LIVARNO 384049 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
1
IAN 384049_2107
KLOTFORMADE
LED-SOLCELLSLAMPOR
Bruksanvisning
APVALUS LED ŽIBINTAS SU
SAULĖS BATERIJA
Naudojimo instrukcija
AR SAULES BATERIJĀM
DARBINĀMA LED LAMPA
Lietošanas norādījumi
LAMPA SOLARNA LED
W KSZTAŁCIE KULI
Instrukcja użytkowania
LED-VALGUSTI „KERA“
Kasutusjuhend
LED-SOLAR-
KUGELLEUCHTE
Gebrauchsanweisung
SOLAR-POWERED LED LIGHT BALL
SOLAR-POWERED LED
LIGHT BALL
Instructions for use
LED-AURINKOKENNO-
PALLOVALAISIN
Käyttöohje
2
4
5
1
2/3
B
4
1x
3
1x
2
1x
1
1x
5
1x
5a
1x
5b
1x
5d 5f
5c
1x
5e
2x
*
*KL-10428
A
2
C
3
D
3
5c
5f
5d
5a
5e
5e
*
*KL-10428
E
5e
5c
5f
5e
5b
5a
5d
*
*KL-10428
F
4
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
instructions for use carefully. When passing the
product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
Package contents (Fig. A)
1 x ground peg (1)
1 x spacer tube approx. 19cm (2)
1 x spacer tube approx. 8cm (3)
1 x ball (4)
1 x solar module incl. LED and rechargeable
battery, AAA/1.2V/300mAh (5)
1 x instructions for use
Technical data
Dimensions (assembled):
approx. 39 x 20cm (H x Ø) with short spacer tube,
approx. 51 x 20cm (H x Ø) with long spacer tube
Rechargeable battery power supply:
1 x 300mAh, 1.2V AAA, NiMH
DC voltage symbol
Delta-Sport Handelskontor GmbH
hereby declares that this product meets
the following basic requirements, as well as
other important regulations:
2014/30/EU – EMC Directive
2011/65/EU – RoHS Directive
Delta-Sport Handelskontor GmbH
hereby declares that this product meets
the following basic requirements, as
well as other important regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equip-
ment Regulations 2012
Date of manufacture (month/year):
12/2021
Intended use
The product is only for private outdoor areas
and not for commercial use. The product can be
used for decorative purposes.
Splash resistant
Not suitable for general household
lighting.
Safety information
Important: read these instructions for
use carefully and keep them in a safe
place!
Life-threatening hazard!
Never leave children unattended with the pack-
aging materials. There is a risk of suffocation.
The product is not a toy.
Check the product for damage or wear
before each use. Only use the product if it is in
perfect condition!
No modifications may be made to the product!
The light source for this lighting fixture is not re-
placeable; when the light source has reached
the end of its service life, the entire lighting
fixture must be replaced.
Make sure the solar cell does not get dirty or
covered in snow or ice in winter. This reduces
the performance of the solar cell.
Note that cold temperatures have a negative
impact on battery life.
Warnings regarding the
storage battery!
Only charge intact and undamaged storage
batteries.
Protect the storage battery from mechanical
damage. Fire risk!
If electrolyte solution leaks from the storage
battery or the product then avoid contact with
your eyes, mucous membranes, or skin. Rinse
the affected areas immediately with plenty of
clear water and consult a doctor. The electro-
lyte solution can cause irritation.
GB
5GB
Never charge or store the storage battery in
the vicinity of large heat sources or open fire as
this could cause the storage battery to explode.
The charging contacts on the storage battery
may not be connected using metal objects.
Never try to manipulate, modify, or repair a
storage battery or the product.
Danger!
The storage battery may not be thrown into
the fire or short-circuited after removal. The
storage battery could overheat and explode.
Do not dismantle the storage battery.
Assembling the product
1. Remove the individual parts from the packaging
and assemble the product according to Figure B.
You have two options here: with the spacer
tube (3), the product will be approx. 39cm
high (Fig. D), and approx. 51cm high with the
spacer tube (2) (Fig. C).
2. Insert the chosen spacer tube (2) or (3) into
the recess on the solar module (5) (Fig. B).
3. Finally, insert the ground peg (1) into the un-
derside of the spacer tube (2) or (3) (Fig. B).
Setting up the product
Note: the product can be set up independently
of a power source.
Only use the product with the ground peg (1)
supplied.
Insert the assembled product far enough into
the ground (lawn, flower bed) to ensure its
stability. As the product depends on solar
energy, you must remember and observe the
following points before setting it up:
1. Select a spot where the solar module (5) is
exposed to sunlight throughout the day.
2. Position the product so that the solar
module (5) does not become covered or
shaded (trees, leaves, etc.).
3. Ensure the solar module (5) is not influ-
enced by other light sources, such as gar-
den or street lighting, otherwise the product
will not switch on at dusk. Remember that
many light sources are dependent on time
and movement and only come on in the
middle of the night.
Before using the product for
the first time
Note: the product has a twilight sensor and an
on/off switch (5d). When fully charged, lighting
duration is approx. 6 to 8 hours.
Unscrew the ball (4) anticlockwise from the
solar module (5). Before using it for the first
time, slide the on/off switch (5d) to ‚ON‘.
Screw the ball (4) clockwise back onto the
solar module (5) until it stops and place the
product in the sun.
Switching the product on/off
Slide the on/off switch (5d) to ‚ON‘. The
product automatically switches on at dusk.
With KL-10428, there is an automatic colour
change from red to green to blue.
Note: push the button (5f) once to stop it on
the required colour. Push the (5f) button again
to reactivate the colour sequence.
The product automatically switches off when it
starts to get light or if the battery is flat.
Slide the on/off switch (5d) to ‚OFF‘. The
product is permanently switched off.
Changing the rechargeable
battery
Note: the rechargeable battery (5b) is de-
signed for long-term use. However, it may be
necessary to change the battery after a long pe-
riod of use. Rechargeable batteries are subject
to natural wear and tear and their performance
can decrease. To achieve optimum performance,
rechargeable batteries should be replaced
every 12 months. Change the battery as shown
in Figures E–F.
1. Unscrew the ball (4) anticlockwise.
2. Slide the on/off switch (5d) on the solar
module (5) to ‚OFF‘.
3. Remove the solar module (5) from the spac-
er tube (2)/(3).
4. Unscrew the screw (5e) anticlockwise, using a
suitable cross-head screwdriver (not included
in the package contents), and remove the hous-
ing (5a) from the rest of the module (Fig. E).
6
5. Remove the rechargeable battery (5b) and
replace it with a new, charged battery of
the same type (see „Technical data“). When
inserting the battery, ensure the polarity (+/-)
is correct (Fig. F).
6. Put the housing (5a) back on and secure this
with the screw (5e), turning it clockwise.
7. Put the solar module (5) back onto the spac-
er tube (2)/(3).
8. Slide the on/off switch (5d) back to ‚ON‘.
9. Screw the ball (4) clockwise back onto the
solar module (5) until it stops.
Storage, cleaning
When not in use, always store the product
switched off, dry and clean at room temperature.
Only clean the exterior of the product with a
damp cloth and wipe dry afterwards.
IMPORTANT! Never clean the product with
harsh cleaning agents.
Disposal
In the interest of protecting the environ-
ment, do not throw your product into the
household waste once you are finished
with it, but rather take it to a specialty disposal
facility. Find out about collection sites and their
hours of operation from your local authority.
Defective or used batteries must be recycled
pursuant to Directive 2006/66/EC and changes
to it. Return batteries and/or the product via the
collecting sites provided. Packaging materials,
such as plastic bags, must be kept away from
children. Keep the packaging materials out of
reach of children.
Environmental damage caused by
improper disposal of batteries! Batteries
may not be disposed of with household
waste. They may contain toxic heavy metals and
are subject to hazardous waste treatment. The
chemical symbols of the heavy metals are as
follows: Cd = cadmium, Hg = mercury,
Pb = lead. Dispose of used batteries at a
municipal collection site.
Dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly
manner.
Note the label on the packaging
materials when separating waste, as
these are labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meaning:
1–7: plastics/20–22: paper and card-
board/80–98: composite materials.
The product and the packaging materials can be
recycled, dispose of them separately for better
treatment of waste. The Triman logo only applies
to France. Find out how to dispose of the used
product from your municipal or city administration.
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under continuous quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives private end
customers a three-year guarantee on this product
from the date of purchase (guarantee period) in
accordance with the following provisions.
The guarantee is only valid for material and
manufacturing defects. The guarantee does not
cover parts subject to normal wear and tear that
are thus considered wear parts (e.g. batteries)
or fragile parts such as switches, rechargeable
batteries, or parts made of glass.
Claims under this guarantee are excluded if the
product has been used incorrectly, improperly,
or contrary to the intended purpose, or if the
provisions in the instructions for use were not
observed, unless the end customer proves that
a material or manufacturing defect exists that
was not caused by one of the aforementioned
circumstances.
Claims under the guarantee can only be made
within the guarantee period by presenting the
original sales receipt. Please therefore keep the
original sales receipt. The guarantee period is
not extended by any repairs carried out under
the guarantee, under statutory guarantees, or
as a gesture of goodwill. This also applies to
replaced and repaired parts.
If you wish to make a claim please first contact
the service hotline mentioned below or contact
us by e-mail. If there is a guarantee case, then
the product will be repaired or replaced free
of charge to you or the purchase price will be
refunded, depending on our choice.
GB
7GB
Your legal rights, in particular guarantee claims
against the respective seller, are not limited by
this guarantee.
IAN: 384049_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltaspor[email protected]
8 FI
Onneksi olkoon!
Olet hankkinut korkealaatuisen tuotteen. Tutustu
tuotteeseen ennen sen ensimmäistä käyttöönottoa.
Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti.
Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja määritel-
lyllä käyttöalueella. Säilytä hyvin nämä käyttöoh-
jeet myöhempää tarvetta varten. Luovuttaessasi
tuotteen kolmannelle osapuolelle, luovuta sen
mukana myös kaikki siihen liittyvät asiakirjat.
Toimitussisältö (kuva A)
1 x maapiikki (1)
1 x putkivarsi n. 19 cm (2)
1 x putkivarsi n. 8 cm (3)
1 x pallo (4)
1 x aurinkokennomoduuli sis. LEDin ja pariston,
AAA/1,2 V/300 mAh (5)
1 x käyttöohje
Tekniset tiedot
Mitat (yhteen liitettynä):
n. 39 x 20 cm (K x Ø) lyhyellä putkivarrella,
n. 51 x 20 cm (K x Ø) pitkällä putkivarrella
Pariston energiansyöttö:
1 x 300 mAh, 1,2 V AAA, NiMH
Tasajännitteen symboli
Täten Delta-Sport Handelskontor
GmbH ilmoittaa, että tämä tuote on
seuraavien perustavanlaatuisten vaatimusten ja
muiden asiaankuuluvien määräysten mukainen:
2014/30/EU – EMC-direktiivi
2011/65/EY – RoHS-direktiivi
Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi):
12/2021
Tarkoitettu käyttö
Tuote on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön ulkotilois-
sa. Ei kaupalliseen käyttöön. Tuote on tarkoitettu
koristeeksi.
Roiskevesisuojattu
Tuote ei sovellu kotitalouden
yleisvalaisimeksi.
Turvallisuusohjeet
Tärkeää: lue tämä käyttöohje huolelli-
sesti läpi ja säilytä se ehdottomasti!
Hengenvaara!
Älä koskaan jätä lapsia vartioimatta pakkaus-
materiaalin kanssa. Tukehtumisvaara.
Tuote ei ole lelu.
Tarkasta tuote vaurioiden ja kulumisen varalta
ennen jokaista käyttökertaa. Tuotetta saa
käyttää vain, jos se on täysin kunnossa!
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia!
Tämän valaisimien valonlähdettä ei voi vaih-
taa; kun valonlähteen käyttöikä on päättynyt,
koko valaisin tulee vaihtaa.
Varmista, ettei aurinkokenno ole likaantunut
tai ettei se ole talvella lumen ja jään pei-
tossa. Muutoin aurinkokennon suorituskyky
heikkenee.
Huomaathan, että kylmät lämpötilat heikentä-
vät pariston käyttöaikaa.
Akkua koskevat varoitukset!
Lataa vain ehjiä ja toimintakuntoisia akkuja.
Suojaa akku mekaanisilta vaurioilta. Palovaara!
Jos akusta vuotaa elektrolyyttiliuosta, vältä
liuoksen joutumista silmiin, limakalvoihin ja
iholle. Huuhdo altistuneita kohtia välittömästi
runsaalla määrällä puhdasta vettä ja hakeudu
lääkäriin. Elektrolyyttiliuos voi aiheuttaa
ärsytystä.
Älä koskaan lataa ja säilytä akkua tai
tuotetta suurten lämmönlähteiden tai avotulen
läheisyydessä. Seurauksena voi olla akun
räjähtäminen.
Akun latauskoskettimia ei saa yhdistää metalli-
silla esineillä.
9
Älä koskaan yritä käsitellä, muokata tai korja-
ta akkua tai tuotetta.
Vaara!
Akkua ei saa heittää tuleen tai oikosulkea.
Akku voi ylikuumentua ja räjähtää.
Akkua ei saa purkaa osiin.
Tuotteen asennus
1. Ota tuotteen osat pakkauksesta ja kokoa tuote
kuvan B mukaisesti.
Voit valita kahdesta korkeudesta: putkivarren
(3) kanssa tuotteen korkeus on n. 39 cm
(kuva D), putkivarren (2) kanssa tuotteen
korkeus on n. 51 cm (kuva C).
2. Työnnä valitsemasi putkivarsi (2) tai (3)
sille tarkoitettuun aurinkokennomoduulin (5)
koloon (kuva B).
3. Työnnä lopuksi maapiikki (1) putkivarren (2)
tai (3) alaosaan (kuva B).
Tuotteen kokoaminen
Ohje: tuote voidaan koota ilman virtalähdettä.
Käytä tuotetta vain mukana toimitetun maapii-
kin (1) kanssa.
Paina koottu tuote maahan (nurmikko, kuk-
kapenkki) niin syvälle, että se pysyy tukevasti
pystyssä. Koska tuote tarvitsee aurinkoener-
giaa, huomioi seuraavat seikat ennen sen
pystyttämistä:
1. Valitse paikka, jossa aurinkokennomoduuli
(5) saa päivällä suoraa auringon valoa.
2. Sijoita tuote siten, ettei aurinkokennomoduu-
li (5) peity tai ole varjossa (puut, katonharja
jne.).
3. Varmista, ettei toinen valonlähde, kuten
esimerkiksi piha- tai katuvalaistus, pääse
vaikuttamaan aurinkokennomoduuliin (5),
sillä tällöin tuote ei kytkeydy hämärässä
päälle. Huomaathan, että monet valonläh-
teet kytkeytyvät päälle vasta keskellä yötä
kellonajan ja liikkeen perusteella.
Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa
Ohje: Tuotteessa on hämäräanturi ja virtakytkin
(5d). Valaistusta riittää täydellä latauksella n.
6–8 tunniksi.
Käännä palloa (4) vastapäivään irti aurinkoken-
nomoduulista (5). Työnnä virtakytkin (5d) ennen
ensimmäistä käyttöönottoa ON-asentoon.
Käännä palloa (4) myötäpäivään aina vastee-
seen asti kiinni aurinkokennomoduuliin (5) ja
aseta tuote aurinkoon.
Tuotteen päälle/
pois kytkeminen
Työnnä virtakytkin (5d) ON-asentoon. Tuote
kytkeytyy hämärän tullessa automaattisesti
päälle.
Tuotteen KL-10428 väri vaihtuu automaattises-
ti punaisesta vihreään ja siniseen.
Ohje: Paina painiketta (5f) kerran pysäh-
tyäksesi haluamaasi väriin. Paina painiketta
(5f) uudelleen siirtyäksesi takaisin tilaan, jossa
värit vaihtuvat.
Tuote kytkeytyy automaattisesti pois päältä
päivän valjetessa tai kun paristo on tyhjä.
Työnnä virtakytkin (5d) OFF-asentoon. Tuote
on kytketty nyt pois päältä.
Pariston vaihtaminen
Ohje: Paristo (5b) on tarkoitettu pitkäaikaiseen
käyttöön. Voi olla kuitenkin tarpeen vaihtaa
paristo pitkäaikaisessa käytössä. Paristo altistuu
luonnolliselle kulumiselle, jolloin teho voi laskea.
Ihanteellista pariston tehoa varten paristo olisi
hyvä vaihtaa 12 kuukauden välein. Vaihda
paristo kuvien E–F mukaisesti.
1. Ruuvaa pallo (4) vastapäivään irti.
2. Työnnä aurinkokennomoduulin (5) virtakyt-
kin (5d) OFF-asentoon.
3. Poista aurinkokennomoduuli (5) putkivarres-
ta (2)/(3).
4. Irrota alapuolella oleva ruuvi (5e) sopivalla
ristipääruuvimeisselillä (ei sisälly toimituk-
seen) vastapäivään ja poista kotelo (5a)
moduulin päältä (kuva E).
FI
10 FI
5. Poista paristo (5b) ja vaihda sen tilalle uusi,
ladattu saman tyypin paristo (katso ”Tekniset
tiedot”). Huomioi pariston oikeanapaisuus
(+/-) sitä paikoilleen asettaessasi (kuva F).
6. Aseta lopuksi kotelo (5a) uudelleen päälle
ja kiinnitä se ruuvilla (5e) myötäpäivään.
7. Työnnä aurinkokennomoduuli (5) uudelleen
putkivarren (2)/(3) päälle.
8. Työnnä virtakytkin (5d) jälleen ON-asentoon.
9. Käännä palloa (4) myötäpäivään aina vas-
teeseen asti kiinni aurinkokennomoduuliin (5).
Säilytys, puhdistus
Kun tuotetta ei käytetä, säilytä sitä aina sammu-
tettuna, kuivana ja puhtaana huoneenlämpötilas-
sa. Puhdista ulkopuolelta ainoastaan kostealla
puhdistusliinalla ja pyyhi lopuksi kuivaksi.
TÄRKEÄÄ! Älä koskaan puhdista voimakkailla
puhdistusaineilla.
Hävittämistä koskevat ohjeet
Älä havitä loppuun käytettyä tuotetta
talousjätteen mukana, vaan kierrätä se
ympäristön suojelemiseksi asianmukaises-
ti. Saat tietoja keräyspisteistä ja niiden aukiolo-
ajoista toimivaltaiselta hallinnolta.
Kierrätä vialliset tai käytetyt paristot/akut direktii-
vin 2006/66/EY ja sen muutosten mukaisesti. Pa-
lauta paristot/akut ja/tai tuote olemassa olevaan
keräyspisteeseen. Pakkausmateriaaleja, kuten
muovipusseja, ei saa antaa lasten käsiin. Säilytä
pakkausmateriaali lasten ulottumattomissa.
Paristojen/akkujen vääränlainen
hävittäminen aiheuttaa ympäristövahin-
koja! Paristoja/akkuja ei saa hävittää
talousjätteenä. Ne voivat sisältää myrkyllisiä
raskasmetalleja ja kuuluvat ongelmajätteeseen.
Raskasmetallien kemialliset merkit ovat seuraa-
via: Cd = kadmium, Hg = elohopea,
Pb = lyijy. Toimita siksi käytetyt paristot/akut
kunnalliseen keräyspisteeseen.
Hävitä tuote ja pakkaus ympäristöystä-
vällisesti.
Huomioi kierrätyksessä pakkausmateri-
aaleihin merkitty lyhenne (a) ja numero
(b): 1–7: muovit/20–22: paperi ja
pahvi/80–98: komposiitit.
Tuote ja pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä,
hävitä ne parempaan jätteen käsittelyä varten
erillään. Triman-logo koskee vain Ranskaa. Saat
tietoja loppuun käytetyn tuotteen hävittämismah-
dollisuuksista kunnallis- tai kaupunginhallinnostasi.
Takuuta ja huoltoprosessia
koskevat ohjeet
Tuote on valmistettu huolellisesti jatkuvassa
valvonnassa. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH myöntää yksityisille loppuasiakkaille tälle
tuotteelle kolmen vuoden takuun ostopäivämää-
rästä lähtien (takuuaika) seuraavien ehtojen
mukaisesti. Takuu koskee vain materiaali- ja
valmistusvirheitä. Takuu ei koske kuluviksi osiksi
luettavia, normaalisti kuluvia osia (esim. paristot)
eikä särkyviä osia, kuten kytkimiä, akkuja tai
lasista valmistettuja osia.
Tähän takuuseen liittyviä vaatimuksia ei voi
esittää, jos tuotetta on käytetty epäasianmu-
kaisesti tai väärin, määrättyjen ehtojen tai
ilmoitetun käyttömäärän vastaisesti tai käyttöoh-
jeessa annettuja ohjeita ei ole noudatettu, ellei
loppuasiakas pysty todistamaan, että kyseessä
on materiaali- tai valmistusvirhe, joka ei johdu
edellä mainituista olosuhteista.
Takuuseen liittyvät vaatimukset voidaan täyttää
vain takuuaikana esittämällä alkuperäisen
kassakuitin. Säilytä siksi alkuperäinen kassakuitti.
Takuuaika ei pitene takuuseen, lainmukaiseen
takuuseen tai harkintatakuuseen liittyvien korja-
usten myötä. Tämä koskee myös vaihdettuja ja
korjattuja osia.
Mahdollisissa reklamaatiotilanteissa soita alla
olevaan palvelunumeroon tai ota yhteyttä sähkö-
postitse. Mikäli takuuehdot täyttyvät, korjaamme
tai vaihdamme tuotteen maksutta tai hyvitämme
ostohinnan – oman valintamme mukaan. Muita
takuuseen liittyviä oikeuksia ei ole.
Tämä takuu ei vaikuta lainmukaisiin oikeuksiisi,
erityisesti lakiin perustuviin takuuoikeuksiisi
kyseistä myyjää vastaan.
IAN: 384049_2107
Huolto Suomi
Tel.: 09 4245 3024
E-Mail: deltasport@lidl.fi
11
Grattis!
Du har köpt en högkvalitativ produkt. Bekanta
dig med produkten innan du använder den för
första gången.
Läs den medföljande
bruksanvisningen.
Använd produkten endast enligt beskrivningen
och för de angivna användningsområdena.
Förvara bruksanvisningen på en säker plats.
Lämna över alla dokument när du överlämnar
produkten till tredje part.
Leveransomfattning (bild A)
1 x jordspjut (1)
1 x distansrör ca 19 cm (2)
1 x distansrör ca 8 cm (3)
1 x klot (4)
1 x solarmodul inkl. LED och batteri,
AAA/1,2 V/300 mAh (5)
1 x bruksanvisning
Tekniska data
Mått (hopfälld):
ca 39 x 20 cm (H x Ø) med kort distansrör,
ca 51 x 20 cm (H x Ø) med långt distansrör
Energiförsörjning med batteripaket:
1 x 300 mAh, 1,2 V AAA, NiMH
Symbol för likspänning
Delta-Sport Handelskontor GmbH förkla-
rar härmed att denna produkt uppfyller
följande väsentliga krav och övriga relevanta
bestämmelser:
2014/30/EU – EMC-direktivet
2011/65/EU – RoHS-direktivet
Tillverkningsdatum (månad/år):
12/2021
Avsedd användning
Produkten är endast avsedd för privat utomhus-
bruk och inte för kommersiellt bruk. Produkten
lämpar sig endast som dekoration.
Striltätt
Inte avsedd för allmän bostadsbelys-
ning.
Säkerhetsanvisningar
Viktigt: Läs igenom bruksanvisningen
noga och spara den för senare bruk!
Livsfara!
Lämna aldrig förpackningsmaterial inom
räckhåll för barn utan uppsikt. Kvävningsrisk
föreligger.
Produkten är inte en leksak.
Kontrollera alltid produkten före användning
avseende skador eller slitage. Produkten får
endast användas i felfritt skick!
Produkten får inte ändras!
Ljuskällan i lampan kan inte bytas ut. När ljuskäl-
lan är förbrukad måste hela lampan bytas ut.
Var noga med att solcellerna inte blir smutsiga
eller täcks av snö och is vintertid. I så fall
minskar funktionen hos solcellerna.
Observera att låga temperaturer påverkar
batteridrifttiden negativt.
Varningsinformation om
laddningsbara batterier
Ladda bara hela laddningsbara batterier utan
skador.
Skydda batteriet mot mekaniska skador.
Brandrisk!
Om elektrolytlösning skulle läcka ut ur
batteriet ska du undvika kontakt med ögon,
slemhinnor och hud. Skölj genast kroppsdelar
som varit i kontakt med elektrolytlösningen
med rent vatten och uppsök läkare. Elektrolyt-
lösningen kan orsaka irritationer.
Batteriet och produkten får aldrig förvaras i
närheten av större värmekällor eller öppen eld
som kan medföra att batteriet exploderar.
Batteriets laddningskontakter får inte förbindas
med metallföremål.
SE
12 SE
Försök aldrig mixtra med, förändra eller repa-
rera ett laddningsbart batteri eller produkten.
Fara!
Det laddningsbara batteriet får inte kastas på
eld eller kortslutas. Batteriet kan överhettas
och explodera.
Batteriet får inte tas isär.
Montera produkten
1. Ta ut enstaka delar ur förpackningen och
montera produkten enligt bild B.
Du kan välja mellan två alternativ: Med hjälp
av distansröret (3) kommer produkten upp
till en höjd om ca 39 cm (bild D), med hjälp
av distansröret (2) till en höjd om ca 51 cm
(bild C).
2. Stick in valfritt distansrör (2) respektive (3) på
avsedd plats i solarmodulen (5) (bild B).
3. Stick sedan in jordspjutet (1) på undersidan
av distansröret (2) respektive (3) (bild B).
Montera produkt
Obs! Produkten kan användas oberoende av
en strömkälla.
Använd endast produkten med medföljande
jordspjut (1).
Stick ner den monterade produkten så långt
ner i marken (gräsmatta, blomrabatt) att den
står stadigt. Produkten drivs av solenergi – ha
därför följande i åtanke vid placering av
produkten:
1. Välj en plats där solarmodulen (5) är utsatt
för direkt solljus under dagtid.
2. Positionera produkten på ett sådant sätt att
solarmodulen (5) inte täcks eller skuggas
(t.ex. av träd, taknock etc.).
3. Se till att solarmodulen (5) inte påverkas
av andra ljuskällor som t.ex. gårds- eller
gatubelysning. Produkten tänds annars inte
vid skymning. Tänk på att många tids- och
rörelsestyrda ljuskällor inte tänds förrän mitt
i natten.
Innan första användningen
Obs! Produkten har en skymningssensor och en
PÅ/AV-brytare (5d). Vid full laddning uppgår
lystiden till ca 6–8 timmar.
Skruva av klotet (4) motsols från solarmodulen
(5). Skjut PÅ/AV-brytaren (5d) till ON innan
första användningen.
Skruva fast klotet (4) igen medsols på solar-
modulen (5) tills det sitter fast och placera
produkten i solen.
På- och avstängning av
produkten
Skjut PÅ/AV-brytaren (5d) till ON. Vid skym-
ning tänds produkten automatiskt.
Modellen KL-10428 växlar automatiskt mel-
lan färgerna rött, grönt och blått.
Obs! Tryck på knappen (5f) för att stanna vid
önskad färg. Tryck på knappen (5f) en gång
till för att aktivera färgväxlingen igen.
Vid urladdat batteri och gryning stängs pro-
dukten av automatiskt.
Skjut PÅ/AV-brytaren (5d) till OFF. Produkten
är då varaktigt avstängd.
Växla batteriet
Obs! Batteriet (5b) är framtaget för att ha en
lång livslängd. Vid lång användning kan det
dock krävas ett batteribyte. Batterier utsätts för
naturligt slitage vilket kan leda till sämre prestan-
da. För optimal prestanda bör batterierna bytas
var 12:e månad. Byt batteriet enligt bild E–F.
1. Skruva av klotet (4) motsols.
2. Skjut PÅ/AV-brytaren (5d) till OFF på solar-
modulen (5).
3. Avlägsna solarmodulen (5) från distansröret
(2)/(3).
4. Lossa skruvarna (5e) motsols på undersidan
med hjälp av en lämplig stjärnskruvmejsel (in-
går ej i leveransomfattningen) och avlägsna
höljet (5a) från resten av modulen (bild E).
5. Ta ut batteriet (5b) och ersätt med ett nytt,
laddat batteri av samma typ (se ”Tekniska
data”). Observera rätt polaritet (+/-) när du
sätter i nya batterier (bild F).
6. Sätt sedan tillbaka höljet (5a) och fixera
med skruven (5e) medsols.
7. Sätt tillbaka solarmodulen (5) på distansrö-
ret (2)/(3).
8. Skjut PÅ/AV-brytaren (5d) tillbaka till ON.
9. Skruva fast klotet (4) igen medsols på solar-
modulen (5) tills det sitter fast.
13
Förvaring, rengöring
Förvara produkten avstängd i rumstemperatur
på en torr och ren plats när den inte används.
Rengör endast utsidan med en fuktig trasa och
torka därefter torr.
VIKTIGT! Rengör aldrig med starka rengörings-
medel.
Anvisningar för
avfallshantering
Tänk på miljön och släng inte produkten
i hushållssoporna utan följ lokala
föreskrifter för avfall. Din kommun kan
informera om återvinningscentraler och deras
respektive öppningstider.
Defekta eller förbrukade batterier måste
återvinnas enligt riktlinje 2006/66/EG och
respektive ändringar. Återlämna batterier och/
eller produkten till respektive återvinningscen-
tral. Förpackningsmaterial som t.ex. plastpåsar
får inte hamna i händerna på barn. Förvara
förpackningsmaterialet oåtkomligt för barn.
Miljön tar skada av batterier som slängs
på fel sätt! Batterier får inte slängas i
hushållssoporna. De kan innehålla
giftiga tungmetaller och ska behandlas som
specialavfall. Tungmetallernas kemiska symboler
är följande: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver,
Pb = bly. Lämna därför in förbrukade batterier
till en kommunal återvinningscentral.
Avfallshantera produkten och förpack-
ningen på ett miljövänligt sätt.
Beakta förpackningsmaterialets
märkning vid avfallssorteringen. Det är
märkt med förkortningar (a) och nummer
(b) med följande betydelse: 1–7: plast/20–22:
papper och papp/80–98: kompositmaterial.
Produkten och förpackningsmaterialet går att
återvinna. Släng dessa separat för en bättre
avfallshantering. Triman-logotypen gäller endast
för Frankrike. Din kommun kan informera om hur
produkten ska slängas.
Information om garanti och
servicehantering
Produkten har tillverkats med största nog-
grannhet och under kontinuerliga kontroller.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH ger
privatkunder tre års garanti från inköpsdatum
(garantifrist) på denna produkt enligt nedanstå-
ende villkor. Garantin gäller endast material- och
tillverkningsfel.
Garantin omfattar inte delar som utsätts för
normalt slitage och därför anses vara slitdelar
(t.ex. batterier) samt omtåliga delar som brytare,
batterier eller delar som är tillverkade i glas.
Anspråk på denna garanti kan inte göras om
produkten använts på ett felaktigt sätt, missbru-
kats eller använts i strid med ändamålsenlig
användning. Anspråk kan heller inte göras om
tillverkarens anvisningar inte har beaktats eller
om produkten uppvisar skador som tyder på
felaktig användning, eller underlåtelse att beakta
tillverkarens anvisningar. Undantag är material-
eller bearbetningsfel som inte beror på ovanstå-
ende orsaker och som kan bevisas av kunden.
Anspråk på garantin kan endast göras inom
garantitiden och mot uppvisande av kvitto. Spa-
ra därför originalkvittot. Garantitiden kan inte
förlängas på grund av eventuella reparationer,
lagstadgad garanti eller ex gratia. Detta gäller
även för utbytta och reparerade delar.
Vid ärenden kontakta oss via nedanstående
servicetelefon eller via e-post. Om ett garantifall
föreligger kommer vi – efter egen bedömning
– att reparera, byta ut eller ersätta din produkt
kostnadsfritt. Inga ytterligare rättigheter före-
ligger i samband med garantin. Dina juridiska
rättigheter, i synnerhet garantianspråk gentemot
återförsäljaren, påverkas inte av denna garanti.
IAN: 384049_2107
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Suomi
Tel.: 09 4245 3024
E-Mail: deltasport@lidl.fi
SE
14 PL
Gratulujemy!
Decydując się na ten produkt, otrzymują Pań-
stwo towar wysokiej jakości. Należy zapoznać
się z produktem przed jego pierwszym użyciem.
Należy uważnie przeczytać następu-
jącą instrukcję użytkowania.
Produkt ten należy użytkować wyłącznie
w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym
przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję użytko-
wania należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Przekazując produkt innej osobie,
należy upewnić się, że otrzyma ona także całą
dokumentację dotyczącą produktu.
Zakres dostawy (rys. A)
1 x żerdź (1)
1 x drążek dystansowy, ok. 19 cm (2)
1 x drążek dystansowy, ok. 8 cm (3)
1 x kula (4)
1 x moduł solarny wraz z lampą LED i akumula-
torem, AAA/1,2 V/300 mAh (5)
1 x instrukcja użytkowania
Dane techniczne
Wymiary (po zmontowaniu):
ok. 39 x 20 cm (wys. x Ø) z krótkim drążkiem
dystansowym,
ok. 51 x 20 cm (wys. x Ø) z długim drążkiem
dystansowym
Zasilanie akumulatorem:
1 x 300 mAh, 1,2 V AAA, NiMH
Symbol napięcia stałego
Firma Delta-Sport Handelskontor GmbH
oświadcza, że niniejszy produkt spełnia
najważniejsze wymagania oraz jest zgodny z
podanymi poniżej wytycznymi:
2014/30/UE – dyrektywa EMC
2011/65/UE – dyrektywa RoHS
Data produkcji (miesiąc/rok):
12/2021
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt ten jest przeznaczony tylko do pry-
watnego użytku na zewnątrz, a nie do użytku
komercyjnego. Produkt nadaje się do celów
dekoracyjnych.
Ochrona przed wodą rozbryzgową
Nie nadaje się do ogólnego
oświetlenia pomieszczeń domowych.
Wskazówki
bezpieczeństwa
Ważne: należy uważnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję użytkowania i zacho-
wać ją do późniejszego użytku!
Zagrożenie życia!
Nigdy nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp
do opakowania bez nadzoru. Niebezpie-
czeństwo uduszenia się.
Produkt nie jest zabawką.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
produkt pod kątem uszkodzeń lub zużycia.
Produkt może być używany wyłącznie, jeśli
jest w idealnym stanie!
Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji
produktu!
Źródło światła lampki jest niewymienialne;
jeśli źródło światła osiągnie koniec swojej
żywotności, należy wymienić całą lampkę.
Upewnić się, że ogniwo słoneczne nie jest
zabrudzone lub pokryte śniegiem i lodem
w zimie. W przeciwnym razie wydajność
ogniwa słonecznego będzie ograniczona.
Należy pamiętać, że niskie temperatury mają
negatywny wpływ na żywotność akumulatora.
15
Ostrzeżenia odnośnie
akumulatora!
Należy ładować wyłącznie sprawne i nieusz-
kodzone akumulatory.
Chroń akumulator przed uszkodzeniami me-
chanicznymi. Niebezpieczeństwo pożaru!
W przypadku wycieku roztworu elektrolitu
z akumulatora unikaj kontaktu z oczami,
śluzówką i skórą. Przepłucz natychmiast
skażone miejsca czystą wodą i udaj się do
lekarza. Roztwór elektrolitu może powodo-
wać podrażnienia.
Nie ładuj i nie przechowuj akumulatora ani
artykułu nigdy w pobliżu dużych źródeł
ciepła lub otwartego ognia, gdyż może to
spowodować eksplozję akumulatora.
Zestyków akumulatora nie wolno łączyć ze
sobą przy pomocy przedmiotów metalowych.
Nie próbuj nigdy manipulować, modyfikować
lub naprawiać akumulatora.
Niebezpieczeństwo!
Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia lub
zwierać go. Akumulator może ulec przegrza-
niu i eksplodować.
Akumulatora nie wolno rozbierać na części
pierwsze.
Montaż produktu
1. Należy wyjąć pojedyncze części z opakowa-
nia i zmontować produkt zgodnie z instrukcja-
mi na rysunku B.
Do wyboru są dwie opcje: przy użyciu drążka
dystansowego (3) produkt osiągnie wysokość
ok. 39 cm (rys. D), natomiast przy zastoso-
waniu drążka dystansowego (2) wysokość
ok. 51 cm (rys. C).
2. Należy włożyć wybrany drążek dystansowy
(2) lub (3) w odpowiedni otwór w module
solarnym (5) (rys. B).
3. Następnie włożyć żerdź (1) w spód drążka
dystansowego (2) lub (3) (rys. B).
Stawianie produktu
Wskazówka: produkt można postawić nieza-
leżnie od źródła zasilania.
Używać produktu wyłącznie razem z żerdzią
(1) zawartą w zestawie.
Należy włożyć zmontowany produkt tak głę-
boko do podłoża (na trawniku, grządce kwia-
towej), aby stał stabilnie. Ponieważ produkt jest
uzależniony od energii słonecznej, przed jego
ustawieniem należy przeanalizować następują-
ce punkty i przestrzegać ich:
1. Należy wybrać miejsce, w którym moduł
słoneczny (5) w ciągu dnia będzie bezpo-
średnio wystawiony na promienie słońca.
2. Umieścić produkt w taki sposób, aby moduł
słoneczny (5) nie był zakryty ani nie znaj-
dował się w cieniu (przez drzewa, kalenicę
dachową itp.).
3. Należy upewnić się, że żadne inne źródło
światła, np. oświetlenie podwórka lub ulicy,
nie będzie wpływać na działanie modułu
solarnego (5), ponieważ w przeciwnym
razie produkt nie włączy się o zmierzchu.
Należy pamiętać, że wiele źródeł światła
włącza się w nocy i tylko w przypadku
wykrycia ruchu.
Przed pierwszym użyciem
Wskazówka: produkt posiada czujnik
wykrywania zmierzchu oraz przełącznik wł./
wył. (5d). Czas świecenia wynosi przy pełnym
naładowaniu ok. 6 do 8 godzin.
Należy odkręcić kulę (4) od modułu solarne-
go (5) w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara. Przed pierwszym użyciem
należy przestawić przełącznik wł./wył. (5d)
w pozycję „ON” (wł.).
Należy ponownie wkręcić kulę do oporu (4)
na moduł solarny (5) w kierunku zgodnym
z ruchem skazówek zegara i postawić pro-
dukt na słońcu.
PL
16 PL
Włączanie i wyłączanie
produktu
Ustawić przełącznik wł./wył. (5d) w pozy-
cji „ON” (wł.). Produkt włącza się automa-
tycznie po zmierzchu.
W wersji KL-10428 automatycznie odbywa
się zmiana kolorów w kolejności: czerwony –
zielony – niebieski.
Wskazówka: nacisnąć raz przycisk (5f),
aby aktywować w produkcie funkcję timera.
Ponownie nacisnąć przycisk (5f), aby ponow-
nie aktywować zmianę kolorów.
Produkt wyłącza się automatycznie w świetle
świtu lub po wyczerpaniu akumulatora.
Ustawić przełącznik wł./wył. (5d) w pozycji
„OFF” (wył.). Produkt jest trwale wyłączony.
Wymiana akumulatora
Wskazówka: akumulator (5b) jest przezna-
czony do długiego użytkowania.
W przypadku długiego czasu użytkowania
może jednak zaistnieć konieczność wymiany
akumulatora. Akumulatory podlegają natural-
nemu zużyciu materiału i ich wydajność maleje
w miarę eksploatacji. Dla osiągnięcia optymal-
nej wydajności należy co 12 miesięcy wymie-
niać akumulatory. Akumulator należy wymienić
zgodnie z rysunkami E–F.
1. Odkręcić kulę (4) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
2. Ustawić przełącznik wł./wył. (5d) modułu
solarnego (5) w pozycji „OFF” (wył.).
3. Odłączyć moduł solarny (5) od drążka
dystansowego (2)/(3).
4. Odkręcić śrubę (5e) za pomocą odpowied-
niego śrubokręta krzyżakowego (brak w
zakresie dostawy) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i odłączyć
obudowę (5a) od reszty modułu (rys. E).
5. Wyjąć akumulator (5b) i wymienić
go na nowy, naładowany akumulator tego
samego typu (patrz punkt „Dane technicz-
ne”). Podczas wkładania akumulatora
należy zwrócić uwagę na prawidłową
polaryzację (+/-) (rys. F).
6. Następnie założyć ponownie obudowę
(5a) i przykręcić ją śrubą (5e) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
7. Podłączyć ponownie moduł solarny (5)
do drążka dystansowego (2)/(3).
8. Ponownie ustawić przełącznik wł./wył. (5d)
w pozycji „ON” (wł.).
9. Wkręcić ponownie kulę do oporu (4)
na moduł solarny (5) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
Przechowywanie, czyszczenie
Nieużywany produkt należy zawsze przecho-
wywać wyłączony, w suchym i czystym miejscu,
w temperaturze pokojowej. Część zewnętrzną
czyścić wyłącznie przy użyciu wilgotnej ście-
reczki, następnie wytrzeć do sucha.
WAŻNE! Nie czyścić przy użyciu ostrych środ-
w czyszczących.
Uwagi odnośnie recyklingu
Jeśli produkt jest zużyty, nie należy go
wyrzucać wraz z odpadami domowymi
ze względu na ochronę środowiska,
ale należy go odpowiednio zutylizować.
Informacje o punktach zbiórki i godzinach
otwarcia można uzyskać w lokalnej administracji.
Uszkodzone lub zużyte baterie/akumulatory
należy poddać recyklingowi zgodnie z dyrek-
tywą 2006/66/WE i jej zmianami. Zwrócić
baterie/akumulatory i/lub produkt, korzystając
z udostępnionych urządzeń przeznaczonych
do zbiórki. Opakowania, takie jak torby
plastikowe, nie powinny znaleźć się w rękach
dzieci. Opakowanie przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nieprawidłowa utylizacja baterii/
akumulatorów wyrządza szkody
w środowisku naturalnym! Baterii/
akumulatorów nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi. Mogą zawier
toksyczne metale ciężkie i podlegają obróbce
odpadów niebezpiecznych. Symbole chemiczne
metali ciężkich są następujące: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów. Zużyte baterie/akumulato-
ry należy oddawać w miejskim punkcie zbiórki.
17
Produkt oraz opakowanie należy
utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska.
Przestrzegać oznakowania materiałów
opakowaniowych podczas segregacji
odpadów. Są one oznaczone skrótami
(a) i liczbami (b) o następującym znaczeniu:
1–7: tworzywa sztuczne/20–22: papier
i karton/80–98: materiały kompozytowe.
Produkt i materiały opakowaniowe nadają się
do recyklingu, należy je osobno zutylizować
w celu lepszego przetwarzania odpadów. Logo
Triman obowiązuje tylko we Francji. Informacje
o sposobie utylizacji zużytego produktu są
dostępne u władz lokalnych lub miejskich.
Wskazówki dotyczące gwa-
rancji i obsługi serwisowej
Artykuł został wyprodukowany z najwyższą
starannością i pod stałą kontrolą. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH przyznaje klien-
towi końcowemu na niniejszy artykuł trzy lata
gwarancji od daty zakupu (okres gwarancyjny)
z zastrzeżeniem poniższych postanowień. Gwa-
rancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych
i wad wykonania. Gwarancja nie obejmuje
części, które podlegają normalnemu zużyciu i
z tego względu należy je traktować jako części
zużywalne (np. baterie) i nie obejmuje części
kruchych, np. przełączników, akumulatorów ani
części wykonanych ze szkła.
Wyklucza się roszczenia z tytułu niniejszej gwa-
rancji w przypadku użycia artykułu w sposób
niewłaściwy lub sprzeczny z jego przeznacze-
niem lub w sposób wykraczający poza przewi-
dziane przeznaczenie lub poza przewidziany
zakres użytkowania lub jeśli wytyczne zawarte
w instrukcji obsługi nie były przestrzegane,
chyba że klient końcowy udowodni istnienie
wady materiałowej lub wady wykonania, która
nie wynika z podanych wyżej przyczyn.
Roszczenia z tytułu gwarancji można zgłaszać
wyłącznie w okresie gwarancyjnym za okaza-
niem oryginalnego dowodu zakupu. Prosimy
zatem zachować oryginalny dowód zakupu!
W przypadku jakichkolwiek reklamacji prosimy
skontaktować się z nami najpierw za pośred-
nictwem podanej poniżej infolinii serwisowej
lub drogą e-mailową. W przypadku objętym
gwarancją artykuł zostanie – według naszego
uznania – bezpłatnie naprawiony, wymieniony
lub nastąpi zwrot ceny zakupu. Z gwarancji nie
wynikają żadne inne prawa.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza Państwa
ustawowych praw, w szczególności roszcz
gwarancyjnych wobec danego sprzedawcy.
W przypadku wymiany części lub całego arty-
kułu okres gwarancji przedłuża się o trzy lata
zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego. Po
upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy
są płatne.
IAN: 384049_2107
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltaspor[email protected]
PL
18 LT
Sveikiname!
Įsigijote aukštos kokybės gaminį. Prieš pirmą
kartą naudodami, susipažinkite su gaminiu.
Atidžiai perskaitykite pateiktą
naudojimo instrukciją.
Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik
nurodytu tikslu. Išsaugokite šią naudojimo instruk-
ciją. Perduodami gaminį, nepamirškite perduoti
trečiajai šaliai ir visų su juo susijusių dokumentų.
Komplektacija (A pav.)
1 x tvirtinimo į žemę smeigė (1)
1 x distancinis tarpiklis, apie 19 cm (2)
1 x distancinis tarpiklis, apie 8 cm (3)
1 x rutulys (4)
1 x saulės modulis su LED ir akumuliatoriumi,
AAA/1,2 V/300 mAh (5)
1 x naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Matmenys (sumontuoto):
apie: 39 x 20 cm (A x Ø) su trumpu distanciniu
tarpikliu,
apie: 51 x 20 cm (A x Ø) su ilgu distanciniu
tarpikliu,
Energijos tiekimo akumuliatorius:
1 x 300 mAh, 1,2 V AAA, NiMH
Nuolatinės įtampos simbolis
„Delta-Sport Handelskontor GmbH“
pareiškia, kad šis gaminys atitinka toliau
nurodytus pagrindinius reikalavimus ir kitas
susijusias nuostatas:
2014/30/ES – Elektromagnetinio suderinamumo
Direktyva
2011/65/ES – RoHS direktyva
Pagaminimo data (mėnuo/metai):
12/2021
Naudojimas pagal paskir
Gaminys skirtas tik asmeniniam naudojimui, jis
neskirtas komerciniam naudojimui. Gaminys
tinkamas dekoravimui.
Apsauga nuo vandens purslų
Netinka naudoti bendrajam patalpų
apšvietimui namuose.
Saugos instrukcijos
Svarbu: atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją
ateičiai!
Pavojus gyvybei!
Nepalikite vaikų prie pakavimo medžiagos be
priežiūros. Pavojus uždusti.
Gaminys nėra žaislas.
Kas kartą prieš naudodami patikrinkite, ar ga-
minys nepažeistas arba nenusidėvėjęs. Gaminį
galima eksploatuoti tik nepriekaištingos būklės!
Jokiu būdu negalima keisti gaminio sudėties
ar jo dalių!
Šio šviestuvo šviesos šaltinis nekeičiamas; pasi-
baigus šviesos šaltinio eksploatacijos trukmei,
reikia pakeisti visą šviestuvą.
Prižiūrėkite, kad saulės baterija būtų švari,
o žiemą neuždengta sniegu. Kitaip sumažės
saulės baterijos galia.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad žema temperatū-
ra neigiamai veikia akumuliatoriaus veikimo
trukmę.
Įspėjimai akumuliatoriaus!
Įkraukite tik nepažeistus ir tinkamos būklės
akumuliatorius.
Saugokite akumuliatorių nuo mechaninių
pažeidimų. Gali kilti gaisras!
Jei iš akumuliatoriaus išbėgo elektrolito tirpalas,
saugokitės, kad jo nepatektų į akis bei ant glei-
vinės ir odos. Sąlyčio vietas nedelsdami gausiai
nuplaukite švariu vandeniu ir kreipkitės į gydy-
toją. Elektrolito tirpalas gali sukelti dirginimą.
Jokiu būdu nekraukite ir nelaikykite akumulia-
toriaus prie didelės kaitros šaltinių ar atviros
ugnies, nes dėl to akumuliatorius gali sprogti.
19
Akumuliatoriaus įkrovimo kontaktų nesujunkite
metaliniais daiktais.
Jokiu būdu nemėginkite akumuliatoriaus ar
gaminio perdaryti, modifikuoti ar remontuoti.
Pavojus!
Akumuliatoriaus nemeskite į ugnį ir neban-
dykite sujungti trumpai. Akumuliatorius gali
perkaisti ir sprogti.
Neardykite akumuliatoriaus.
Gaminio surinkimas
1. Išimkite atskiras dalis iš pakuotės ir surinkite
gaminį pagal B paveikslą.
Turite dvi pasirinkimo galimybes: naudojant
distancinį tarpiklį (3) gaminio aukštis yra apie
39 cm (D pav.), o naudojant distancinį tarpiklį
(2) – apie 51 cm (C pav.).
2. Įdėkite pasirinktą distancinį tarpiklį (2) arba
(3) į tam skirtą saulės modulio angą (5)
(B pav.).
3. Įdėkite tvirtinimo į žemę smeigę (1) apatinėje
distancinio tarpiklio (2) arba (3) (B pav.)
pusėje.
Gaminio pastatymas
Pastaba: gaminį galima pastatyti nepriklauso-
mai nuo energijos šaltinio.
Naudokite gaminį tik su komplektacijoje esan-
čia tvirtinimo į žemę smeige (1).
Surinktą gaminį įsmeikite į žemę (veją,
gėlyną) taip, kad jis stabiliai stovėtų. Kadangi
gaminys priklauso nuo saulės energijos, prieš
pastatydami turite atsižvelgti į šiuos dalykus ir
jų laikytis:
1. Pasirinkite vietą, kurioje saulės modulis
(5) dienos metu būtų veikiamas tiesioginių
saulės spindulių.
2. Padėkite gaminį taip, kad saulės modulis
(5) nebūtų uždengtas ar pavėsyje (medžiai,
stogo kraigas ir kt.).
3. Įsitikinkite, kad joks kitas šviesos šaltinis,
pvz., kiemo arba gatvės apšvietimas,
neturės poveikio saulės moduliui (5), kitaip
sutemus gaminys neįsijungs. Atsižvelkite
į tai, kad daugelis šviesos šaltinių įsijungia
tik vidury nakties, priklausomai nuo laiko ir
judėjimo.
Prieš pradedant naudoti
Pastaba: gaminyje yra prieblandos jutiklis ir
įjungimo/išjungimo jungiklis (5d). Kai gaminys vi-
siškai įkrautas, švietimo trukmė yra apie 6–8 val.
Nusukite rutulį (4) nuo saulės modulio (5)
prieš laikrodžio rodyklę. Prieš naudodami
gaminį pirmą kartą, pastumkite įjungimo/išjun-
gimo jungiklį (5d) į padėtį ON.
Vėl prisukite rutulį (4) ant saulės modulio (5)
pagal laikrodžio rodyklę, kol jis atsirems, ir
padėkite gaminį saulėje.
Gaminio įjungimas ir
išjungimas
Pastumkite įjungimo/išjungimo jungiklį (5d)
į padėtį ON. Sutemus gaminys automatiškai
įsijungia.
Naudojant KL-10428, automatiškai keičiasi
spalvos raudona – žalia – mėlyna.
Pastab: norėdami sulaikyti norimą spal-
vą, vieną kartą paspauskite mygtuką (5f).
Norėdami vėl įjungti spalvų ciklą, dar kartą
paspauskite mygtuką (5f).
Pradėjus sklisti šviesai arba kai akumuliatorius
tuščias, gaminys automatiškai išsijungia.
Pastumkite įjungimo/išjungimo jungiklį (5d)
į padėtį OFF. Gaminys neribotam laikui
išjungtas.
Akumuliatoriaus keitimas
Pastaba: akumuliatorius (5b) skirtas ilgam
veikimui. Tačiau, naudojant ilgą laiką, gali tekti
pakeisti akumuliatorių. Akumuliatoriai natūraliai
nusidėvi ir jų veikimas gali sumažėti. Siekiant
geriausio veikimo, akumuliatorius kas 12 mėne-
sių reikia keisti. Keiskite akumuliatorių pagal E–F
paveikslus.
1. Atsukite rutulį (4) prieš laikrodžio rodyklę.
2. Pastumkite saulės modulio (5) įjungimo/išjun-
gimo jungiklį (5d) į padėtį OFF.
3. Nuimkite saulės modulį (5) nuo distancinio
tarpiklio (2)/(3).
4. Tinkamu kryžminiu atsuktuvu (komplektaci-
joje nėra) prieš laikrodžio rodyklę atsukite
apatinėje varžtą (5e) ir nuimkite korpusą
(5a) nuo likusio modulio (E pav.).
LT
20 LT
5. Išimkite akumuliatorių (5b) ir pakeiskite jį
nauju, įkrautu to paties tipo akumuliatoriu-
mi (žr. „Techniniai duomenys“). Įdėdami
akumuliatorių laikykitės tinkamo poliškumo
(+/-) (F pav.).
6. Tada vėl uždėkite korpusą (5a) ir pritvirtinki-
te jį varžtu (5e) pagal laikrodžio rodyklę.
7. Vėl uždėkite saulės modulį (5) ant distanci-
nio tarpiklio (2)/(3).
8. Vėl pastumkite įjungimo/išjungimo jungiklį
(5d) į padėtį ON.
9. Vėl prisukite rutulį (4) ant saulės modulio (5)
pagal laikrodžio rodyklę, kol jis atsirems.
Laikymas, valymas
Nenaudojamą gaminį visada išjunkite, laikykite
sausą ir švarų kambario temperatūroje. Iš išorės
valykite tik drėgna valymo šluoste, baigdami
nušluostykite sausai.
SVARBU! Niekada nevalykite šiurkščiomis valy-
mo priemonėmis.
Išmetimo nurodymai
Siekdami saugoti aplinką, netinkamo
naudoti gaminio nemeskite į buitines
atliekas, bet nukreipkite tinkamam
utilizavimui. Surinkimo punktus ir jų darbo laiką
sužinoti galite įgaliotoje administracijoje.
Defektinės dalys ar senos baterijos / akumu-
liatoriai perdirbami, laikantis 2006/66/EB
direktyvos ir jų pakeitimų nurodymų. Baterijas /
akumuliatorius ar gaminį grąžinkite į siūlomas
surinkimo vietas. Prižiūrėkite, kad pakavimo
medžiagos, tokios kaip plastikiniai maišeliai,
nepatektų vaikams į rankas. Pakavimo medžiagą
laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Žala aplinkai dėl netinkamo baterijų /
akumuliatorių utilizavimo! Baterijų /
akumuliatorių negalima išmesti kartu su
kitomis buitinėmis atliekomis. Jose / juose gali
būti nuodingų sunkiųjų metalų ir turi būti
tvarkomos / tvarkomi kaip specialiosios atliekos.
Sunkiųjų metalų cheminiai simboliai:
Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas.
Todėl senas baterijas / senus akumuliatorius
nuneškite į komunalinius surinkimo punktus.
Gaminį ir pakuotę šalinkite aplinkai
nekenksmingu būdu.
Atskirdami atliekas, atsižvelkite į
pakavimo medžiagų ženklinimą, jos
pažymėtos su sutrumpinimais (a) ir
numeriais (b), kurių reikšmės: 1–7: plasti-
kai/20–22: popierius ir kartonas/
80–98: rišamosios medžiagos.
Gaminys ir pakavimo medžiagos tinkamos
perdirbti, utilizuokite jas atskirai, taip užtikrinsite
geresnį atliekų tvarkymą. „Trimano“ logotipas
galioja tik Prancūzijai. Apie naudoti netinkamo
gaminio utilizavimo galimybes sužinoti galima
savo seniūnijoje arba miesto savivaldybės
administracijoje.
Pastabos dėl garantijos ir
aptarnavimo
Gaminys pagamintas kruopščiai, vykdant nuo-
latinę kontrolę. Privatiems galutiniams klientams
„DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH“
šiam gaminiui suteikia trejų metų garantiją nuo
pirkimo datos (garantinis laikotarpis) pagal
toliau nurodytas sąlygas. Garantija taikoma tik
medžiagoms ir apdirbimui. Garantija netaikoma
toms dalims, kurios įprastai dėvisi ir yra laikomos
nusidėvinčiomis dalimis (pvz., baterijoms), taip
pat dužioms dalimis, pvz., jungikliams, akumulia-
toriams ar iš stiklo pagamintoms dalims.
Teisė pasinaudoti šia garantija negalioja,
jei gaminys buvo naudojamas netinkamai ar
neteisingai, ne pagal numatytą paskirtį arba jei
nesilaikoma naudojimo instrukcijos nurodymų,
išskyrus tuos atvejus, kai galutinis klientas įrodo,
kad buvo medžiagų arba apdirbimo klaida,
kilusi ne dėl minėtų aplinkybių.
Teise į garantiją galima pasinaudoti tik garan-
tiniu laikotarpiu, pateikus originalų kasos kvitą.
Todėl saugokite originalų kasos kvitą. Atlikus
bet kokį remontą, grindžiamą įmonės garantija,
įstatymuose numatyta garantija ar gamintojo
gera valia, garantinis laikotarpis nėra pratęsia-
mas. Ši nuostata taip pat taikoma pakeistoms ir
suremontuotoms dalims.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

LIVARNO 384049 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning