BlueWear 018324-018329 Användarguide

Typ
Användarguide
018324-018329
3
SV
NO
PL
HIVIS SHELL JACKET
EN
DE
FI
FR
NL
SKALJACKA VARSEL
VARSEL JAKKE
KURTKA OSTRZEGAWCZA
HISVIS JACKE
HOUMIO TAKKI
VESTE HIVIS
HIVIS JASJE
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
018324-018329
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
HI VIS SHELL JACKET / SKALJACKA VARSEL / VARSEL JAKKE / KURTKA
OSTRZEGAWCZA / HISVIS JACKE / HOUMIO TAKKI / VESTE HIVIS / HI-VIS JASJE
Size S 3XL
CL3
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
PPE (EU) 2016/425 EN ISO 20471:2013+A1:2016: CL 3
EN 343:2019
The PPE is identical to the PPE which is subject of EU type examination certificate No:
Skyddsutrustningen är identisk med den som står föremål för EU typkontrollintyg nr:
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for EF-typeprøvingssertifikat nr.:
Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu UE nr:
De PBM is identiek aan de PBM die voorwerp is van het EU-typekeuringscertificaat nr.:
Henkilönsuojain on samanlainen kuin EU-tyyppitarkastustodistuksen nro:
L’EPI est identique à l’EPI auquel s’applique l’attestation d’examen CE de type n° :
Die PSA ist identisch mit der PSA, die Gegenstand der EU-Baumusterprüfbescheinigung ist, Nr.:
0598/PPE/22/4045
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Nnavn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
Naam en adres van de betrokken aangemelde instantie:
SGS FIMKO OY
Takomotie 8
00380 HELSINKI, Finland
NB: 0598
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-11-03
Maria Sihvonen Grahn
BUSINESS AREA MANAGER
Val och användning av varselplagg bör baseras på en riskbedömning av rådande
förhållanden. Plagget ska vid användning vara av korrekt storlek och sitta åtspänt
på rätt sätt, vara rent, oskadat och fritt från defekter som kan påverka plaggets
karakteristiska egenskaper. Plagget får INTE övertäckas med annat plagg eller
produkt. Skyddsplaggets eekt försämras om det är nedsmutsat. Användningen
av varselplagg garanterar inte att bäraren kommer att vara synlig under alla
förhållanden. Det här plagget är inte lämpligt som skydd mot kemikalier, extrema
temperaturer, eld, kyla, elektricitet eller i andra farliga situationer. En kombination
av skyddskläder kan ge en högre skyddsklass. Denna eventuella högre klass nns
angiven i plaggets CE-märkning. Om max. antal tvättar nns angivet på tvättrådet
hänvisar detta endast till de uorescerande och återreekterande egenskaperna.
Plaggets livslängd påverkas inte bara av angivet högsta antal tvättcykler, utan också
av användning, skötsel, förvaring etc. Om max. antal tvättar INTE nns angivet på
tvättrådet, har materialet testats efter 5 tvättar. Skyddskläderna ska förvaras i ett torrt
och ventilerat utrymme. Plagget får endast lagas med tyg och tråd som uppfyller
kraven för plaggets standard. Reparera inte plagget själv. Om varselplagget är blekt,
slitet eller deformerat ska det kasseras. Följ lokala bestämmelser gällande kassering.
Plagget ska skötas enligt skötselanvisningen i plagget. Klassicering enligt
EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019.
Klass 3 2 1
Bakgrundsmaterial 0.80 m² 0.50 m² 0.14 m²
Reexmaterial 0.20 m² 0.13 m² 0.10 m²
Kombinerat - - 0.20 m²
Uppskattad synbarhet som passiv
trakant i dagsljus och mörker > 60 km/h ≤ 60 km/h ≤ 30 km/h
OBS! Klassiceringen fastställs utifrån det minsta området synligt material,
som anges i m² i tabellen.
3 = Anger klass
Vattenpenetrationsmotstånd 3 2 1
Test på tyg ≥ 13 000 Pa* ≥ 8 000 Pa* ≥ 8 000 Pa**
Test på söm, innan
förbehandling ≥ 13 000 Pa ≥ 8 000 Pa ≥ 8 000 Pa
3 = Anger klass för vattentäthet (max 3)
1 = Anger klass för vattenångmotstånd (max 3)
1 mVp (meter vattenpelare) = 10 000 Pa
* Efter förbehandling, ** Innan förbehandling
Arbetstemperatur (˚C) 3 2 1
25 205 min 105 min 60 min
20 - 250 min 75 min
15 - - 100 min
10 - - 240 min
5 - - -
Rekommenderad arbetstid baserat på plaggets vattenångmotstånd.
• Plaggets livslängd påverkas inte bara av angivet högsta antal tvättcykler, utan också
av användning, skötsel, förvaring etc.
Plagget är testat med avseende på vattenånggenomgång och värmegenomgång
enligt stycke 5.6.3 och ck därvid ånggenomgångsmotstånd (Ret) 70,2 m2.Pa.W-1
och ånggenomsläpplighetsindex (imt) 0,0062.
Enligt stycke 5.6.3 får Ret vara högst 5 m2.Pa.W-1 för erskiktsplagg, i annat fall måste
plaggets imt vara minst 0,15. Slutanvändaren måste själv avgöra, grundat på
riskbedömningen, huruvida komfortindexvärdet är tillräckligt och plaggets
ånggenomgångsmotstånd är tillräckligt lågt för den tänkta användningen.
3
3
X
3
3
X
SV
3
Valg og bruk av varselplagg bør baseres på en risikovurdering av de aktuelle
arbeidsforholdene. Plagget skal ha riktig størrelse til brukeren og sitte godt
på de riktige stedene, være rent, uskadd og fritt fra defekter som kan påvirke
plaggets egenskaper. Plagget skal IKKE tildekkes med andre plagg eller produkter.
Beskyttelsesplaggets eekt forringes om det er skittent. Bruk av varselplagg
garanterer ikke at brukeren er synlig under alle forhold. Dette plagget er ikke egnet
som beskyttelse mot kjemikalier, ekstreme temperaturer, ild, kulde, elektrisitet eller
i andre farlige situasjoner. En kombinasjon av beskyttelsesklær kan gi en høyere
beskyttelsesklasse. Denne eventuelle høyere klassen er angitt i plaggets CE-merking.
Dersom et maksimalt antall vask er angitt på vaskelappen, gjelder dette kun for de
uorescerende og reeksive egenskapene. Plaggets levetid påvirkes ikke bare av
oppgitt høyeste antall vaskesykluser, men også av bruk, vedlikehold, oppbevaring etc.
Dersom et maksimalt antall vask IKKE er angitt på vaskelappen, har materialet blitt
testet etter fem vask. Beskyttelsesklærne skal oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted. Plagget må bare repareres med sto og tråd som oppfyller kravene til plaggets
standard. Ikke reparer plagget på egen hånd. Om varselplagget er blekt, slitt eller
deformert, skal det kasseres. Følg lokale bestemmelser angående kassering. Plaget
skal vedlikeholdes i henhold til anvisningene i plagget. Klassisering iht.
EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019.
Standard maksimum antall rengjøringssykluser er ikke den eneste faktoren for plaggets
levetid. Levetiden avhenger også av bruk, vedlikehold, oppbevaring, etc.
• Plagget har blitt testet iht. klausul 5.6.3 for motstandsdyktighet mot vanndamp og
ekstreme temperaturer. Det ble målt en motstandsdyktighet mot vanndamp ( Ret)
på 70,2 m2.Pa.W-1 og en indeksverdi (imt) for gjennomtrengelighet av vanndamp
på 0,0062.
Klausul 5.6.3 krever en Ret-verdi som er lik eller lavere 5 m2.Pa.W-1 for plagg med ere
lag, ellers må plaggets imt være minst 0,15. Sluttbrukeren må ta en risikovurdering og
ut fra denne avgjøre om komfortindeksen er tilstrekkelig, og om motstandsdyktigheten
mot vanndamp er lav nok, til det konkrete bruksområdet.
Klasse 3 2 1
Bakgrunnsmateriale 0.80 m² 0.50 m² 0.14 m²
Reekterende materiale 0.20 m² 0.13 m² 0.10 m²
Kombinerte - - 0.20 m²
Som myk trakant er det viktig å
være godt synlig både i dagslys
og mørke
> 60 km/h ≤ 60 km/h ≤ 30 km/h
MERK! Klassiseringen fastsettes ut fra det minste området med synlig materiale,
angitt i m² i tabellen.
3 = Angir klasse
3
Vannpenetreringsmotstand 3 2 1
Test på tøy ≥ 13 000 Pa* ≥ 8 000 Pa* ≥ 8 000 Pa**
Test på søm, før forbehandling ≥ 13 000 Pa ≥ 8 000 Pa ≥ 8 000 Pa
3 = Angir klasse for vanntetthet (maks 3)
1 = Angir klasse for vanndampmotstand (maks 3)
1 mVp (meter vannsøyle) = 10 000 Pa
* Etter forbehandling, ** Før forbehandling
3
3
X
Arbeidstemperatur (˚C) 3 2 1
25 205 min 105 min 60 min
20 - 250 min 75 min
15 - - 100 min
10 - - 240 min
5 - - -
Anbefalt arbeidstid basert på plaggets vanndampmotstand.
3
3
X
NO
• Standardowa maksymalna liczba cykli czyszczenia to nie jedyny czynnik związany z
trwałością odzieży. Trwałość odzieży zależy także od sposobu używania, pielęgnacji,
przechowywania itp.
Odzież przetestowano zgodnie z klauzulą 5.6.3 pod kątem odporności na działanie pary
wodnej i ciepła, uzyskując wynik odporności na działanie pary wodnej (Ret) wynoszący
70,2 m2.Pa.W-1 i wartość wskaźnika przepuszczalności pary wodnej (imt) 0,0062.
Zgodnie z klauzulą 5.6.3 dopuszczalna wartość Ret może być mniejsza lub równa 5
m2.Pa.W-1 dla odzieży wielowarstwowej, w przeciwnym razie imt odzieży musi wynosić
co najmniej 0,15. Użytkownik końcowy musi zdecydować na podstawie oceny ryzyka,
czy wskaźnik komfortu jest wystarczający i czy odporność na działanie pary wodnej
odzieży jest wystarczająco niski, aby korzystać z niej zgodnie z przeznaczeniem.
Dobór i zastosowanie odzieży ostrzegawczej zależą od analizy ryzyka w panujących
warunkach. Odzież powinna mieć odpowiedni rozmiar, być czysta i przylegać ściśle do ciała.
Nie może być uszkodzona w sposób, który uniemożliwiałby spełnianie jej funkcji. Odzieży
NIE wolno zakładać pod inne ubranie ani jej zakrywać. Zabrudzona odzież nie będzie
pełnić swojej funkcji prawidłowo. Zastosowanie odzieży ostrzegawczej nie gwarantuje
widoczności użytkownika w każdych warunkach. Odzież nie stanowi wystarczającego
zabezpieczenia przed substancjami chemicznymi, skrajnymi temperaturami, ogniem,
mrozem, prądem elektrycznym i innymi niebezpiecznymi czynnikami. Połączenie odzieży
ochronnej może zapewnić ochronę wyższej klasy. Potencjalnie wyższa klasa ochrony jest
podana na oznaczeniu CE na metce. Maksymalna liczba prań podana w instrukcji prania
odnosi się wyłącznie do elementów uorescencyjnych i odblaskowych. Czas przydatności do
użytku odzieży ochronnej zależy nie tylko od podanej w instrukcji maksymalnej liczby prań,
ale również od sposobu użytkowania, konserwacji, przechowywania itd. Jeśli w instrukcji
prania NIE podano maksymalnej liczby prań, oznacza to, że materiał poddano testom
po pięciu praniach. Odzież ochronną należy przechowywać w suchym, czystym i dobrze
wentylowanym pomieszczeniu. Do naprawy odzieży można używać wyłącznie materiałów
i nici spełniających wymagania normy dla danego ubrania. Nie należy samodzielnie
naprawiać odzieży. Jeżeli odzież ostrzegawcza wyblaknie, zniszczy się lub odkształci, należy
ją wyrzucić. Przestrzegaj przepisów lokalnych dotyczących likwidacji po zakończeniu
użytkowania. Odzież należy konserwować zgodnie ze wskazówkami opisanymi w dołączonej
instrukcji. Klasykacja zgodnie z normą EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019.
Stopień ochrony 3 2 1
Materiał spodni 0.80 m² 0.50 m² 0.14 m²
Materiał odblaskowy 0.20 m² 0.13 m² 0.10 m²
Połączonych - - 0.20 m²
Zaletą kamizelki jest duża widoczność
biernych uczestników ruchu drogo-
wego w ciągu dnia i po zmroku > 60 km/h ≤ 60 km/h ≤ 30 km/h
UWAGA! Klasykacja jest określana w oparciu o najmniejszy obszar widocznego
materiału, podany w tabeli w m².
3 = Podaje klasę
3
Odporność na przenikanie wody 3 2 1
Test na tkaninie ≥ 13 000 Pa* ≥ 8 000 Pa* ≥ 8 000 Pa**
Test na szwach, przed przygo-
towaniem ≥ 13 000 Pa ≥ 8 000 Pa ≥ 8 000 Pa
3 = Oznacza klasę odporności na wodę (maks.3)
1 = Oznacza klasę odporności na mgłę (maks.3)
1mVp (metrów słupa wody) = 10000Pa
* po przygotowaniu, ** przed przygotowaniem
3
3
X
Temperatura pracy (˚C) 3 2 1
25 205 min 105 min 60 min
20 - 250 min 75 min
15 - - 100 min
10 - - 240 min
5- - -
Zalecany czas użytkowania odzieży wynika z klasy odporności na mgłę.
3
3
X
PL
The selection and use of Hi-Vis garments should be based on a risk assessment of the
prevailing conditions. When used, the garment must be of the correct size and must
t tightly in the right way, and it must be clean, undamaged and free from defects
that can aect the characteristic properties of the garment. The garment must NOT be
covered by any other garment or product. The eectiveness of the protective garment
is impaired if it is dirty. The use of Hi-Vis garments does not guarantee that the wearer
will be visible under all circumstances. This garment does not provide protection
against chemicals, extreme temperatures, re, cold, electricity or in other hazardous
situations. A combination of protective clothing can deliver a higher safety class. This
higher safety class, where applicable, is specied in the garment’s CE marking. If a
maximum number of washes is specied in the washing instructions, this only refers to
the uorescent and reective properties. The garment’s service life is aected not only
by the specied maximum number of wash cycles, but also by factors such as usage,
care, storage, etc. If a maximum number of washes is NOT specied in the washing
instructions, the material has been tested after 5 washes. The protective clothing
must be stored in a dry, well-ventilated area. The garment must only be repaired
with fabric and thread that comply with the requirements for the garment standard.
Do not repair the garment yourself. The Hi-Vis garment must be discarded if faded,
worn or deformed. Follow local regulations for disposal. See label in garment for care
instructions. Classication according to EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019.
The standard maximum number of cleaning cycles is not the only factor related to the
lifetime of the garment. The lifetime will also depend on usage, care storage, ect.
• The assembly of the garment was tested to clause 5.6.3 for water vapour resistance
and thermal resistance achieving a water vapour resistance (Ret) measurement of
70.2 m2.Pa.W-1 and a water vapour permeability index (imt) value of 0.0062.
• Clause 5.6.3 requires an Ret value of less than or equal to 5 m2.Pa.W-1 for
multilayer garments, otherwise the imt of the garment must be at least 0.15. The
end user must decide on the basis of the risk assessment whether the comfort
index is sucient, and whether the water vapour resistance of the garment is low
enough, for the end use.
Water penetration resistance 3 2 1
Test on fabric ≥ 13 000 Pa* ≥ 8 000 Pa* ≥ 8 000 Pa**
Test on seam, before
pretreatment ≥ 13 000 Pa ≥ 8 000 Pa ≥ 8 000 Pa
3 = Waterproof class (max 3)
1 = Moisture vapour class (max 3)
1 m hydrostatic head = 10,000 Pa
* After pretreatment, ** Before pretreatment
3
3
X
Working temperature (˚C) 3 2 1
25 205 min 105 min 60 min
20 - 250 min 75 min
15 - - 100 min
10 - - 240 min
5 - - -
Recommended usage based on moisture vapour resistance of garment.
3
3
X
EN
NOTE! The classication is determined according to the smallest area of visible
material, given in m² in the table.
Class 3 2 1
Background material 0.80 m² 0.50 m² 0.14 m²
Reective material 0.20 m² 0.13 m² 0.10 m²
Combined N/A N/A 0.20 m²
Suggested visibility as passive road-
-user in daylight and darkness > 60 km/h ≤ 60 km/h ≤ 30 km/h
3
3 = Indicates class
Betriebstemperatur (˚C) 3 2 1
25 205 min 105 min 60 min
20 - 250 min 75 min
15 - - 100 min
10 - - 240 min
5 - - -
Die empfohlene Arbeitszeit basiert auf dem
Wasserdampfdurchgangswiderstand der Kleidung.
3
3
X
Wasserdurchgangswiderstand 3 2 1
Test am Sto ≥ 13 000 Pa* ≥ 8 000 Pa* ≥ 8 000 Pa**
Test an Naht,
vor Vorbehandlung ≥ 13 000 Pa ≥ 8 000 Pa ≥ 8 000 Pa
3 = Gibt die Klasse der Wasserdichtigkeit an (max. 3)
1 = Gibt die Klasse des Wasserdampfdurchgangswiderstands an (max. 3)
1 mWS (Meter Wassersäule) = 10.000 Pa
* Nach Vorbehandlung, ** vor Vorbehandlung
3
3
X
DE
Die Wahl und Verwendung von Warnkleidung muss auf Grundlage einer
Risikobewertung der vorherrschenden Bedingungen erfolgen. Bei der Verwendung
muss das Kleidungsstück die richtige Größe haben und richtig angezogen, sauber,
unbeschädigt und frei von Mängeln sein, die die Eigenschaften des Kleidungsstücks
beeinträchtigen können. Das Kleidungsstück darf NICHT von anderen Kleidungsstücken
oder Produkten verdeckt werden. Die Wirksamkeit der Warnkleidung wird durch
Verschmutzung verringert. Die Verwendung von Warnkleidung garantiert nicht,
dass der Träger unter allen Umständen sichtbar ist. Dieses Kleidungsstück ist nicht
zum Schutz vor Chemikalien, extremen Temperaturen, Feuer, Kälte, Elektrizität oder
anderen gefährlichen Situationen geeignet. Eine Kombination aus Schutzkleidung
kann einen höheren Schutz bieten. Diese höhere Klasse, falls vorhanden, ist auf der
CE-Kennzeichnung des Kleidungsstücks angegeben. Wenn die maximale Anzahl von
Waschvorgängen in der Waschempfehlung angegeben ist, bezieht sich dies nur auf
die uoreszierenden und reektierenden Eigenschaften. Die Haltbarkeit wird nicht nur
durch die angegebene maximale Anzahl von Zyklen, sondern auch durch Einsatz, Pege,
Lagerung usw. beeinusst. Wenn die maximale Anzahl von Waschvorgängen NICHT in
der Waschempfehlung angegeben ist, wurde das Material nach 5 Waschungen getestet.
Schutzkleidung muss in einem trockenen und belüfteten Raum auewahrt werden. Das
Kleidungsstück darf nur mit Stoen und Garnen repariert werden, die den normativen
Anforderungen an das Kleidungsstück entsprechen. Das Kleidungsstück darf nicht selbst
repariert werden. Ist die Warnkleidung verblasst, verschlissen oder deformiert, muss sie
entsorgt werden. Die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung müssen beachtet werden.
Das Kleidungsstück muss gemäß den Pegehinweisen auf dem Kleidungsstück gepegt
werden. Klassizierung nur nach EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019.
Klasse 3 2 1
Hintergrundmaterial 0.80 m² 0.50 m² 0.14 m²
Reektormaterial 0.20 m² 0.13 m² 0.10 m²
Kombiniert - - 0.20 m²
Geschätzte Sichtbarkeit als passiver
Verkehrsteilnehmer bei Tageslicht
und Dunkelheit
> 60 km/h ≤ 60 km/h ≤ 30 km/h
HINWEIS! Die Klassizierung wird anhand der kleinsten sichtbaren Materialäche
ermittelt, die in der Tabelle in m² angegeben ist.
3 = Klasse angeben
3
• Die Haltbarkeit wird nicht nur durch die angegebene maximale Anzahl von Zyklen,
sondern auch durch Einsatz, Pege, Lagerung usw. beeinusst.
• Das Kleidungsstück wurde gemäß Paragraph 5.6.3 auf Wasserdampfdurchlass und
Wärmedurchgang getestet und erhielt eine Dampfdurchlässigkeit (Ret) von 70,2
m2.Pa.W-1 und einen Dampfdurchlässigkeits-Index (imt) 0,0062.
Gemäß Paragraph 5.6.3 darf die Ret bei mehrlagigen Kleidungsstücken 5 m2.Pa.W-1
nicht überschreiten; andernfalls muss der imt des Kleidungsstücks mindestens 0,15
betragen. Auf der Grundlage der Risikobewertung muss der Endbenutzer bestimmen,
ob der Komfort-Indexwert ausreichend ist und ob die Dampfdurchlässigkeit des
Kleidungsstücks für den vorgesehenen Einsatz niedrig genug ist.
FI
Huomiovaatteiden valinnan ja käytön tulisi perustua vallitsevien olosuhteiden
riskinarviointiin. Vaatteen tulee olla oikean kokoinen ja istua oikein, olla
puhdas ja vahingoittumaton eikä siinä saa olla vikoja, jotka voisivat vaikuttaa
sen ominaisuuksiin. Vaatetta EI saa peittää toisella vaatteella tai tuotteella.
Suojavaatteen vaikutus heikkenee, jos se on likaantunut. Huomiovaatteiden käyttö
ei takaa, että niiden käyttäjä näkyy kaikissa olosuhteissa. Tämä vaate ei sovellu
suojaamaan kemikaaleilta, äärimmäisiltä lämpötiloilta, tulelta, kylmältä, sähköltä
tai muissa vaaratilanteissa. Suojavaatteiden yhdistelmällä voidaan saavuttaa
korkeampi suojausluokka. Tämä mahdollinen korkeampi luokka ilmoitetaan vaatteen
CE-merkinnässä. Jos pesujen maksimimäärä on ilmoitettu pesuohjeissa, tämä
koskee vain uoresoivia ja heijastavia ominaisuuksia. Vaatteen käyttöikään ei vaikuta
ainoastaan määritetty pesukertojen enimmäismäärä, vaan myös käyttö, hoito,
varastointi jne. Jos pesukertojen maksimimäärää EI ole ilmoitettu pesuohjeissa,
materiaali on testattu 5 pesukerran jälkeen. Suojavaatteet on säilytettävä kuivassa
ja tuuletetussa tilassa. Vaatteiden korjaukseen käyttää vain kankaita ja lankoja, jotka
täyttävät suojavaatestandardin vaatimukset. Älä korjaa vaatetta itse. Jos huomiovaate
on haalistunut, kulunut tai epämuodostunut, se on hävitettävä. Noudata paikallisia
hävittämismääräyksiä. Vaatetta on hoidettava hoito-ohjeen mukaisesti.
Luokitus standardin EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019 mukaan.
• Vaatteen käyttöikään ei vaikuta ainoastaan määritetty pesukertojen enim-
mäismäärä, vaan myös käyttö, hoito, varastointi jne.
• Vaate on testattu vesihöyryn- ja lämmönläpäisevyyden osalta kohdan 5.6.3
mukaisesti, ja sen höyrynläpäisyvastus (Ret) on 70,2 m2.Pa.W-1 ja höyrynläpäisevyy-
sindeksi (imt) on 0,0062.
• Kohdan 5.6.3 mukaan Ret ei saa ylittää 5 m2.Pa.W-1 monikerrosvaatteissa, muuten
vaatteen imt:n on oltava vähintään 0,15. Loppukäyttäjän on itse päätettävä
riskinarvioinnin perusteella, onko mukavuusindeksin arvo riittävä ja onko vaatteen
höyrynläpäisyvastus riittävän alhainen aiottuun käyttötarkoitukseen.
Vedenläpäisykestävyys 3 2 1
Testi kankaalle ≥ 13 000 Pa* ≥ 8 000 Pa* ≥ 8 000 Pa**
Testi saumalle, ennen
esikäsittelyä ≥ 13 000 Pa ≥ 8 000 Pa ≥ 8 000 Pa
3 = Ilmoittaa vesitiiviysluokan (enintään 3)
1 = Ilmaisee vesihöyrynkestävyysluokan (enintään 3)
1 mVp (metri vesipatsasta) = 10 000 Pa
* Esikäsittelyn jälkeen, ** Ennen esikäsittelyä
3
3
X
Käyttölämpötila (˚C) 3 2 1
25 205 min 105 min 60 min
20 - 250 min 75 min
15 - - 100 min
10 - - 240 min
5 - - -
Suositeltu työskentelyaika perustuu vaatteen vesihöyrynkestävyyteen.
3
3
X
Luokka 3 2 1
Taustamateriaali 0.80 m² 0.50 m² 0.14 m²
Heijastava materiaali 0.20 m² 0.13 m² 0.10 m²
Yhdistetty - - 0.20 m²
Arvioitu näkyvyys passiivisena
tienkäyttäjänä päivänvalossa ja
pimeässä
> 60 km/h ≤ 60 km/h ≤ 30 km/h
HUOM! Luokitus määräytyy näkyvän materiaalin vähimmäispinta-alan mukaan,
joka on ilmoitettu taulukossa neliömetreinä.
3 = Ilmoittaa luokan
3
La durée de vie du vêtement n’est pas aectée que par le nombre maximal de cycles
de lavage, mais également par la manière dont il est utilisé, entretenu, rangé, etc.
• La pénétration de la vapeur d’eau et de la chaleur du vêtement ont été testées
conformément au paragraphe 5.6.3 et il a obtenu une résistance à la pénétration
de la vapeur d’eau (Ret) de 70,2 m2.Pa.W-1 et un indice de perméabilité de la
vapeur de (imt) 0,0062.
En vertu du paragraphe 5.6.3, Ret doit être de 5m2.Pa.W-1 au plus pour les vêtements
multicouches ; sinon, l’imt du vêtement doit être d’au moins 0,15. Lutilisateur nal
doit décider lui-même, en fonction de l’évaluation des risques, dans quelle mesure la
valeur de l’indice de confort et la résistance à la vapeur du vêtement sont susants
pour l’utilisation prévue.
Résistance à la pénétration
de l’eau 3 2 1
Test sur tissu ≥ 13 000 Pa* ≥ 8 000 Pa* ≥ 8 000 Pa**
Test sur coutures, avant
prétraitement ≥ 13 000 Pa ≥ 8 000 Pa ≥ 8 000 Pa
3 = Indique la classe d’étanchéité (max. 3)
1 = Indique la classe de résistance à la vapeur d’eau (max. 3)
1mVp (mètre de colonne d’eau) = 10000Pa
* Après prétraitement, ** Avant prétraitement
3
3
X
Température de service (˚C) 3 2 1
25 205 min 105 min 60 min
20 - 250 min 75 min
15 - - 100 min
10 - - 240 min
5 - - -
Temps de travail recommandé en fonction de la résistance à la vapeur d’eau
du vêtement.
3
3
X
FR
Le choix et l’utilisation des vêtements à haute visibilité doit se fonder sur l’évaluation
es risques de la situation concrète. Avant chaque utilisation, vériez que le vêtement
est de la bonne taille et qu’il est bien ajusté, qu’il est propre, sans dommages et sans
défauts susceptibles d’aecter ses caractéristiques. Le vêtement NE DOIT PAS être
recouvert par un autre vêtement ou produit. L’eet du vêtement de protection est
diminué s’il est sale. Lutilisation d’un vêtement à haute visibilité ne garantit pas que
son porteur sera visible dans toutes les circonstances. Ce vêtement n’est pas approprié
pour la protection contre les produits chimiques, les températures extrêmes, le feu, le
froid, l’électricité et autres situations dangereuses. Une combinaison de vêtements de
protection peut permettre d’atteindre une classe de protection plus élevée. Cette classe
plus élevée éventuelle gure dans le marquage CE du vêtement. Si les conseils de lavage
spécient un nombre maximal de lavages, cela ne concerne que les caractéristiques
uorescentes et rééchissantes. La durée de vie du vêtement n’est pas aectée que
par le nombre maximal de cycles de lavage, mais également par la manière dont il
est utilisé, entretenu, rangé, etc. Si le nombre maximal de lavages N’EST PAS indiqué
dans les conseils de lavage, cela signie que le matériau a été testé pour 5 lavages. Les
vêtements de protection doivent être rangés dans un endroit sec et ventilé. Le vêtement
ne doit être rangé qu’avec des textiles répondant aux mêmes normes que lui. Ne
réparez pas le vêtement vous-même. Si le vêtement à haute visibilité est blanchi, usé ou
déformé, il doit être mis au rebut. Conformez-vous aux règles locales concernant la mise
au rebut. Le vêtement doit être entretenu conformément aux instructions d’entretien
gurant à l’intérieur. Classication selon EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019.
Classe 3 2 1
Matériau de dessous 0.80 m² 0.50 m² 0.14 m²
Matériau rééchissant 0.20 m² 0.13 m² 0.10 m²
Combiné - - 0.20 m²
Visibilité estimée en tant qu’usager
de la route passif, de jour et de nuit > 60 km/h ≤ 60 km/h ≤ 30 km/h
REMARQUE ! La classication est établie sur la base de la supercie minimale du
matériaux, indiquée en m² dans le tableau.
3 = Indique la classe
3
De levensduur van het kledingstuk wordt niet alleen beïnvloed door het aangegeven
maximale aantal wascycli, maar ook door het gebruik, de verzorging, de opslag, enz.
• Het kledingstuk is getest op waterdampdoorlaatbaarheid en warmtetransmissie
overeenkomstig paragraaf 5.6.3 en heeft een waterdampdoorlaatbaarheid (Ret)
van 70,2 m2.Pa.W-1 en een waterdampdoorlaatbaarheidsindex (imt) van 0,0062.
• Volgens paragraaf 5.6.3 mag de Ret niet meer zijn dan 5 m2.Pa.W-1 voor
meerlaagse kledingstukken, anders moet de imt van het kledingstuk ten minste
0,15 zijn. De eindgebruiker moet op basis van de risicobeoordeling zelf bepalen of
de comfortindexwaarde toereikend is en de waterdampdoorlaatbaarheid van het
kledingstuk laag genoeg is voor het beoogde gebruik.
Waterpenetratieweerstand 3 2 1
Test op stof ≥ 13 000 Pa* ≥ 8 000 Pa* ≥ 8 000 Pa**
Test op de naad,
vóór voorbehandeling ≥ 13 000 Pa ≥ 8 000 Pa ≥ 8 000 Pa
3 = Duidt de waterdichtheidsklasse aan (max. 3)
1 = Duidt de klasse van de waterdampweerstand aan (max. 3)
1 mVp (meter waterkolom) = 10.000 Pa
* Na voorbehandeling, ** Vóór voorbehandeling
3
3
X
Bedrijfstemperatuur (˚C) 3 2 1
25 205 min 105 min 60 min
20 - 250 min 75 min
15 - - 100 min
10 - - 240 min
5 - - -
De aanbevolen werktijd is aankelijk van de waterdampweerstand van het
kledingstuk.
3
3
X
De keuze en het gebruik van waarschuwingskleding moeten gebaseerd zijn op een
risicobeoordeling van de heersende omstandigheden. Het kledingstuk moet de juiste
maat en pasvorm hebben, schoon zijn, onbeschadigd en vrij van gebreken die de
eigenschappen ervan kunnen beïnvloeden. Het kledingstuk mag NIET worden bedekt
met een ander kledingstuk of product. De doeltreendheid van het beschermende
kledingstuk vermindert als het vuil is. Het gebruik van waarschuwingskleding garandeert
niet dat de drager in alle omstandigheden zichtbaar zal zijn. Dit kledingstuk is niet
geschikt voor bescherming tegen chemicaliën, extreme temperaturen, vuur, kou,
elektriciteit of in andere gevaarlijke situaties. Een combinatie van beschermende kleding
kan een hoger niveau van bescherming bieden. Deze eventuele hogere klasse wordt
aangegeven in de CE-markering van het kledingstuk. Als er een maximum aantal
wasbeurten is aangegeven in de wasvoorschriften, heeft dit alleen betrekking op de
uorescerende en reecterende eigenschappen. De levensduur van het kledingstuk
wordt niet alleen beïnvloed door het aangegeven maximale aantal wascycli, maar ook
door het gebruik, de verzorging, de opslag, enz. Als het maximum aantal wasbeurten
NIET is aangegeven in de wasvoorschriften, is het materiaal getest na 5 wasbeurten.
Beschermende kleding moet op een droge en geventileerde plaats worden bewaard.
Het kledingstuk mag alleen worden gerepareerd met stof en garen die voldoen
aan de voorschriften van de kledingnorm. Repareer het kledingstuk niet zelf. Als de
waarschuwingskleding verbleekt, versleten of vervormd is, moet het worden weggegooid.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering. Het kledingstuk moet
worden onderhouden volgens de bij het kledingstuk geleverde onderhoudsinstructies.
Classicatie overeenkomstig EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019.
Klasse 3 2 1
Achtergrondmateriaal 0.80 m² 0.50 m² 0.14 m²
Reecterend materiaal 0.20 m² 0.13 m² 0.10 m²
Gecombineerd - - 0.20 m²
Inschatting van de zichtbaarheid
als passieve weggebruiker bij
daglicht en in het donker
> 60 km/h ≤ 60 km/h ≤ 30 km/h
LET OP! De classicatie wordt bepaald door de minimumoppervlakte van het
zichtbare materiaal, die in de tabel in m² is aangegeven.
3 = duidt de klasse aan
3
NL
2022-11-04
© Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA
Notied body/Jednostka notykowana/ Benannte Stelle/ Ilmoitettu
laitos/ Organisme notié/ Aangemelde instantie No. 0598:
SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 HELSINKI, Finland.
This garment bears CE marking to demonstrate
compliance with EU Regulation 2016/425 Personal
Protective Equipment and meet the standards
EN ISO 20471:2013+A1:2016, EN 343:2019.
Max 25 tvättar.
Maks 25 vask.
Prać maksymalnie 25 razy.
Max 25 wash cycles.
Maximal 25 Wäschen
Enintään 25 pesua
25 lavages maxi
Maximaal 25 wasbeurten
SV
NO
PL
EN
DE
FI
FR
NL
Bruksanvisning i original. Rätten till ändringar förbehålles. Vid
eventuella problem, kontakta vår kundtjänst www.jula.com
Bruksanvisning (Oversettelse av original bruksanvisning). Ved
eventuelle problemer, kontakt kundeservice www.jula.com
Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji). Z zastrzeżeniem
prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się z
naszym działem obsługi klienta przez stronę www.jula.com
Operating instructions (Translation of the original instructions).
Contact customer service if there is a problem, www.jula.com
Bedienungsanleitung im Original. Änderungen vorbehalten. Bei
Problemen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst unter
www.jula.com
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta. Oikeus muutoksiin pidätetään.
Ongelmatilanteissa ota yhteyttä asiakaspalveluumme www.jula.com
Mode d’emploi. Tous droits de modication réservés. En cas de
problème, veuillez contacter notre service client www.jula.com
Gebruiksaanwijzing (Nederlandse vertaling). Wijzigingen
voorbehouden. Neem bij eventuele problemen contact op met
onze klantenservice www.jula.com
40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

BlueWear 018324-018329 Användarguide

Typ
Användarguide