath a cover, such as a blanket or
pillow.
• Risk of fire! Never use the device near petrol or other highly flammable sub-
stances.
16
Safety notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, wash the
aected areas with water and seek medical assistance.
• Protect batteries from excessive warmth, heat and sunlight.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
• Fully charge the battery prior to initial use.
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore,
keep batteries out of the reach of small children!
• Only use the chargers specified in the instructions for use.
• Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the man-
ufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct
charging must be observed at all times.
• In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the
battery at least 2 times a year.
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packag-
ing and on the type plate for the device:
Read the instructions
WARNING Indicates a potentially imminent danger. If it is not avoided, there is a risk of
death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially imminent danger. If it is not avoided, slight or minor
injuries may result.
NOTE Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the system or
something in its vicinity may be damaged.
Danger
The charger must not be used near water or in water (e.g. in a wash basin, or
in the shower or bath) – risk of electric shock!
Portable pedicure device suitable for use in a bath or shower
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and
national directives.
Manufacturer
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment
EC Directive – WEEE
17
Separate the packaging elements and dispose of them in accordance with
local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in ac-
cordance with local regulations.
The products demonstrably meet the requirements of the Technical
Regulations of the EAEU
Product information
Important information to note
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Protection class II device
The device is double-insulated and is, therefore, in protection class 2
For indoor use only
Importer symbol
3. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all con-
tents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or ac-
cessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.1x
base device
1 coarse abrasive roller
1 fine abrasive roller
1 charger
1 instructions for use
18
4. DEVICE DESCRIPTION
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Base device
5
Battery level indicator
2
Unlock button
6
Coarse abrasive roller
3
Speed button
7
Fine abrasive roller
4
ON/OFF button
(activation/deactivation of the
travel lock)
8
Charger
5. USAGE
Initial use/charging the portable pedicure device
1. Remove the packaging. Check the device, charger and cable for damage.
2. Connect the device with the contact points underneath to the charger (see Figure
B
).
3.
Connect the charger to a USB mains adapter (USB mains adapter not included in delivery).
Plug the USB mains adapter into a suitable socket. Alternatively, charge the charger directly
via the USB port on a computer/laptop. The device must be switched o when connected.
4. Position the charger cable so that it does not present a tripping hazard.
5. Charge the device completely (for approximately 3 hours) before the first use. The battery
level indicator
5
flashes during charging. Once the battery is fully charged, the battery
level indicator
5
stays on continuously. The device is now ready for use.
6. One charge is sucient for approx. 3 hours of cordless operation. If the battery level indi-
cator
5
flashes rapidly during battery operation, the battery is empty.
Travel lock
The device has a travel lock. The travel lock is activated when the device is delivered. If the
travel lock is activated, it is not possible to switch on the device. The travel lock prevents the
device from being switched on by accident (e.g. when being carried in a suitcase).
1.
To activate the travel lock, press and hold the ON/OFF button
4
for 3 seconds. The battery
level indicator
5
flashes briefly. The device is now locked.
2. To deactivate the travel lock, press and hold the ON/OFF button
4
again for 3 seconds.
The battery level indicator
5
flashes briefly. The device is now unlocked.
If you press the ON/OFF button
4
while the travel lock is activated, the battery level
indicator
5
flashes briefly.
When the device is charged, the travel lock is automatically deactivated.
19
Notes on correct use
The device can be used on dry or wet skin.
When used on dry skin, the skin must be completely dry and free of grease.
Do not use any creams before removing calluses.
Do not remove too much of a callus as it may grow back stronger.
You can remove severely callused skin using the coarse abrasive roller
6
. The fine
abrasive roller
7
allows you to remove callused spots and smooth areas of skin.
Starting to use the device
WARNING
Do not use the device on irritated, sore or broken skin!
1. Make sure that the desired abrasive roller (
6
or
7
) is correctly fitted in the device.
2. Press the ON/OFF button
4
to switch the device on. The device starts in the slow speed
setting. If the device cannot be switched on, it may be the case that the travel lock is still
activated. To deactivate the travel lock, press and hold the ON/OFF button
4
for 3 seconds.
The battery level indicator
5
flashes briefly. The device is now unlocked.
3. To switch between the two speed settings, briefly press the speed button
3
. To change
the direction of rotation, press and hold the speed button
3
.
4. Move the abrasive roller slowly and evenly over the callus. Hold the device upright at a 90°
angle to the callus (see Figure
C
). For an optimal result, move the abrasive roller in dier-
ent directions over the callus.
5.
Do not use the device for longer than 3-4 seconds on one area of the skin. The device
switches o automatically if the abrasive roller is prevented from moving for a prolonged
period due to too much pressure being applied during use.
6. Press the ON/OFF button
4
to switch the device o. Alternatively, the device switches o
automatically after 20 minutes of use.
Changing the abrasive roller
1. Press and hold the unlock button on the side
2
.
2. With the other hand, push the abrasive roller to the right and pull it o upwards (see Fig-
ure
A
).
3. Firmly insert the other abrasive roller until you hear and feel it click into place.
20
6. CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
Unplug the charger before cleaning the device. Never clean the device in a dish-
washer. Do not use any cleaning products or hard brushes when cleaning the de-
vice! Clean the device using only the methods specified. Liquid must not penetrate
the device or the accessories under any circumstances.
1. Check that the charger is unplugged.
2. Wet the callus attachment with alcohol for reasons of hygiene.
3. Clean the callus attachment with a soft brush.
4. The unplugged and cooled base device can be cleaned with a soft, damp cloth or under
running water.
5. Then wipe the base device dry with a soft, lint-free cloth.
7. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact
the service address for your country (see the service address list). Accessories and replace-
ment parts are also available from retailers.
Name Item number and/or order number
Abrasive roller (coarse, fine) 571.19
8. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at
the end of its service life. Dispose of the device at a suitable collection point in
your country. Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste dispos-
al. You can obtain the location of collection points for old devices from the local or municipal
authorities, local waste disposal company or your dealer, for example.
Disposal of the battery
Remove the silicone sleeve and open the housing. Then remove the battery and dispose of
it properly.
The empty, completely flat batteries must be disposed of in specially designated collection
boxes, at recycling points or at electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on rechargeable batteries containing harmful substances:
Pb = battery contains lead,
Cd = battery contains cadmium,
Hg = battery contains mercury.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Beurer MP 59 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar