Tulikivi KTLU 2037 Bruksanvisningar

Kategori
Eldstäder
Typ
Bruksanvisningar
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens müssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb nõest puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kanālus nepieciešams iztīt no sodjiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną kartą metuose krosnies-židinio mtak
išvalyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v doleno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käytjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöisiä hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmiten tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den r bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele wärmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes d’utilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожаловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipnidzam Tulikivi pircēju sai!
Apsveicam Jūs ar lielisko izvēli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kana. Ievērojot šo lietošanas instrukciju s nodrošināsiet,
ka Jūsu kamīns darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pilnībā, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaič!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosnių-židinių Tulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degimą ir ilgalaikį bei švelnų šilu, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
8
1.
3.
2.
Vi rekommenderar inte att en Tulikivi eldstad ansluts till
samma skorsten som andra eldstäder. I fråga om eldstadens
montering, användning, sotning och det använda bränslet
ska nationella, regionala och lokala föreskrifter alltid iakttas.
Var omsorgsfull när du använder eldstaden. För att undvika
uppkomst av skadlig kolmonoxid får spjället eller luftintagen
inte stängas för tidigt.
Idrifttagning
TORKNING AV ELDSTADEN
Låt den monterade eldstaden torka 3-4 dagar i rumstempe-
ratur (+ 20 °C) med öppen eldstads- och servicelucka samt
öppet luftreglage och spjäll (om installerat).
INKöRNING AV ELDSTADEN
Efter torkningsfasen följer inkörningsfasen som tar 3-4 da-
gar. Dag ett ska ugnen eldas med en fjärdedels omgång (ca
1 kg) torr ved (bild 1). Låt elden brinna ut och ugnen svalna.
Följande dag eldas ugnen med en halv omgång ved (ca 2 kg).
Låt ugnen därefter svalna på nytt. Dag tre kan du elda en full
omgång ved (ca 4 kg, bild 4). Låt eldstaden än en gång svalna.
Därmed är inkörningen slutförd.
BRÄNSLE
Alla träslag och träbaserade briketter är lämpliga som bräns-
le. Använd endast torr ved (fukthalt 15-20 %). Ta in veden en
dag i förväg och förvara den i rumsvärme. Då blir den varm
och ytan hinner torka lite. Använd vedträn med en diameter
ca 10 cm. Den rekommenderade längden är 25-33 cm,
beroende på modell. Klyv runda vedträn.
Eldstaden är inte avsedd r förbränning av skräp eller an-
nat avfall. Använd ej flytande bränslen ens när du tänder
eldstaden.
TÄNDNING OCH ELDNING I EN BRASUGN
Innan du nder brasan kontrollera att rostret är rent och
att asklådan inte är full. Vrid rostrets spjäll i serviceläge r
du rengör rostret. Då faller askan fritt ner i asklådan i askut-
rymmet. Låt asklådan stå på sin plats och håll serviceluckan
stängd medan du eldar. Hantera för kerhets skull endast
aska som har svalnat. Ren aska från ved kan användas som
gödsel till trädgårdsväxter.
Öppna spjället samt luftreglaget i brasugnsluckan (bild 2) och
serviceluckan (bild 3) helt och hållet samt justera rostrets
spjäll i eldningsläge 5-10 minuter innan du tänder brasan.
Stäng av fläkten och luftkonditioneringen. Om luftkonditio-
neringsapparaten är rsedd med en braskontakt, använd
den. I modeller med panodrama luckan hålls luftreglaget
stängt under hela eldningen.
Kontrollera draget i skorstenen om ugnen stått länge oan-
vänd. Knyckla ihop en bit papper till en lätt boll. Placera den
rostret, tänd och stäng luckan (bild 5). Om lågan är klar
och lodrät är draget tillräckligt. Om draget är dåligt kan du
igång luftcirkulationen i skorstenen genom att blåsa in
varm luft med en hårtork eller varmluftsblåsare eller ge-
nom att bränna en liten mängd papper i sotningsluckan i ug-
nens nedre del.
Den maximala vedmängden per eldning är ca 0,8 kg/100
kg eldstadsmassa. T.ex. i en eldstad som väger 1000 kg kan
man maximalt elda 8 kg ved/eldning. Veden kan brännas i
2-3 omgångar beroende modell. De olika modellernas
vedmängder och rekommenderade vedsatser presenteras
i tabellen baksidan av bruksanvisningen. Om din eldstad
är en specialmodell ska du följa ovan angivna vedmängder.
När du tänder brasan ta ca en femtedel av vedträna i den
första satsen och strimla dem i tunna stickor med en dia-
meter på ca 1-2 cm. Rada först de stora vedträna tvärs över
eldstadens roster. Placera ndsatsen (några ndbriketter,
en bit näver eller papper) på vedträna och nd på. Placera
till slut småveden på den brinnande tändsatsen (bild 6) och
stäng luckan.
9
C.C.
B.
A.
Om brasugnen är försedd med ett tändspjäll ska spjället va-
ra öppet 5-10 minuter i anslutning till tändningen. Spjäll-
let kan också öppnas när man fyller på med ved, men då ska
det stängas genast efter påfyllningen. Om tändspjället hålls
öppet under en längre tid vid eldningen kan temperaturen i
skorstenen bli så hög att skorstenen överhettas och skadas
eller orsakar brandrisk.
Fyll på med ved när föregående vedsats brunnit ned nästan
till glödande kol och endast små men tydliga lågor syns. Fyll
inte eldstaden så att veden når över den gräns som marke-
ras av eldstadspanelernas luftspringa (bild 7). Under normal
eldning rekommenderas 1-2 påfyllningar.
Eldstadens och serviceluckan ska i regel llas stängda un-
der eldningen. Undantagen utgörs av de i den här bruks-
anvisningen presenterade faserna, tändning, fyllning och
förbränning av restkol.
AVSLUTNING AV ELDNINGEN
När den sista vedsatsen brunnit ned till glöd dra rostrets
spjäll i serviceläge och stäng brasugnsluckans luftreglage.
Dra därefter glöden från eldstadens sidor rostret med
ett lämpligt redskap. brinner glöden effektivt (bild 8).
Rör om i glöden ett par gånger tills glöden har brunnit ut.
Skjut refter serviceluckans luftreglage i get stängt. Du
kan också skjuta rostrets spjäll tillbaka till eldningsläge. Stäng
till sist spjället.
Kom ihåg! Kolmonoxid är en luktlös, smaklös och färglös gas,
så var försiktig!
Under eldningen och länge efteråt kan eldstadens ytor och
inre delar vara brännheta. Ugnens ytor är hetast 2-3 timmar
efter att eldningen avslutats. Följ den här bruksanvisningen
för att undvika överhettning.
Förvara inte remål gjorda av antändligt material på eldsta-
den, kransarna eller i eldstadens omedelbara närhet.
ELDNING I EN BRASBAKUGN
Brasdelen i brasbakugnen eldas som en brasugn. Elda bras-
bakugnens brasugn dagen före bakningen så att ugnen är
lite varm följande dag då eldningen i bakugnen påbörjas.
värms ugnen snabbare och ger ett jämnare gräddningsre-
sultat. OBS! Luftreglaget i bakugn ska vara stängt r man
eldar i brasugnen.
Man får inte elda med ved i brasbakugn och brasugn sam-
tidigt.
Öppna spjället och luftreglaget i bakugnens lucka innan du
börjar elda. Rada veden ngs med eldstaden och tänd
med hjälp av tändmaterial. Vedträna kan vara lika långa som
eldstaden, och maximimängden är densamma som för bras-
ugnen.
I slutskedet av eldningen fäll ner glöden till braseldstaden via
kolschaktet bakom bakugnen. Använd en lämplig raka. Ren-
gör också rostret från aska innan du rjar laga mat. Stäng
luftreglaget i bakugnens lucka och öppna luftreglaget i ser-
viceluckan.
Askluckans luftreglage och spjället kan stängas när glöden i
brasugnen har brunnit ut.
Reglagelägena för förbränningsluft, Tulikivi virvelbädd
Förbränningsfas A, Luftreglagets läge (reglaget finns B, Läge för rostrets C, ge för luckans
i anslutning till serviceluckan). spjäll. luftreglage.
Tändningfasen Öppet Eldningsläge Öppet
Eldningsfasen Öppet Eldningsläge Öppet
Glödfasen Öppet Serviceläge Stängt
Glöden har slocknat Stängt Eldningsläge Stängt
10
4. 5. 6.
Regelbunden service
Rengör eldstaden från aska före varje eldning. Kontrollera
att asklådan inte är full och töm den vid behov. I samband
med tömningen av asklådan är det bra att rengöra asklådans
underlag, så att det inte samlas lösaska under lådan. Om du
använder dammsugare så måste den förses med extra ut-
rustning avsedd för dammsugning av aska. Av säkerhets-
skäl ska serviceåtgärder utföras först när ugnen och askan
svalnat ordentligt.
SOTNING
Eldstaden ska sotas regelbundet minst en gång om året. Vid
sotningen ska alltid nationella, regionala och lokala föreskrif-
ter iakttas. Öppna sotningsluckorna omsorgsfullt så att de-
ras tätningar inte tar skada. Kontrollera att sotningsluckorna
och asklådan sitter ordentligt på plats efter sotningen. Stäng
serviceluckan. Se sidan 52.
RENRING AV TÄLJSTENSyTAN
Rengör alltid ugnen när den är kall. I anslutning till regelbun-
den städning torka av eldstadens yta med mild diskmedels-
lösning. Fläckar kan skrubbas med diskmedel. t tvättmed-
let verka en stund. Skölj och torka stenytan
noga.
Svåra fettfläckar och stearin avlägsnas med rengöringsmed-
let för täljsten som levereras med eldstaden. Följ anvisningen
på förpackningen.
De allra svåraste fläckarna kan avlägsnas med slipsvampen
som levereras med eldstaden. Slipsvampen är också till hjälp
för att avlägsna små repor. Slipa täljstensytan försiktigt. Du
undviker slipgränser genom att slipa stenytan ända till fo-
garna. Rengör stenytan efter slipningen med ljummet vat-
ten och torka den noga.
RENRING AV LUCKANS GLAS OCH RAM
Tulikivi-eldstädernas luckor har konstruerats att luft-
strömmen sköljer glaset insidan och håller det rent. Om
glaset trots det blir sotigt lönar det sig att rengöra det ge-
nast efter att eldstaden svalnat.
Aska är ett ekologiskt rengöringsmedel som alltid finns till-
gängligt. Ta fin aska på ett fuktat hushållspapper i asklådan
och gnugga lätt det sotiga stället glaset. Rengör däref-
ter glaset med fuktat hushållspapper och torka till slut gla-
set noga (bild 9).
För rengöring av luckans ram kan du använda rengörings-
medlet för täljsten som levererats med ugnen. Använd inte
lösningsbaserade rengöringsmedel.
Tillverkaren ansvarar inte för ändringar eller tillbyggnader
som gjorts i ugnens konstruktion utan auktorisering och
godkännande.
Endast sådana tilläggs- och reservdelar som godkänts av
tillverkaren och som monterats ändamålsenligt är tillåtna.
11
7. 9.
8.
Agerande i undantagssituationer
Lågtryck, fukt eller hård vind kan orsaka ett luftlås som för-
sämrar draget i skorstenen. Vid lågtryck är draget alltid säm-
re än i fint väder eller vinterköld.
Fukt samlas lätt i skorstenen om ugnen står oanvänd länge.
Sommartid blir du av med det r problemet om du låter
spjället stå lite öppet om bostaden står tom länge. Då kon-
denseras fukten inte i skorstenen.
Orsaken till dåligt drag kan också bero på omgivningen. Om
ugnen inte drar ordentligt när det blåser från ett visst vä-
derstreck beror orsaken inte på skorstenen eller ugnen. Or-
saken kan vara ett träd i närheten av byggnaden, tät skog,
en stor backe eller sluttning, ibland till och med takets form.
Problemet kan eventuellt åtgärdas genom att fälla träd, hö-
ja skorstenen eller begränsa användningen av ugnen när det
blåser från ett ofördelaktigt håll.
Även felaktigt justerad maskinell luftkonditionering kan or-
saka problem med draget, i synnerhet om det bara är fråga
om maskinell avluft. En effektiv spisfläkt orsakar undertryck
som försämrar eldstadens drag.
OM UGNEN INTE DRAR ELLER RyKER IN UNDER ELDNING
•Stäng av luftkonditioneringen.
•Öppna en ytterdörr eller ett fönster.
•Öppna serviceluckan och glänta på asklådan
(obs! asklådans yta kan vara het).
•Kontrollera att luftintagen är öppna.
•Om åtgärderna inte ger önskat resultat kontakta en sotare
eller en auktoriserad Tulikivi återförsäljare.
I fALL AV SOTBRAND:
•Stäng eldstadens luftreglage och spjället (om installerat)
•Stäng eldstadsluckan.
•
Ta ovillkorligen kontakt med den lokala brandmyndigheten.
•Elden får inte släckas med vatten.
•Efter en sotbrand ska sotaren kontrollera både eldstaden
och skorstenen innan den eldas igen.
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens ssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb est puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kalus nepieciešams iztīrīt no sodrējiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną karmetuose krosnies-židinio dūmtakių
valyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v določeno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käyttäjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöis hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmittäen tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den här bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele rmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes dutilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожа ловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipni lūdzam Tulikivi pircēju saimē!
Apsveicam Jūs ar lielisko izli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kamīna. Ievērojot šo lietošanas instrukciju Jūs nodrošināsiet,
ka Jūsu kans darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pil, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaių!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosn-židinTulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degiir ilgalaibei švelnų šilumą, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Tulikivi KTLU 2037 Bruksanvisningar

Kategori
Eldstäder
Typ
Bruksanvisningar