Electrolux EEA265 Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi ............................. 3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila ......................................... 63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
27
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
G
B
e
A
M
t
p
l
J
o
c d
h
f
I
K
n
Q r s
u
A. På/av-knapp
B. Strömindikatorlampa
C. Knapp för en kopp
D. Knapp för två koppar
E. Knapp för varmt vatten
F. Ångknapp
G. Koppställ
H. Vattenbehållare
I. Munstycke för ånga/
varmvatten
J. Filterlåda
K. Strömkabel och
stickkontakt
L. Brygghuvud
M. Droppgaller
N. Droppbricka
O. Filterhållare
P. Fingerskydd
Q. Filter för 1 kopp
R. Filter för 2 koppar
S. Filter för
färdigförpackade
portioner
T. Nivåindikator
U. Mått/stamp
Delar
s
A. TIL-FRA-knap
B. Strømindikator
C. Knap til én kop
D. Knap til to kopper
E. Knap til varmt vand
F. Dampknap
G. Kopholder
H. Vandbeholder
I. Dyse til damp/varmt
vand
J. Filterboks
K. Ledning og strømstik
L. Bryggehoved
M. Drypgitter
N. Drypbakke
O. Filterholder
P. Fingerbeskyttelse
Q. Filter til 1 kop
R. Filter til 2 kopper
S. Filter til færdigpakkede
portioner
T. Niveauindikator
U. Måleske /stamper
Komponenter
dK
A. ON/OFF (päällä/
sammutettu) -painike
B. Virran merkkivalo
C. Yksi kuppi -painike
D. Kaksi kuppia -painike
E. Kuuma vesi -painike
F. Höyry-painike
G. Kuppitaso
H. Vesisäiliö
I. Höyryn / kuuman veden
suutin
J. Suodatinrasia
K. Virtajohto ja pistoke
L. Suodatinpää
M. Ritilä
N. Tippualusta
O. Suodattimen pidike
P. Sormisuoja
Q. 1 kupin suodatin
R. 2 kupin suodatin
S. Suodatin annosnapeille
T. Tason ilmaisin
U. Mittalusikka/tiivistin
Osat
fI
A. PÅ/AV-knapp
B. Strømindikatorlampe
C. Knapp for 1 kopp
D. Knapp for 2 kopper
E. Varmtvannsknapp
F. Dampknapp
G. Underlag for kopp
H. Vannbeholder
I. Dyse for damp/varmt
vann
J. Filterboks
K. Strømledning og støpsel
L. Bryggehode
M. Drypprist
N. Dryppskål
O. Filterholder
P. Fingerbeskyttelse
Q. Filter for 1 kopp
R. Filter for 2 kopper
S. Filter for ferdigpakkede
porsjoner
T. Nivåindikator
U. Måleskje /stamper
Komponenter
n
28
Läs följande instruktioner noga innan
du använder maskinen för första
gången.
 
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller bristande erfa-
renhet och kunskap, såvida de inte har
fått handledning eller instruktioner för
hur maskinen används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
 
med maskinen.
 
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
 
om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
 
jordat uttag. Vid behov kan en förläng-
ningskabel för 10 A användas.
 
skadats måste den bytas ut av tillver-
karen, auktoriserad servicepersonal
eller någon annan kvalicerad person
för att undvika fara.
 
 
när strömsladden är inkopplad.
 
dras ur varje gång maskinen använts
samt före rengöring och underhåll.
 
vid användning. Använd endast avsed-
da handtag och knappar. Låt maskinen
svalna innan den rengörs och förvaras.
 
med maskinens varma delar.
 
bryggning pågår eftersom maskinen
då är under tryck. Det nns risk för
brännskador.
 
droppa hett vatten från brygghuvu-
det. FARA! Vattnet är mycket hett och
det nns risk för brännskador.
 
-
ventilen långsamt och försiktigt. FARA!
Vattnet är mycket hett och det nns
risk för brännskador.
 
någon annan vätska.
 
som anges.
 
kallt vatten, aldrig med mjölk eller
andra vätskor.
 -
hållaren är tom.
 -
bricka och droppgaller.
 -
hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig
något ansvar för skada som uppstår
vid felaktig användning av maskinen.
s
Säkerhet / Sikkerhedsråd
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før apparatet anvendes første gang.
 
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret
for dem.
 
ikke lege med apparatet.
 -
kontakt med samme spænding og
frekvens som de specikationer, der er
angivet på mærkepladen!
 
hvis
– den medfølgende ledning er be-
skadiget
– kabinettet er beskadiget
 -
takt med jordforbindelse. Der kan om
nødvendigt anvendes en forlænger-
ledning til 10 A.
 
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en til-
svarende kvaliceret tekniker udskifte
den af hensyn til sikkerheden.
 

 
mens stikket er sat i stikkontakten.
 
stikkontakten efter brug samt før ren-
gøring og vedligeholdelse.
 
ved brug. Brug kun de dertil bereg-
nede håndtag og knapper. Lad ap-
paratet køle af inden rengøring eller
opbevaring.
 -
takt med apparatets varme dele.
 -
ningen, da apparatet er under tryk.
Der er risiko for at pådrage sig for-
brændinger.
 
der dryppe varmt vand fra bryggeho-
vedet. Advarsel! Vandet er varmt og
kan forårsage skoldning.
 -
mer der varmt vand ud af den. Vær for-
sigtig, og åbn dampventilen langsomt.
Advarsel! Vandet er varmt og kan
forårsage skoldning.
 
andre væsker.
 -
veau, som er angivet på apparatet.
 
vand – aldrig med mælk eller andre
væsker.
 -
holderen ikke er fyldt.
 -
bakke eller drypgitter.
 
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller ukor-
rekt brug.
dK
30
1. Ställ maskinen på en plan yta och
fyll behållaren med kallt vatten.
(Maskinen får inte användas när
behållaren är tom.) Anslut ström-
sladden till ett eluttag och tryck in
på-knappen.
2. Genomför följande procedur vid
första uppstarten: Placera en stor
behållare under ångmunstycket.
Vänta till dess att indikatorlampan
lyser kontinuerligt. Tryck på knap-

för att skölja ur ångmunstycket. Om
kaekokaren inte stängs av manu-
ellt stängs den av automatiskt efter
40 minuter.
3. Placera en stor behållare på
droppbrickan. Vänta till dess att
indikatorlampan lyser kontinuerligt.

två koppar (utan att sätta i lterhål-
laren) till dess att vattentanken är
tom. Detta sköljer ur värmesyste-
met.
s
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
1. Placér apparatet på en ad over-
ade, og fyld beholderen med
koldt vand. (Brug ikke apparatet,
hvis beholderen er tom!) Sæt stikket
i en stikkontakt, og tryk på TIL-
knappen.
2. Placér en skål under dampdysen.
Vent til indikatorlampen lyser. Tryk
på knappen til varmt vand for at
rense dampdysen. Tryk på knappen
igen for at stoppe processen. Hvis
der ikke slukkes for kaemaskinen
manuelt, slukkes den automatisk
efter 40 minutter.
3. Placér en skål på drypgitteret, når
du tænder apparatet første gang.
Vent, til strømindikatoren lyser kon-
stant. Lad alt vandet i beholderen
løbe gennem apparatet for at rense
varmesystemet uden at indsætte

knappen til 2 kopper indtil vandtan-
ken er tom.
dK
1. Pane laite tasaiselle pinnalle ja
täytä säiliö kylmällä vedellä. (Lai-
tetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on
tyhjä!) Kytke virtajohto pistorasiaan
ja paina ON (päällä) -painiketta.
2. Kun kone käynnistetään en-
simmäistä kertaa. Laita säiliö
höyrysuuttimen alle. Odota, kunnes
merkkivalo palaa tasaisesti. Paina
Kuuma vesi -painiketta huuhdel-
laksesi höyrysuuttimen. Paina
uudelleen painiketta lopettaak-
sesi huuhtelun. Mikäli et katkaise
laitteesta virtaa, automaattinen
virrankatkaisu katkaisee virran 40
minuutin kuluttua.
3. Laita kulho ritilän päälle. Odota,
kunnes merkkivalo palaa tasaisesti.
-
kalleen, paina 2 kuppia -painiketta
kunnes vesisäiliö on tyhjä, jotta
kuumennusjärjestelmä puhdistuu.
fI
1. Sett maskinen på et att under-
lag, og fyll beholderen med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom beholder!) Sett strømled-
ningen i stikkontakten, og trykk på
PÅ-knappen.
2. Når maskinen startes for første
gang: Plassèr en beholder under
damputtaket. Vent til indikatorlyset
lyser konstant. Trykk på knapp for
varmt vann, for å rense uttaket.
Trykk på knappen igjen for å stoppe.
Hvis maskinen ikke skrus av manu-
elt, skrur sikkerhetsfunksjonen for
automatisk avstengning den av etter
40 minutter.
3. Plassèr en bolle på dryppbrettet.
Vent til indikatorlyset lyser kon-
stant. Uten å sette i lterholderen,
trykk gjentatte ganger på knappen
for 2 kopper. Gjentas til vanntanken
er tom. Gjøres for å rense varmesys-
temet.
n
31
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
5. Välj lter för en eller två koppar,
fäll tillbaka ngerskyddet och sätt
ltret i lterhållaren. Fyll ltret med
malet kae (en skopa för enkel
espresso, två för dubbel). Tryck ned
kaet ordentligt i ltret med stam-
pen.
6. Sätt lterhållaren på plats. Vrid
handtaget motsols enligt bild.
Notera att för mycket kraft skadar
komponenten. När uppvärmningen
är klar placerar du en eller två kop-
par på droppgallret och trycker på
knappen för en eller två koppar.
Espresso börjar rinna genom kaf-
feutgången.
4. Göra en espresso: När strömindi-
katorlampan lyser med ett fast sken
är maskinen redo för användning.
Följ sedan instruktionerna i steg
5–7.
5. Vælg lter til én eller to kopper,
fold ngerbeskyttelsen ud, og sæt
lteret i lterholderen. Fyld lteret
med færdigmalet kae (én skefuld
til enkelt espresso og to skefulde
til dobbelt). Brug stamperen til at
presse færdigmalet kae let.
6. Sæt lterholder på plads, som
vist. Drej denne holder mod uret,
og stram i position, som vist. Be-
mærk venligst, at det forkorter kom-
ponenternes levetid, hvis du sætter
den i med stor kraft. Placér en eller
to kopper på drypgitteret, når op-
varmningen er færdig, og tryk på
knappen til én kop eller to kopper.
Der begynder at løbe espresso ned i
kopperne.
4. Brygning af espresso: Kaemaski-
nen er klar til brug, når strømindika-
toren lyser konstant. Følg derefter
vejledning i trin 5-7.
5. Valitse suodatin yhdelle tai kah-
delle kupille, käännä sormisuoja
taakse ja pane suodatin suodatti-
men pidikkeeseen. Täytä suodatin
kahvijauheella (yksi mitallinen yhtä
espressoa ja kaksi mitallista kahta
espressoa varten). Paina kahvijauhe
hiukan tiiviimmin suodattimeen
tiivistimellä.
6. Aseta suodattimen pidike paikoil-
leen kuvan mukaisesti. Käännä
tätä pidikettä vastapäivään ja kiristä
se paikoilleen kuvan mukaisesti.
Huomaa, että osien käyttöikä lyhe-
nee, jos niihin kohdistetaan suuria
voimia. Kun kuumennus on valmis,
pane ritilälle yksi kuppi tai kaksi
kuppia ja paina yhden tai kahden
kupin painiketta. Espressoa alkaa
valua keittimestä.
4. Espresson valmistus: Kone on
käyttövalmis, kun virran merkkivalo
palaa tasaisesti. Noudata vaiheiden
5–7 ohjeita.
5. Velg lter for én eller to kopper,
fell ngerbeskyttelsen bakover
og sett lteret i lterholderen. Fyll
lteret med malt kae (én måleskje
for enkel espresso, to måleskjeer for
dobbel). Bruk stamperen til å trykke
den malte kaen lett sammen.
6. Sett lterholderen på plass som
vist. Vri denne holderen mot klok-
ken og stram i posisjon som vist.
Legg merke til at lasting med kraft
vil forkorte levetiden til komponen-
tene. Når oppvarmingen er fullført,
setter du én eller to kopper på
dryppristen og trykker på knappen
for én eller to kopper. Det begynner
å renne espresso gjennom kaeåp-
ningen.
4. Slik lager du espresso: Maskinen
er klar til bruk når strømindikator-
lampen lyser konstant. Følg deretter
anvisningene i trinn 5-7.
32
s
8. Välj kaemängd. Tryck på och
håll ned knappen för en eller två
koppar. Släpp knappen när lampan
börja blinka. När du har fått lagom
mycket kae trycker du på knappen
igen för att stänga av. Nästa gång
du vill ha samma mängd behöver
du bara trycka på knappen en gång.
7. Efter bryggningen avlägsnar du
lterhållaren. Vrid den åt vänster
och ta ut den ur hållaren. Fäll nger-
skyddet framåt och ta bort förbru-
kat kae från ltret. Ta ut ltret från
hållaren och rengör med vatten.
Torka med en trasa innan du sätter
tillbaka det i lterlådan.
dK
8. Forprogrammering af kae-
mængde. Tryk på knappen til én
eller to kopper, og hold den nede.
Når lyset begynder at blinke, kan du
slippe knappen. Tryk på knappen
igen for at stoppe apparatet, når
den ønskede kaemængde er nået.
For at få den forprogrammerede
mængde næste gang skal du blot
trykke på knappen én gang.
7. Efter brygningen
lterholderen. Drej den til venstre,
og tag den ud af låsen. Fold n-

brugte kaebønner fra lteret. Tag
derefter lteret ud af holderen, og
rens det med vand. Tør det af med
en tør klud, før det lægges tilbage i
lterboksen.
fI
8. Kahvin määrän ohjelmointi. Pidä
yhden tai kahden kupin painike
painettuna. Vapauta painike, kun
valo alkaa vilkkua. Kun haluttu
kahvimäärä on valmis, lopeta pai-
namalla painiketta uudestaan. Saat
ohjelmoidun määrän kahvia seuraa-
valla kerralla painamalla painiketta
kerran.
7. Irrota suodattimen pidike suoda-
tuksen jälkeen. Käännä sitä vasem-
malle ja ota se ulos kiinnikkeestä.
Käännä sormisuoja eteenpäin ja
ota kahvinporot suodattimesta.
Ota suodatin pois pidikkeestä ja
puhdista vedellä. Kuivaa suodatin
kangasliinalla, ennen kuin panet
sen takaisin suodatinrasiaan.
n
8. Slik programmerer du kae-
mengde. Hold knappen for én eller
to knapper nede. Slipp knappen når
lampen begynner å blinke Når øn-
sket kaemengde er nådd, trykker
du på knappen igjen for å stoppe.
Når du skal ha den programmerte
mengden neste gang, er det bare å
trykke på knappen én gang.
7. Når bryggingen er fullført-
ner du lterholderen. Vri den mot
venstre og ta den ut av festet. Fell
ngerbeskyttelsen fremover, og

deretter lteret ut av holderen og
rengjør det med vann. Tørk lteret
med en klut før du legger det til-
bake i lterboksen.
33
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
1. Ånga kan användas för att
skumma mjölk eller värma vätskor.
Tryck på ångknappen och vänta tills
ångindikatorlampan slutar blinka
och lyser med ett fast sken. Sänk
ned ångmunstycket i en värme-
tålig behållare med mjölk eller den
vätska du vill värma.
2. Munstycket ska inte röra botten
av behållaren. (Rör behållaren i cirk-
lar). Tryck på ångknappen igen för
att aktivera ångfunktionen, och en
gång till för att stänga av den. Var-
ning! Ångröret är hett! Maskinen
kommer automatiskt att återgå till
kaeläget efter att den använts för
ångning.
3. Om du vill ha varmt vatten pla-
cerar du en kopp under ångmun-
stycket och trycker på knappen för
varmt vatten. Varmvatten kommer
ut ur munstycket. När du vill stänga
av vattnet trycker du på knappen
för varmt vatten igen.
Ytterligare funktioner / Yderligere funktioner
Lisätoiminnot / Tilleggsfunksjoner
1. Damp kan bruges til at skumme
mælk eller opvarme væsker. Tryk på
dampknappen, og vent, til damp-
temperaturindikatoren stopper
med at blinke og begynder at lyse
konstant. Nedsænk dampdysen i
en varmebestandig beholder med
mælk eller anden væske, som du
ønsker at opvarme.
2. Dysen må ikke røre bunden af
beholderen. (Drej beholderen med
cirkulære bevægelser). Tryk på
dampknappen igen for at aktivere
dampfunktionen og endnu en gang
for at stoppe den. Forsigtig! Damp-
dysen er varm! Apparatet vender
automatisk tilbage til kaetilstand
efter brug af damp.
3. For at få varmt vand skal du pla-
cere en kop under dampdysen og
trykke på knappen til varmt vand.
Der kommer varmt vand ud af dy-
sen. Tryk på knappen til varmt vand
igen for at stoppe vandet.
1. Höyryä voidaan käyttää maidon
vaahdottamiseen tai nesteiden
lämmittämiseen. Paina höyrypai-
niketta ja odota, että höyryn merk-
kivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa
yhtäjaksoisesti. Upota höyrysuutin
kuumuutta kestävään astiaan, jossa
on maitoa tai muuta lämmitettävää
nestettä.
2. Suutin ei saa koskettaa astian
pohjaa. (Käännä astiaa pyörivin
liikkein.) Käynnistä höyrytoiminto
painamalla höyrypainiketta uudes-
taan ja sammuta samalla tavalla.
Varoitus: höyryputki on kuuma!
Kone siirtyy automaattisesti takaisin
kahvinkeittotilaan, kun höyryä on
käytetty.
3. Saat kuumaa vettä panemalla
höyrysuuttimen alle astian ja paina-
malla kuuma vesi -painiketta. Suut-
timesta tulee kuumaa vettä. Pysäytä
veden tulo painamalla kuuman
veden painiketta uudestaan.
1. Damp kan brukes til å få melken
til å skumme eller til å varme opp
væsker. Trykk på dampknappen,
og vent til indikatorlampen for
damptemperatur slutter å blinke og
lyser konstant. Legg dampdysen i
en varmebestandig beholder med
melk eller væsken som du ønsker å
varme opp.
2. Dysen skal ikke berøre bunnen
av beholderen. (Drei beholderen i
sirkelbevegelser.) Trykk på dampk-
nappen igjen for å aktivere damp-
funksjonen, og enda en gang for å
stoppe den. Forsiktig: damprøret
er varmt! Maskinen går automa-
tisk tilbake til kaemodus etter at
dampfunksjonen har vært i bruk.
3. Skal du ha varmt vann, setter du
en beholder under dampdysen og
trykker på varmtvannsknappen. Det
kommer varmt vann ut av dysen.
Trykk på vamtvannsknappen igjen
for stoppe vannet.
34
1. Stäng av maskinen och låt den
svalna. Torka av alla yttre ytor med
en fuktad trasa. Om ltren täpps
igen ska de separeras med ett mynt
och sedan rengöras.
2. När nivåindikatorn är synlig
ovanför droppgallret måste dropp-
brickan tömmas. Lyft ut dropp-
gallret och töm, skölj av och torka
droppbrickan. Av hygieniska skäl
rekommenderar vi att detta görs re-
gelbundet även om nivåindikatorn
inte syns ovanför droppgallret.
3. Lossa ångmunstycket och skölj
det under rinnande vatten. Gör rent
röret med en trasa. Gör rent det lilla
hålet försiktigt med ett smalt före-
mål. Lyft ur vattentanken och skölj
den under rinnande vatten.
s
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
1. Sluk apparatet, og lad det køle af.

klud. I tilfælde af at ltrene skulle
blive tilstoppede, bør du skille dem
ad med en mønt og rengøre dem.
2. Når niveauindikatoren er synlig
over drypgitteret, skal drypbakken
tømmes. Løft drypgitteret ud, tøm
det, skyl og tør drypgitteret og -bak-
ken. Af hygiejnemæssige årsager
anbefaler vi, at dette gøres regel-
mæssigt, selvom niveauindikatoren
ikke er synlig over drypgitteret.
3. Løsn dampdysen, og vask den un-
der rindende vand. Rengør den lille
dyse med en klud og det lille hul på
den med en pind. Løft vandtanken
ud, og rens den under rindende
vand.
dK
1. Sammuta kone ja anna sen jääh-
tyä. Pyyhi ulkopinnat kostealla
kangasliinalla. Jos suodattimet
tukkiutuvat, irrota ota ne vääntä-
mällä kiinnitysruuvi auki kolikolla ja
puhdista huolellisesti.
2. Kun tason ilmaisin näkyy ritilän
yläpuolella, tippualusta täytyy
tyhjentää. Nosta tippualusta pois
ja tyhjennä, huuhtele ja kuivaa se.
Hygieniasyistä suosittelemme te-
kemään näin säännöllisesti, vaikka
tason ilmaisin ei näkyisikään tippu-
alustan yläpuolella.
3. Irrota höyrysuutin ja pese se
juoksevassa vedessä. Puhdista pieni
höyryputki kangasliinalla ja pieni
reikä puikolla. Nosta vesisäiliö pois
ja huuhtele se juoksevassa vedessä.
fI
1. Slå av maskinen og la den av-
kjøle. 
med en fuktig klut. Dersom ltrene
blir tette, skill dem med en mynt og
rengjør dem.
2. Når nivåindikatoren er synlig
over dryppristen, må dryppskålen
tømmes. Løft ut dryppristen, tøm,
skyll og tørk risten og skålen. Av
hensyn til hygienen anbefaler vi å
gjøre dette regelmessig, selv om
nivåindikatoren ikke er synlig over
dryppristen.
3. Ta av damputtaket og skyll det i
rennende vann. Tørk av røret med
en klut og det lille hullet i røret med
en spiss gjenstand. Løft ut vanntan-
ken og skyll den.
n
35
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
4. Regelbunden avkalkning rekom-
menderas, anpassat efter vattnets
hårdhetsgrad. Avlägsna brygghu-
vudet (förvara delarna tillsammans)
innan du fyller behållaren med
vatten och avkalkningsmedel enligt
produktens instruktioner.
5. Slå på maskinen och låt den
värmas upp. Sätt lterhållaren på
plats utan lter. Ställ en skål på
droppgallret. Tryck på knappen för
två koppar några gånger och låt en

systemet. Stäng av maskinen och
vänta i tio minuter. Upprepa med
-
ningslösningen.
6. Tryck på knappen för varmt vat-
ten och låt resten av lösningen
passera genom ångmunstycket. Fyll
vattenbehållaren med rent vatten
och kör maskinen tills behållaren är
tom. Upprepa två gånger med rent
vatten. Sätt tillbaka delarna och
fäst ltret ordentligt.
5. Tænd apparatet, og lad det varme
op. Indsæt lterholderen uden lter.
Placer en skål på drypgitteret. Tryk
på knappen til to kopper et par
gange, og lad 1/4 vand løbe igen-
nem apparatet. Sluk apparatet, og
vent i 10 minutter. Gentag denne
procedure med 1/4 kalkopløsning.
6. Tryk på knappen til varmt vand,
og lad den resterende opløsning
løbe igennem dampdysen. Fyld
vandtanken med rent vand, og lad
apparatet køre, indtil tanken er tom.
Gentag denne procedure to gange
med rent vand. Sæt komponen-
terne og lteret korrekt på plads
igen.
4. Afkalkning anbefales jævnligt af-
hængigt af vandets hårdhed. Fjern
bryggehovedet (hold komponen-
terne samlet), før tanken fyldes med
vand og afkalkningsmiddel efter
producentens anvisninger.
5. Käynnistä kone ja anna sen läm-
metä. Pane suodattimen pidike
paikoilleen ilman suodatinta. Pane
kulho ritilän päälle. Paina kahden
kupin painiketta muutaman kerran
ja anna neljäsosan vedestä kulkea
keittimen läpi. Sammuta kone ja
odota kymmenen minuuttia. Toista
toimenpide ja anna toisen neljän-
neksen kalkinpoistoainetta kulkea
keittimen läpi.
6. Paina kuuman veden painiketta
ja anna jäljellä olevan liuoksen
kulkea höyrysuuttimen läpi. Täytä
vesisäiliö raikkaalla vedellä ja käytä
keitintä, kunnes vesisäiliö on tyhjä.
Toista kahdesti käyttämällä raikasta
vettä. Pane osat takaisin paikoil-
leen ja kiinnitä suodatin asian-
mukaisesti.
4. Kalkinpoisto on suositeltavaa teh-
dä säännöllisesti veden kovuuden
mukaan. Irrota suodatinpää (pidä
osat yhdessä) ennen kuin täytät säi-
liön vedellä ja kalkinpoistoaineella
tuoteohjeiden mukaan.
5. Slå på maskinen og la den varme
opp. Sett lterholderen på plass,
uten lter. Sett en bolle på dryppris-
ten. Trykk på knappen for to kopper
noen ganger, og la 1/4 av vannet
renne gjennom. Slå av maskinen
og vent i 10 minutter. Gjenta denne
prosedyren med ytterligere 1/4 av
avkalkingsoppløsningen.
6. Trykk på varmtvannsknappen, og
la resten av oppløsningen strømme
gjennom dampdysen. Fyll vann-
beholderen med friskt vann, og la
maskinen gå til beholderen er tom.
Gjenta to ganger med friskt vann.
Sett inn delene igjen og fest lte-
ret skikkelig.
4. Det anbefales å avkalke maskinen
regelmessig avhengig av hvor
hardt vannet er. Ta av bryggehodet
(hold komponentene sammen) før
du fyller beholderen med vann og
avkalkingsmiddel i henhold til pro-
duktanvisningene.
36
A) Lysdioderna för både en och två
koppar blinkar:
 
B) Alla indikatorlampor blinkar:
 
ånga/varmt vatten har använts för
länge.
 
starta om den. Kontakta kundtjänst
om lamporna fortfarande blinkar.
C) Espressotemperaturen är för låg:
 -
vända något kae, med ett tomt lter i
lterhållaren för att förvärma systemet.
 
 
D) Flödeshastigheten minskar avse-
värt:
 
 
(”medelgrova korn).
 
E) Espresso rinner ut vid sidan av lter-
hållaren:
 -
cerad.
 -
laren.
 
lterhållarens kant.
F) Ingen espresso kommer ut:
 
betyder det att det nns luft i syste-
met. Låt varmt vatten passera genom

Försök sedan brygga kae igen.
 -
behållaren och att den sitter på plats
ordentligt.
 -
cerad.
 
 
 
G) Det blir inte längre någon bra crema:
 
kae i ltret.
 
 
H) Det blir för lite mjölkskum när mjöl-
ken ångas:
 
 
I) Flödet ökar:
 
 
med kae i ltret.
J) Kaemaskinen stängs av automa-
tiskt under användning:
 -
tursäkring som skyddar den mot
överhettning. Temperatursäkringen
avbryter maskinens drift om maskinen
har använts för länge eller om pumpen
körs utan något vatten.
 -
ter. Fyll med vatten.
 
slå på den. Om maskinen fortfarande
inte fungerar, kontaktar du vår kund-
tjänstavdelning.
s
Felsökning / Fejlfinding
A. Både lamperne for én og to kopper
lyser:
 
B) Alle indikatorlamper lyser:
 
for længe, skal du holde en pause på
30 sekunder.
 
det igen. Hvis lamperne stadig lyser,
skal du kontakte kundesupport.
C) Espressotemperaturen er for lav:
 
malede espressobønner, men brug l-
teret og lterholderen for at forvarme
systemet.
 
 
D. Hastigheden er nedsat betydeligt:
 
for hårdt sammen i lteret.
 
("medium" nhed).
 
E) Espressoen løber ud af siden af l-
terholderen:
 -
rekt.
 
låsen.
 
kanten af lterholderen.
F) Der kommer ingen espresso ud:
 -
paratet, betyder det, at der er luft i sy-
stemet. Lad varmt vand løbe igennem
dysen, indtil det løber jævnt igennem.
Forsøg derefter at brygge kae igen.
 
og sidder korrekt.
 -
rekt.
 
for hårdt sammen i lteret.
 
 
G. Cremaen bliver ikke længere lavet,
som den skal:
 
espressobønner i lteret.
 
 
H) Der dannes for lidt mælkeskum, når
man damper mælken:
 
 
I. Strømmen øges:
 
 
espressobønner i lteret.
J. Kaemaskinen slukker selv under
brug:
 
temperatursikring, der beskytter mod
overophedning. Temperatursikringen
afbryder apparatet, hvis det bruges i
for lang tid ad gangen, eller hvis pum-
pen bruges uden vand.
 -
nutter. Fyld det op med vand.
 
og tænd det. Hvis apparatet stadig
ikke virker, skal du kontakte vores kun-
deservice.
dK
38
s
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövän-
liga och går att återvinna. Plastkompo-
nenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmate-
rialet i därför avsedd container i kom-
munens återvinningsanläggningar.
Kassering /
Gammal apparat
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska istället lämnas till rätt insamlings-
ställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kom-
munkontor, en avfallsstation för hus-
hållssopor eller aären där du köpte
produkten.
Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
dK
Bortskaelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante con-
tainere.
Gamle apparater
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaald.
-
brugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og men-
neskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert aaldshåndtering
-
ninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
fI
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-
tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-
viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-
tamalla tuotteen oikean hävittämisen
autat estämään ympäristölle ja tervey-
delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävit-
tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
n
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et oentlig resirkule-
ringspunkt.
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller em-
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negati-
ve miljø- og helsemessige konsekven-
ser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretnin-
gen der du kjøpte produktet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA265 Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual